Adaptación de textos literarios a literatura dibujada. El historietista como traductor.

Citation metadata

Date: Annual 2021
From: Estudios de Traducción(Vol. 11)
Publisher: Universidad Complutense de Madrid
Document Type: Article
Length: 6,822 words

Document controls

Main content

Abstract :

Un análisis de la labor del historietista en las adaptaciones de textos literarios (cuentos, novelas, fábulas, etc.) al lenguaje del cómic muestra que no es un simple ejercicio de interpretación o de representación. La comprensión de ambos sistemas semióticos, uno textual verbal y otro narrativo visual, plantea la metáfora de la traducción entre lenguajes y posiciona al dibujante de historietas como un traductor. A lo que infiere una propuesta de estudio sobre el lenguaje y qué aspectos implican la traducción intersemiótica dentro de las adaptaciones. Palabras clave: Adaptaciones, traducción intersemiótica, sistema semiótico narrativo visual, historietista. An analysis of the work that a comic artists have to do into the adaptation of literary texts (stories, novels, fables, etc.) to comic language evidence that is not a simple exercise of interpretation or representation. The comprehension of both semiotic systems, a textual verbal and other visual narrative, propose a translation metaphor between languages and put to comic artist as a translator. Which infers a study proposal about the language and what are the aspects that involve the intersemiotic translation on the adaptations. Key words: Adaptations, intersemiotic translation, visual narrative semiotic system, comic artist.
Get Full Access
Gale offers a variety of resources for education, lifelong learning, and academic research. Log in through your library to get access to full content and features!
Access through your library

Source Citation

Source Citation   

Gale Document Number: GALE|A670213507