ANNALI D’ITALIANISTICA
VOLUME 40 (2022)
ITALIAN BOOKSHELF
Book Review Coordinator of Italian Bookshelf:
Monica Jansen
Utrecht University
Book Review Co-Coordinator of Italian Bookshelf:
Brandon Essary
Elon University
Anthony Nussmeier
University of Dallas
Responsible for the Middle Ages
Valerio Cappozzo
University of Mississippi
Responsible for the Renaissance
Elena Brizio
Georgetown University – Villa Le Balze
Responsible for the Renaissance
Olimpia Pelosi
State University of New York at Albany
Responsible for the 17th, 18th, and 19th Centuries
Giorgia Alù
University of Sydney
Responsible for the 19th Century, Comparative Literature, Women’s Writing,
Photographic Culture
Matteo Brera
Western University / Stony Brook University
Responsible for 19th and 20th Centuries, and Cultural and Diaspora Studies
Monica Jansen
Utrecht University
Responsible for 20th and 21st Centuries
Enrico Minardi
Arizona State University
Responsible for 20th and 21st Centuries
Maria Bonaria Urban
Royal Netherlands Institute in Rome / University of Amsterdam
Responsible for 20th and 21st Centuries, Cinema and Cultural Studies
Alessandro Grazi
Leibniz Institute of European History, Mainz
Responsible for Jewish Studies
392 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
REVIEW ARTICLES
Making History through (News)Papers: Lives and Afterlives of the Italian
Language Ethno-Cultural Press (Matteo Brera, Western University / Stony
Brook University)
404
DANTE STUDIES
Erminia Ardissino, ed. Dante: filosofia e poesia della giustizia: dalla Monarchia
alla Commedia. Milano: Mimesis, 2021. Pp. 265. (John C. Barnes, University
College Dublin)
411
Federica Coluzzi. Dante Beyond Influence. Rethinking Reception in Victorian
Literary Culture. Manchester: Manchester UP, 2021. Pp. 256. (Jennifer
Rushworth, University College London)
414
Nicolò Crisafi. Dante’s Masterplot and Alternative Narratives in the Commedia.
Oxford: OUP, 2022. Pp. 194. (Bárbara Ribeiro, PhD candidate, Universidade
Federal do Ceará; Yuri Brunello, Universidade Federal do Ceará / CNPq) 416
Brenda Deen Schildgen. Dante and Violence. Domestic, Civic and Cosmic.
Notre Dame, IN: U of Notre Dame P, 2021. Pp. xviii + 323. (Heloísa Abreu de
Lima, PhD candidate, Sapienza Università di Roma)
418
Le terze rime di Dante. lo’nferno e’l purgatorio e’l paradiso di Dante Alaghieri.
Con un’introduzione di Edoardo R. Barbieri. Firenze: Leo S. Olschki, 2021. Pp.
xxxii + 243. (Ronald de Rooy, Universiteit van Amsterdam)
421
Ernesto Livorni. T. S. Eliot, Eugenio Montale e la modernità dantesca. Firenze:
Le Lettere, 2020. Pp. 396. (Ronald de Rooy, Universiteit van Amsterdam)
423
Simone Marchesi, and Roberto Abbiati. A proposito di Dante. Cento passi
nella Commedia con disegni. Rovereto: Keller editori, 2020. Pp. 252. (Matteo
Pace, Connecticut College)
425
Michela Mastrodonato. Pirandello e l’ossessione dantesca. Uno, nessuno e
centomila, riscrittura allegorica della Commedia. Roma: Carocci, 2021. Pp. 242.
(Chiara Caputi, PhD candidate, The Graduate Center, CUNY)
428
Serena Vandi. Satura. Varietà per verità in Dante e Gadda. Preface Paola Italia
and Giuseppe Ledda. Milano: Mimesis, 2021. Pp. 322. (Paolo Rigo, Università
degli Studi Roma Tre)
430
Italian Bookshelf 393
MIDDLE AGES & RENAISSANCE
Rasha Al Owaidi. La letteratura cavalleresca e il mondo arabo: il caso di
Andrea da Barberino. Regesto e studio critico. Firenze: Firenze UP, 2021. Pp.
215. (Leslie Zarker Morgan, Loyola University Maryland / Chercheuse associée
au CIHAM (UMR 5648), Lyon FR)
432
Alessandro Andreini, Susanna Barsella, Elsa Filosa, Jason Houston, and
Sergio Tognetti, eds. Niccolò Accaiaiuoli, Boccaccio e la Certosa di Galluzzo.
Politica, religione ed economia nell’Italia del Trecento. Roma: Viella, 2020. Pp.
315. (Michael Sherberg, Washington University)
434
Julia Bolton Holloway, ed. Il Tesoro di Brunetto Latino, Maestro di Dante
Alighieri. Regione Toscana, MLA Approved edition, 2021. (book + DVD). Pp.
426. (Sandro-Angelo de Thomasis, The Juilliard School, New York)
436
Lorenz Böninger. Niccolò di Lorenzo della Magna and the Social World of
Florentine Printing, ca. 1470-1493. Cambridge: Harvard UP, 2021. Pp. vi + 209.
(Brian Jeffrey Maxson, East Tennessee State University)
439
Machtelt Brüggen Israëls. Piero della Francesca and the Invention of the Artist.
London: Reaktion Books, 2020. Pp. 368. (Giuseppe Tosi, Georgetown University)
441
Dino S. Cervigni. Boccaccio’s Decameron: Rewriting the Christian Middle Ages
and Lyric Tradition. Medieval and Renaissance Texts and Studies 548. Tempe,
Arizona: Arizona Center for Medieval & Renaissance Studies Press, 2021. Pp.
viii + 558. (Raffaele Vitolo, PhD candidate, Università degli studi di Pavia) 443
Vittoria Colonna. Poems of Widowhood: A Bilingual Edition of the 1538 Rime.
Transl. Ramie Targoff, ed. Ramie Targoff and Troy Tower. The Other Voice in
Early Modern Europe: The Toronto Series, 82. Toronto: Iter Press, 2021. Pp. 204.
(Marianna Orsi, University College School, London)
445
David B. Goldstein, and Marco Piana, eds. Early Modern Hospitality. Toronto:
Centre for Renaissance and Reformation Studies at the University of Toronto,
2021. Pp. 392. (Tessa C. Gurney, High Point University)
447
Timothy Kircher. Before Enlightenment: Play and Illusion in Renaissance
Humanism. Leiden: Brill, 2021. Pp. 291. (Eva Plesnik, PhD candidate, University
of Toronto)
449
394 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
David Lummus, ed. The Decameron Sixth Day in Perspective: Volume Six of the
Lectura Boccaccii. Toronto: U of Toronto P, 2021. Pp. 289. (Madison U. Sowell,
Brigham Young University emeritus)
451
Lucrezia Marinella. Love Enamored and Driven Mad. Ed. and transl. Janet E.
Gomez, and Maria Galli Stampino. The Other Voice in Early Modern Europe:
The Toronto Series, 72. Toronto: Iter Press, 2020. Pp. 208. (Marianna Orsi,
University College School, London)
453
Tom Nichols. Giorgione’s Ambiguity. London: Reaktion Books, 2020. Pp. 253.
(Rachel Miller, California State University, Sacramento)
455
Roberta Ricci, ed. Poggio Bracciolini and the Re(disc)covery of Antiquity:
Textual and Material Traditions. Proceedings of the Symposium held at Bryn
Mawr College on April 8-9, 2016. Firenze: Firenze UP, 2020. Pp. v-xii - 205.
(Enrico Minardi, Arizona State University)
457
Natalie Zemon Davis. Leo Africanus Discovers Comedy: Theatre and Poetry
Across the Mediterranean. Toronto: Centre for Renaissance and Reformation
Studies, 2021. Essays and Studies 51. Pp. 225. (Julia Bolton Holloway, University
of Colorado, Boulder)
461
SEVENTEENTH, EIGHTEENTH, & NINETEENTH CENTURIES
Marco Bianchi. Galileo in Europa. La scelta del volgare e la traduzione latina
del Dialogo sopra i due massimi sistemi. Venezia: Edizioni Ca’ Foscari - Digital
Publishing, 2020. Pp. 298. (Nancy Mariarita Impellizzeri, PhD candidate,
Università degli Studi di Enna-Kore)
464
Gianni Cicali. Teatro ed eresia nel Settecento italiano. Roma: Bulzoni, 2021. Pp.
358. (Francesco Sorrenti, Università degli Studi di Genova)
465
Chiara Coletti. Iconismi, lettere ardenti e bambini di cera. Chiara Isabella
Fornari, “anima viatrice” nelle inquietudini religiose del Settecento. Napoli:
Guida Editori, 2020. Pp. 222. (Olimpia Pelosi, State University of New York at
Albany)
468
Giorgio Forni, ed. Verga e il Verismo. Roma: Carocci, 2022. Pp. 332. (Carlo
Arrigoni, University of Oklahoma)
471
Italian Bookshelf 395
Joseph Francese. The Unpopular Realism of Vincenzo Padula: Il Bruzio and
Mariuzza Sbrìffiti. Vancouver: Fairleigh Dickinson UP, 2021. Pp. x + 196.
(Morena Corradi, Queens College and The Graduate Center, CUNY)
473
TWENTIETH & TWENTY-FIRST CENTURIES: LITERATURE,
THEORY, CULTURE
Mattia Acetoso. Echoes of Opera in Modern Italian Poetry. Cham: Palgrave
Macmillan, 2020. Pp. 276. (Dora Bodrogai, PhD candidate, Pázmány Péter
Catholic University, Hungary)
476
Giuliana Adamo, ed. Désordre. Futurismi di ieri e di oggi. Roma: Armando
Editore, 2021. Pp. 159. (Giordano Mazza, The University of the South, Sewanee)
478
Carlo Baghetti, Jim Carter, and Lorenzo Marmo, eds. Italian Industrial
Literature and Film: Perspectives on Representation of Postwar Labor. Oxford:
Peter Lang, 2021. Pp. 554. (Daniele Comberiati, Université Paul-Valéry
Montpellier 3)
480
Carlo Baghetti, Claudio Milanesi, and Emanuele Zinato, eds. “Narrative
contemporanee e lavoro in Europa.” Costellazioni 12 (2020). Pp. 180. (Federica
Colleoni, PhD University of Michigan)
482
Clément Barniaudy, and Angela Biancofiore, eds. Re-Storying Mediterranean
Worlds. New Narratives from Italian Cultures to Global Citizenship. LondonNew York: Bloomsbury, 2022. Pp. 216. (Daniele Comberiati, Université PaulValéry Montpellier 3)
484
Gabriele Belletti, and Ivan Schiavone, eds. “Abitabilità del Gruppo 93”. Rivista
di Studi Italiani XXXIX.1 (April 2021). Pp. 693. Online. (Sara Gregori, PhD
candidate, Università degli Studi di Genova)
486
Daria Biagi. Prosaici e moderni: Teoria, traduzione e pratica del romanzo
nell’Italia del primo Novecento. Macerata: Quodlibet, 2022. Pp. 368. (Achille
Castaldo, Emory University)
489
Francesca Billiani. Fascist Modernism in Italy. Arts and Regimes. London-New
York: I.B. Tauris, 2021. Pp. xv + 239. (Matteo Brera, Western University / Stony
Brook University)
491
396 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
Francesca Billiani. National Cultures and Foreign Narratives in Italy, 19031943. Transl. Georgia Wall. Afterword Enrico Terrinoni. Cham: Palgrave
Macmillan, 2020. Pp. 258. (Valentina Geri, Smith College)
493
Carlo Bo. Ungaretti, un poeta da vivere. 2 vols. Ed. Eleonora Conti. Rimini:
Raffaelli editore, 2021. Vol. 1: Scritti di Carlo Bo su Giuseppe Ungaretti (19392001). Introduction Eleonora Conti. Pp. 300; Vol. 2: Giuseppe Ungaretti-Carlo
Bo: Lettere (1940-1965). Con dediche, immagini, documenti. Preface Carlo
Ossola. Pp. 96. (Michele Bordoni, PhD candidate, Università di Cagliari)
495
Daniela Bombara, and Serena Todesco, eds. “Fantastika! Terrore,
soprannaturale, fantascienza, utopia e distopia a firma femminile/Terror,
Supernatural, Science Fiction, Utopia, and Dystopia in Female Narratives.” Studi
d’italianistica nell’Africa australe/Italian Studies in Southern Africa 34.1 (2021).
Pp. ix-xxiv + 397. (Inge Lanslots, KU Leuven)
497
Emanuele Broccio, Silvia Contarini, and Roberto Lapia, eds. Nuova opera
aperta: l’intertestualità ai tempi dei nuovi media. Firenze: Franco Cesati Editore,
2020. Pp. 210. (Monica Boria, University of Cambridge)
500
Giovanni Capecchi, and Maurizio Pistelli, eds. Treni letterari: binari, ferrovie
e stazioni in Italia tra ’800 e ’900. Torino: Lindau, 2020. Pp. 460. (Ana Ilievska,
Stanford University)
503
Roberta Cauchi-Santoro, and Costanza Barchiesi, eds. Ferrante Unframed.
Authorship, Reception and Feminist Praxis in the Works of Elena Ferrante.
Firenze: Società Editrice Fiorentina, 2021. Pp. 144. (Rebecca Walker, University
of St Andrews)
505
Arianna Ceschin, Ilaria Crotti, and Alessandra Trevisan, eds. Venezia
Novecento: le voci di Paola Masino e Milena Milani. Venezia: Edizioni Ca’
Foscari, 2020. Pp. 221. (Jessy Simonini, PhD candidate, Università di Udine /
Università di Trieste)
507
Claudia Crocco. La poesia in prosa in Italia. Dal Novecento a oggi. Roma:
Carocci, 2021. Pp. 279. (Sandro-Angelo de Thomasis, The Juilliard School, New
York)
509
Rebecca R. Falkoff. Possessed. A Cultural History of Hoarding. Ithaca and
London: Cornell UP, 2021. Pp. 244. (Qian Liu, PhD candidate, University of
Michigan)
512
Italian Bookshelf 397
Enrica Maria Ferrara, ed. Posthumanism in Italian Literature and Film:
Boundaries and Identity. Cham: Palgrave Macmillan, 2020. Pp. 303. (Viktor
Berberi, University of Minnesota Morris)
514
Luigi Fontanella. Raccontare la poesia (1970-2020). Saggi, ricordi,
testimonianze critiche. Bergamo: Moretti e Vitali, 2021. Pp. 760. (Daniele
Fioretti, Miami University)
516
Patricia Gaborik. Mussolini’s Theatre: Fascist Experiments in Art and Politics.
Cambridge: Cambridge UP, 2021. Pp. 312. (Andrea Sartori, Politecnico of Milan)
519
Stefano Giovannuzzi. Nello splendore della confusione. Anni Settanta: la
letteratura tra storia e società. Pesaro: Metauro, 2021. Pp. 293. (Ian Poggio, PhD
candidate, Università degli studi di Siena)
522
Jefferson Holdridge. The Wells of Venice. Poems. Eugene, OR: Resource
Publications, 2020. Pp. 85. (Olimpia Pelosi, State University of New York at
Albany)
524
L’anello che non tiene. Journal of Modern Italian Literature 29-32.1-2 (SpringFall 2017-2020). Special Topics: “I linguaggi della poesia: prosa, musica,
pittura.” Guest Editor: Valerio Cappozzo. “Austro-Italian Encounters.” Guest
Editor: Saskia Elizabeth Ziolkowski. “Unpublished Texts/Testi inediti.
Traduzioni.” Pp. 422. (Olimpia Pelosi, State University of New York at Albany)
528
Stefania Lucamante. Righteous Anger in Contemporary Italian Literary and
Cinematic Narratives. Toronto: U of Toronto P, 2020. Pp. 333. (Ryan CalabrettaSajder, University of Arkansas)
531
Nicoletta Mandolini. Representations of Lethal Gender-Based Violence in Italy
between Journalism and Literature. Femminicidio Narratives. London:
Routledge 2021. Pp. 134. (Michela Barisonzi, Monash University)
533
Filippo Tommaso Marinetti. Necessità e bellezza della violenza: Discorso
futurista. Con un saggio critico di Günter Berghaus. Napoli: Diana Edizioni, 2021.
Pp. 156. (Patricia Gaborik, Università della Calabria)
535
Barbara Meazzi. “Il fantasma del romanzo”: le futurisme italien et l’écriture
romanesque (1909-1929). Chambéry: Presses Universitaires Savoie Mont Blanc,
2021. Pp. 430. (Paola Sica, Connecticut College)
537
398 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
Maria Morelli. Queer(ing) Gender in Italian Women Writing. Maraini, Sapienza,
Morante. Oxford: Peter Lang, 2021. Pp. 306. (Simona Casadio, Università
Cattolica del Sacro Cuore, Milano)
540
Fabio Moliterni. Una contesa che dura. Poeti italiani del Novecento e
contemporanei. Macerata: Quodlibet, 2021. Pp. 198. (Gian Paolo Giudicetti, PhD
Université catholique de Louvain)
543
Paolo Orrù, ed. Percorsi / contatti / migrazioni / dualismi: Nord/Sud e
Mediterraneo nella lingua, nella letteratura e nella cultura italiana. Firenze:
Franco Cesati Editore, 2021. Pp. 282. (Ana Ilievska, Stanford University)
545
Marie Orton, Graziella Parati, and Ron Kubati, eds. Contemporary Italian
Diversity in Critical and Fictional Narratives. Madison: Fairleigh Dickinson UP,
2021. Pp. 291. (Rachelle Gloudemans, PhD candidate, KU Leuven)
547
Salvatore Pappalardo. Modernism in Trieste. The Habsburg Mediterranean and
the Literary Invention of Europe, 1870-1945. London: Bloomsbury, 2021. Pp. xv
+ 261. (Emma Bond, University of St Andrews)
550
Federica G. Pedriali, ed. Gadda: Interpreti a Confronto. Firenze: Franco Cesati
Editore, 2020. Pp. 257. (Enrico Minardi, Arizona State University)
552
Martina Piperno. L’Antichità “crudele”. Etruschi e Italici nella letteratura
italiana del Novecento. Roma: Carocci editore, 2020. Pp. 164. (Diego Pellizzari,
Université Grenoble Alpes)
556
Paola Polito, and Antonio Zollino, eds. Per Orsola Nemi ed Henry Furst: saggi
e testimonianze. Novecento: Testi e Critica 6. Lugano: Agorà & Co., 2021. Pp.
265. (Francesco Caruso, ISP-Gonzaga Campus, Palermo)
558
Thea Rimini, ed. Calvino, Tabucchi, et le voyage de la traduction. Aix-enProvence: Presses Universitaires de Provence, 2022. Pp. 218. (Luigi Pinton, PhD
candidate, University of Cambridge)
561
Diego Stefanelli. L’esperienza della profondità nella poesia italiana
primonovecentesca. Il Pietrisco. Learned Online Journal of European Modern and
Contemporary Studies. Poetry Prose Cinema, 2020. Pp. 96. Online. (Michele
Bordoni, PhD candidate, Università di Cagliari)
563
Giani Stuparich. One Year of School and The Island. Translated by Charles
Klopp and Melinda Nelson. Introduction by Charles Klopp. Preface by Fulvio
Italian Bookshelf 399
Senardi. New York: Agincourt Press, 2021. Pp. 108. (Carmine Di Biase,
Jacksonville State University)
565
Michael J. Subialka. Modernist Idealism: Ambivalent Legacies of German
Philosophy in Italian Literature. Toronto: U of Toronto P, 2021. Pp. xi + 388.
(Andrea Sartori, Politecnico of Milan)
567
HISTORICAL & CULTURAL STUDIES, MISCELLANEOUS STUDIES
Charles Burdett, and Loredana Polezzi, eds. Transnational Italian Studies.
Liverpool: Liverpool UP, 2020. Pp. 416. (Inge Lanslots, KU Leuven)
571
Andrea Canepari, ed. The Italian Legacy in the Dominican Republic: History,
Architecture, Economics and Society. Crocetta del Montello (IT): Saint Joseph’s
UP, 2021. Pp. 536. (Cristina Carnemolla, PhD candidate, Duke University) 575
Daniele Comberiati, Rosaria Iounes-Vona, and Pierre Halen, eds. Des Italiens
au Congo aux Italiens du Congo: Aspects d’une glocalité. Paris: L’Harmattan,
2020. Pp. 363. (Kora E. Bättig von Wittelsbach, Cornell University)
577
Robert Cowan. Solace in Oblivion. Approaches to Transcendence in Modern
Europe. Oxford: Peter Lang, 2020. Pp. 217. (Olimpia Pelosi, State University of
New York at Albany)
580
Lauro de Bosis. La religione della libertà e altre conferenze americane su
Europa e Umanesimo con in appendice le lettere a Benedetto Croce. Ed. Rosalia
Peluso. Firenze: Le Lettere 2020. Pp. 126. (Joseph Farrell, University of
Strathclyde emeritus)
583
Sara Delmedico. Opposing Patriarchy: Women and the Law in Action in PreUnification Italy (1815-1865). London: IMLR Books (U of London P), 2021. Pp.
282. (Silvia Tiboni-Craft, Wake Forest University)
585
Daniela D’Eugenio, Alberto Gelmi, and Dario Marcucci, eds. Italia, Italie.
Studi in onore di Hermann W. Haller. Milano: Mimesis, 2021. Pp. 302. (Mary
Migliozzi, Villanova University)
587
Michel Dumoulin, Vincent Genin, Sabina Gola, eds. Autour de l’année 1866
en Italie. Échos, réactions et interactions en Belgique. Bruxelles: Peter Lang,
2020. Pp. 303. (Filippo Fonio, UMR Litt&Arts, Université Grenoble Alpes,
France)
589
400 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
Joseph Farrell. Honour and the Sword. The Culture of Duelling. Oxford: Signal,
2021. Pp. 320. (Gian Paolo Giudicetti, PhD Université catholique de Louvain)
593
John Starosta Galante. On the Other Shore: The Atlantic Worlds of Italians in
South America during the Great War. Lincoln: U of Nebraska P, 2022. Pp.
xv+264. (Stefano Luconi, Università di Padova)
596
Piero Garofalo, Elizabeth Leake, and Dana Renga. Internal Exile in Fascist
Italy. History and Representations of Confino. Manchester: Manchester UP,
2019. Pp. 232. (Brian Tholl, Penn State University)
598
Dario Gentili. The Age of Precarity. Endless Crisis as an Art of Government.
Transl. Stefania Porcelli, in collaboration with Clara Pope. London: Verso, 2021.
Pp. 136. (Elisa Vivaldi, Master in Italian Studies, Università di Pisa)
601
Sandro Gerbi. La voce d’oro di Mussolini. Storia di Lisa Sergio, la donna che
visse tre volte. Vicenza: Neri Pozza, 2021. Pp. 221. (Stefano Luconi, Università
di Padova)
603
Siân Gibby, and Anthony Julian Tamburri, eds. Diversity in Italian Studies.
New York: John D. Calandra Italian American institute, 2021. Pp. v + 212. (Aria
Zan Cabot, Southern Methodist University)
605
Diana Glenn, Graham Tulloch, eds. Italian Identities. Leicester: Troubador,
2020. Pp. xi + 147. (Filippo Fonio, UMR Litt&Arts, Université Grenoble Alpes)
607
Jessica Barbata Jackson. Dixie’s Italians. Sicilians, Race, and Citizenship in the
Jim Crow Gulf South. Baton Rouge: Louisiana UP, 2021. Pp. xiii + 238. (Matteo
Brera, Western University / Stony Brook University)
610
Andrea Lauria. From the Renaissance Studiolo to the Contemporary Museum.
Roma: UniversItalia, 2020. Pp. 218. (Sally Hickson, University of Guelph) 613
Erica Moretti. The Best Weapon for Peace: Maria Montessori, Education, and
Children’s Rights. Madison: U of Wisconsin P, 2021. Pp. 296. (Ramsey
McGlazer, University of California, Berkeley)
615
Federica G. Pedriali and Cristina Savettieri eds. Mobilizing Cultural Identities
in the First World War: History, Representations and Memory. Cham: Palgrave
Macmillan, 2020. Pp. xii + 236. (Eline Batsleer, PhD candidate, Ghent University)
617
Italian Bookshelf 401
Gabriele Proglio. I fatti di Genova. Una storia orale del G8. Prefazione di
Alessandro Portelli. Roma: Donzelli Editore, 2021. Pp. 337. (Monica Jansen,
Utrecht University)
619
Maria Silvia Tatti. Esuli: scrittori e scrittrici dall’antichità a oggi. Roma:
Carocci, 2021. Pp. 184. (Ombretta Frau, Mount Holyoke College)
622
Zapruder, and SupportoLegale, eds. “Genova oltre Genova.” Zapruder 54
(2021). Pp. 224. (Monica Jansen, Utrecht University)
624
JEWISH STUDIES
Monica Miniati. Italian Jewish Women in the Nineteenth and Twentieth
Centuries. Cham: Palgrave Macmillan, 2022. Pp. xi + 368. (Stefania Ragaù,
Leibniz Institute of European History, Mainz)
627
Rosanna Turcinovich Giuricin. In the Maelstrom of History. A Conversation
with Miriam. Transt. Konrad Eisenbichler. Toronto: Club italiano Dalmato di
Toronto, 2022. Pp. 103. (Katja Liimatta, The University of Iowa)
630
Francesco Zanella. Silenzio dell’uomo e silenzio di Dio. Il motivo del silenzio
nella tradizione classica, ebraica e cristiana. Torino: Paideia, 2022, Pp. 248.
(Federico Dal Bo, University of Heidelberg)
632
FILM & MEDIA STUDIES
Badagliacca, Mario, and Derek Duncan. Italy is Out. Liverpool: Liverpool UP,
2021. Pp. 112. (Anna Finozzi, Stockholm University)
634
Anthony Cristiano, and Carlo Coen, eds. Experimental and Independent Italian
Cinema: Legacies and Transformations into the Twenty-First Century.
Edinburgh: Edinburgh UP, 2020. Pp. 331. (Paolo Saporito, University College
Cork)
636
Gianluca Fantoni. Italy through the Red Lens. Italian Politics and Society in
Communist Propaganda Films (1946-79). Cham: Palgrave Macmillan, 2021. Pp.
293. (Roy Domenico, The University of Scranton)
639
402 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
Remi Lanzoni, and Edward Bowen, eds. The Cinema of Ettore Scola. Detroit:
Wayne State UP, 2020. Pp. xix + 315. (Giuseppe Faustini, Skidmore College) 641
Roberto Lasagna. Nanni Moretti. Il cinema come cura. Milano: Mimesis, 2021.
Pp. 137. (Andrea Sartori, Politecnico of Milan)
643
Luigi Marfè. Un altro modo di raccontare. Poetiche e percorsi della
fotoletteratura. Firenze: Leo S. Olschki, 2021. Pp. xx + 186. (Giorgia Alù, The
University of Sydney)
645
Annachiara Mariani, ed. Paolo Sorrentino’s Cinema and Television. Bristol:
Intellect, 2021. Pp. 272. (Sabrina Ovan, Scripps College)
647
Carlo Vecce. Il Decameron di Pasolini, storia di un sogno. Roma: Carocci, 2022.
Pp. 308. (Teresa Agovino, Universitas Mercatorum)
651
Alberto Zambenedetti. Acting Across Borders. Mobility and Identity in Italian
Cinema. Edinburgh: Edinburgh UP, 2021. Pp. 247. (Federica Colleoni, PhD
University of Michigan)
653
PEDAGOGY & TEXTBOOKS
Paolo E. Balboni. Geografia italiana per stranieri: territorio, abitanti, economia.
Corciano: Edilingua, 2022. Pp. 151. (Francesca Muccini, Belmont University) 655
Johnny L. Bertolio. Le vie dorate. Un’altra letteratura italiana: da San
Francesco a Igiaba Scego. Torino: Loescher Editore, 2021. Pp. 263. (Berenice
Rivolta, Università Ca’ Foscari Venezia)
657
Marco Marino, and Domenico Palumbo. La Divina Commedia per stranieri.
Inferno. Roma: Edilingua, 2020. Pp. 152. (Mena Marino, Elon University) 659
BRIEF NOTICES
Mario Ascheri, and Franco Bradley. A History of Siena: From Its Origins to
the Present Day. Oxon: Routledge, 2020. Pp. ix + 159. (Brandon Essary, Elon
University)
661
Francesco Ciabattoni, Stefano Giannini, and Federica Deigan, eds. “Tradition
and the Individual Text: Essays in Memory of Pier Massimo Forni”. Modern
Italian Bookshelf 403
Language Notes Supplement 134 (2019). Pp. 418. (Brandon Essary, Elon
University)
662
Simona Cigliana, ed. Giovanni Corona scrittore e maestro. Nuovi studi sul poeta
di Santu Lussurgiu (1914-1987). Roma: Carocci, 2020. Pp. 183. (Monica Jansen,
Utrecht University)
662
Claudio Di Felice, ed. Nuovi aspetti linguistici e letterari dell’italianità. Studi
per Paul van Heck. Bruxelles: Peter Lang, 2020. Pp. 318. (Monica Jansen, Utrecht
University)
662
Giusy Di Filippo, and Martina Di Florio. Migrazioni Contemporanee: testi e
contesti. New York: Edizioni Farinelli, 2017. Pp. 232. (Brandon Essary, Elon
University)
663
Enrica Maria Ferrara, and Stiliana Milkova, eds. “Reading Domenico
Starnone.” Reading in Translation (October, 2021). Online. (Alessia J Mingrone,
Youngstown State University)
663
Giorgio Linguaglossa. Alfredo de Palchi: The Missing Link in the Late
Twentieth-Century Italian Poetry. Transl. Steven Griego-Rathgeb. Madison, NJ:
Fairleigh Dickinson UP, 2020. Pp. viii + 109. (Brandon Essary, Elon University)
663
Stefano Luconi. La “nazione indispensabile”. Storia degli Stati Uniti dalle
origini a Trump. Firenze: Le Monnier Università, 2020. Pp. 313. (Matteo Brera,
Western University / Stony Brook University)
664
Jamie McKendrick. The Foreign Connection. Writings on Poetry, Art and
Translation. Oxford: Legenda, 2020. Pp. 306. (Monica Jansen, Utrecht
University)
664
404 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
REVIEW ARTICLES
Making History through (News)Papers: Lives and Afterlives of the Italian
Language Ethno-Cultural Press
Deschamps, Bénédicte. Histoire de la presse italo-américaine: Du Risorgimento
à la Grande Guerre. Paris: L’Harmattan, 2020. Pp. 378.
Deschamps, Bénedicte, and Pantaleone Sergi, eds. Voci d’Italia fuori
dall’Italia: giornalismo e stampa dell’emigrazione. Cosenza: Pellegrini, 2021.
Pp. 438.
The publication of The History Manifesto by David Armitage and Jo Guldi
(Cambridge: Cambridge UP, 2014) exposed—both within and outside academe—
the progressive and apparently irreversible lack of interest for the reconstruction
of the past rooted in research solidly based on documentary evidence. Indeed, it
is quite disheartening to observe a few politically astute scholars winking at
activism and trends that have frankly not much to say—at least not in academic
terms—while losing track of their responsibilities as researchers.
Thankfully, such attempts to deprive historical disciplines of the study of
sources in favour of creative writing and ideological opportunism finds increasing
resistance from vast albeit less vocal areas of the scholarly community who still
believe in the importance of documentary evidence. Meanwhile, recent
advancements in the fields of the Digital Humanities and Public History have
boosted accessibility and mobility; furthermore, a renewed interest for material
culture has contributed to the resurgence, among others, of studies into the
multifaceted and under-explored allophonic press of the Italian diasporas.
Even before the advent of technology and the much-increased possibilities it
unlocked for historical research, the Italian press published outside of Italy
attracted significant attention and fundamental books were published, starting
from Federica Bertagna’s La stampa italiana in Argentina (Roma: Donzelli,
2009). Other important works quickly followed, including Pantaleone Sergi’s
Stampa migrante (Soveria Mannelli: Rubbettino, 2010), which also innovatively
placed emphasis on the periodicals published in Italy by the several ethnic groups
that arrived in the Peninsula starting from the 1990s.
The revival of the studies of Italian migrant newspapers continued steadily
into the 2010s with Angelo Trento’s La costruzione di un’identità collettiva:
storia del giornalismo in lingua italiana in Brasile (Viterbo: Sette Città, 2011)
and the book chapter by Bénedicte Deschamps titled “The Italian Ethnic Press in
a Global Perspective” (in Graziella Parati, Anthony J. Tamburri, eds, The Cultures
Italian Bookshelf 405
of Italian Migration: Diverse Trajectories and Discrete Perspectives, Madison:
Fairleigh Dickinson UP, 2011, 75-94). Another piece of the mosaic portraying the
study of the Italian press in the Americas followed in 2012 with the publication
of Pantaleone Sergi’s Patria di carta: storia di un quotidiano coloniale e del
giornalismo italiano in Argentina (Cosenza: Pellegrini).
It is not surprising that the two most recent contributions to the study of the
Italian migrant press came from Deschamps and Sergi, whose critical work over
the last two decades has put newspapers under the limelight as important
documents for the study of Italian migrant communities, their perception of host
countries, the representation of narratives of displacement, and identity building
across key periodizing moments of world history and the history of migrations.
For over twenty-five years one of the leading experts of the history of Italian
journalism and migrant communities, Deschamps has finally organized her
research in a single volume that explores the role of the ethno-cultural press in the
United States during the first waves of migrations and up until the Great War. On
the one hand, her book reconstructs the trajectories and the processes that led to
the transition from paleo-forms of journalism such as early, erratically published,
and often illegally circulating “voix des éxiles” (25) to more mature examples of
immigrant newspapers. In the first two chapters of her book, Deschamps shows
how, in its early days, the Italian ethno-cultural periodicals were highly charged
political pamphlets whose cultural function soon surpassed the original one of
being the mouthpiece of the Italian pro-unification movements and embraced its
new mission of representing “dans le Nouveau Monde la nationalité italienne”
(39), even before the formal establishment of an Italian nation. The political action
of early periodicals such as L’Eco d’Italia, the first Italian paper founded in the
United States (New York, 1850-94) by pioneer Gian Francesco Secchi de Casali,
aimed first and foremost to perorate the cause of the Italian unification. This in
turn triggered the attention of the authorities of the Sardinian Crown for the
formation of the first “Italian” colonies in North America, their political
inclinations (including the necessary approaching of Protestantism) and
aspirations.
Deschamps not only offers a comprehensive overview of well-known
primary sources and historiography, but also highlights neglected experiences
such as those of geographically peripheral areas of the US, including Louisiana,
where the Monitore del Sud was a forerunner of later important periodicals such
as La Voce Coloniale and L’Italo-Americano. In truth, the lack of attention to
Southern States is a limit of the book, as Deschamps’s monograph overlooks
almost completely newspapers published in the South even when tackling the
issue of the “construction d’une identité ethnique” in Chapter 3 and in particular
in the sections on racism and justice (“Racisme et justice: la presse défend
l’honneur de la ‘race italienne’,” 99-104) and on the construction and self-
406 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
awareness of the Italian whiteness on American soil in Chapter 4 (“Sang contre
sang: la rivendication d’une identité blanche,” 105-17).
Although the question of when and how the Italian communities started
perceiving themselves as “white” in the US does not have a single answer and
presents significant possibilities from state to state, it would have been productive
in the context of this volume to focus more attentively to the areas South of the
Mason-Dixon line, in particular Alabama, Mississippi and Louisiana, where
Italian communities published widely circulating periodicals often dialoguing
with their northern counterparts, especially regarding the negotiation of the racial
standing of Italian American communities.
Deschamps’s research is an extensive and historically impeccable
reconstruction of the gradual acquisition by Italian language periodicals in the US
of a remarkable commercial dimension. As newspapers evolved from their
original political function of displaced sentinels of a politically fragmented land
on the old side of the Atlantic, they became the voices and materially tangible
representations of Italianness abroad. What Sergi defines as “patria di carta”
(Stampa migrante 10) constituted by the galaxy of periodicals published by
migrant communities on foreign soil, represents in a visible way the struggle
between their partial and complete Americanisation.
Deschamps shows that identitarian tensions also manifest from the friction
between the periodicals’ commercial and political dimensions, the pragmatic
approach to local politics to blend better with the host communities, the religious
frictions between the catholic upbringing of the Italians and the protestant cultural
backdrop of most American societies. The clash of religious identities and the
pivotal presence of Roman Catholicism in the life of the migrant enclaves, in
particular, is analysed in the third subsection of Chapter 5 (“Via Crucis: La presse
religieuse en retrait,” 189-214) where the author effectively engages with the
existing historiography including Peter R. D’Agostino’s Rome in America
(Chapel Hill: UNC Press, 2004) and Robert A. Orsi’s The Madonna of 115th Street
(New Haven: Yale UP, 1985), both largely overlooking the body of documents
studied by Deschamps.
Focusing on the case of La Follia (New York) but widening her analysis to
include several other newspapers published within and outside the New York
area, the author also provides in Chapter 6 some limited insight into the stylistic
and linguistic variety of ethnic periodicals (“Satire, dialect et poésie: Le cas de La
Follia di New York,” 179-88) and exposes a field still wide-open to scholarly
investigations, namely the study of Italian literature and its public use in North
America. If important work has been made by Martino Marazzi to study under a
transnational lens the often-controversial relationship between Italian men of
letters and the New World (Little America: gli Stati Uniti e gli scrittori italiani
del Novecento, Milano: Marcos y Marcos, 1997), virtually nothing has been
published on the contamination of the Italian American public discourse by the
Italian literary canon—or, rather, the canon re-invented ad hoc by newspapers’
Italian Bookshelf 407
editorial teams to titillate the nationalistic, campanilistic or political chords of
their reading public.
The book is rounded off by two chapters (7 and 8) discussing antithetic effects
of ethnic periodicals for the moulding of the Italian cultural identity abroad. Born
to fight “la peste religieuse” (254), the anarchist and socialist press is studied by
Deschamps with considerable attention to the formation, the establishment, and
the transformation of the left-wing Italian papers—including New York-based
L’adunata dei refrattari, Il Proletario and Cronaca Sovversiva—and their
campaigns against the prominenti (or the conservative and powerful Italian
American community leaders) exploiting labourers of the Little Italies in the name
of capitalism. This chapter includes a section that is of particular interest for
scholars working on the early social engagement of women in anarchist ventures
and of the perception of the female individual within Italian American societies
(“La place des femmes dans la presse révolutionnaire,” 272-94).
The last chapter focuses on “la question de la loyauté” (301) during the years
of the Great War when the Italian language periodicals swung between
interventionism and neutrality and how such double tension not only rekindled
memories of the original post-Risorgimento patriotism and the love for the ancient
homeland, but also pushed the Italian migrant communities towards inclusion thus
guiding readers along the “chemin de l’americanisation” (355).
Deschamps condensed aspects of her well researched book into an essay-long
contribution hosted by the volume that she co-edited with Pantaleone Sergi, Voci
d’Italia fuori dall’Italia (“La stampa italiana negli Stati Uniti dal Risorgimento
ad oggi,” 187-215), a book that offers a wealth of studies into the Italian migrant
press. The scholarly joint-venture between the two scholars confirms how “la
valanga” of Italian language newspapers (140) that still mushroom periodically—
nowadays mostly in digital format—in the Italian communities abroad has a
history firmly rooted in the past. And not only in North America, where in addition
to the United States, Canada also boasts a strong tradition especially in the larger
cities of Montreal, Toronto and Vancouver. A comprehensive overview of the
presence of the migrant press north of the US border is given by Angelo Principe
(“Un secolo e più di stampa italo-canadese,” 217-38).
Both essays are included in the first of four sections of the book, titled “A
volo d’uccello,” which provides ten case studies on as many geographical areas.
Coverage is extensive and goes from Belgium, studied by Anne Morelli (“Stampa
italiana nel Belgio,” 41-46) whose pioneering La Presse italienne en Belgique
(1919-1945) (Leuven: Nauwelaerts, 1981) remains an essential tool for historians,
to Australia, whose case is analyzed by Catherine Dewhirst (“La stampa italiana
in Australia e gli intrecci politici,” 239-60) in an essay that discusses the function
of Italian language periodicals as cultural, political and ethnic mediators. The
Swiss case, where a rich and varied production of Italian newspapers
counterpointed the immigration across the north-western border of the Peninsula,
408 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
is skilfully studied by Manuela Curcio (“Svizzera, una terra feconda per la stampa
dei migranti italiani,” 17-40), who dialogues with a significant body of existing
historiography on the Italian presence in the Swiss Confederation while enriching
it with the invaluable support of printed sources ranging from the Risorgimento
to an “istantanea” of the Italian ethnic press published until 2020.
Not only does the book repropose research on thoroughly investigated
geographical areas such as Brazil (Angelo Trento, “Stampa canta. Il giornalismo
in lingua italiana in Brasile 1854-1975,” 119-40); it also bridges a few gaps in the
history of Italian journalism overseas. Sergi (“Una valanga di giornali in italiano
nel cono sud dell’America Latina,” 141-71) and Vittorio Cappelli (“La stampa
italiana nelle ‘altre Americhe’,” 171-86) broaden the perspective on South
America by centering their analysis on newspapers published in Argentina, Chile,
Paraguay, Peru, Uruguay, and Venezuela, while other peripheral areas are studied
for the first time, including Egypt (Alessandra Marchi, “La stampa italiana in
Egitto, dal 1845 al secondo dopoguerra,” 93-118) and Tunisia (Michele Brondino,
“La Stampa italiana in Tunisia,” 71-92). Sergi draws a comprehensive overview
of the presence of Italian language periodicals in Turkey, so far a practically
uncharted territory for scholars (“Il caso turco: la stampa in lingua italiana
dall’Ottocento al terzo millennio,” 47-70).
The Egyptian and Tunisian cases are of particular interest to historians as they
show how the Italian language periodicals contributed to the mapping of the
recent history of countries that became cosmopolitan cultural and ethnic hubs
even through times of profound transformations and crisis (i.e., the Suez Canal
Crisis). Indeed, Marchi’s and Brondino’s essays also confirm the relevance of
these areas for the study of Italian cultural history and literature since
communities established in Muslim lands—Alexandria in particular—were the
cultural crossroads where improbable encounters often occurred, such as that of
anarchist writer Enrico Pea and nationalist-interventionist poet Giuseppe
Ungaretti, both writing in local newspapers (L’Unione della Democrazia and the
Messaggero Egiziano).
The second section (“Primi piani”) includes two articles centering on the
crucial experiences of exiles during the Risorgimento in England (Andrea Del
Cornò, “La stampa risorgimentale italiana d’esilio nell’Inghilterra vittoriana
(1840-1860),” 263-86) and France (Laura Fournier-Finocchiaro, “La stampa
italiana in Francia nella prima metà dell’Ottocento,” 287-306).
Both chapters, and Del Cornò’s in particular, critique the distinctions often
being made between periodicals “of the exile” and “of the emigration” but also
prove how the migrant press inspired by Mazzini between 1840 and 1860
constituted the first receptacle of individuals and associations that would establish
and run most of the Italian language periodicals scattered throughout the globe at
least until the Great War.
Laura Fotia’s essay (“La stampa fascista in lingua italiana in Argentina,” 32544) confirms Principe’s findings regarding the Canadian case—published in The
Italian Bookshelf 409
Darkest Side of the Fascist Years (Toronto: Guernica, 1999)—thus showing that
where Mussolini’s regime worked to involve Italian communities and
successfully managed to involve them in fascist highly-ideologized initiatives, the
bourgeois press played a pivotal role to contrast processes of assimilation, both in
North America (Americanization, Canadianization) and in the South
(“argentinizzazione,” 326).
As noted by Emilio Franzina in the “Prefazione” (7-14), the strenuous and
hyperbolic assertion of a certain type of italianità in support of a transnational
political mission that characterizes fascist periodicals is often present—mutatis
mutandis—in left-wing newspapers. And the whole third section of the book
(“Dissensi”) is devoted to the analysis of anarchist papers in the US (Davide
Turcato, “L’altra nazione. Stampa anarchica italiana negli Stati Uniti (18881971),” 379-406), in Brazil (Isabelle Felici, “La stampa anarchica in lingua
italiana a San Paolo (1890-1920),” 359-78), and in France, where communist
periodicals edited by antifascist exiles during the interwar period played a key
part not only to build a class conscience but also to negotiate the social status of
immigrants in the crucial years leading to their assimilation.
Antonio Bechelloni’s contribution (“La stampa comunista in lingua italiana
pubblicata in Francia tra le due guerre,” 347-58) suggests that left-wing Italian
language newspapers deserve much more attention than what is usually given to
them by a historiography traditionally focusing on Fascism and its effort to
manipulate ethnic and cultural identities and also preserve an ideologized image
of the Italian language outside of Italy.
On these last two aspects, some work has and is being done, and I humbly
dare to mention my essay on the Italian Canadian communist biweekly Il
Lavoratore (“Il Lavoratore: Workers’ Rights, Social Politics and Anti-Fascist
Propaganda in Inter-War Canada,” Konrad Eisenbichler, Pasquale Sabbatino, eds,
A Garland of Gifts: Essays in Honour of Olga Zorzi Pugliese, Toronto: Soleil,
2021, 611-27) and the monograph currently in preparation and co-authored by
Angelo Principe and me, whose pluri-decennial research activities in private
collections, local and federal archives, resulted in the already cited Canada The
Darkest Side of the Fascist Years, a still unsurpassed history of the Italian fascist
press in Canada.
Italian linguistics is yet another field that would benefit from the serious
philological and historiographic study of Italian language periodicals, also to
redress the bewilderment produced by some recent and less recent studies and
research projects describing the language of Italian emigrants as an exclusively
oral matter. According to said “scholarly” approaches, Italian diasporas
generated—the question of “how” is yet to be determined—curious and often
caricatural idioms such as Italiese in Canada and Broccolino in some areas of the
US. As suggested by Franco Pierno, the written production of emigrants must be
at the core of studies into their identity building and should also focus on what
410 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
remains of the exceptionally florid production of historical newspapers (“Oltre la
macchietta. Per una storia della lingua italiana della Grande Emigrazione negli
Stati Uniti (1880-1920),” Lingua Nostra LXXXII 3.4 (2021): 86-101; “La lingua
raminga. Appunti su italiano e discorso identitario nella prima stampa etnica in
Nordamerica,” in Matteo Brera, and Carlo Pirozzi, eds, Lingua e identità a 150
anni dall’Unità d’Italia, Firenze: Franco Cesati Editore, 2011 (2012), 61-98).
The retrieval of perishable sources and digital enterprises aimed at the
preservation and dissemination of historical periodicals published by and for the
Italian migrant communities keeps being a challenging task given the lack of
funding and limited manpower. However, the cooperation between archival
institutions, digitizing firms and academia have made some initial strides to
improve accessibility to a limited yet relevant documentary number of corpora
otherwise condemned to perennial oblivion.
A first and necessarily partial census of existing digital collections was
included in Rosanna De Longis and Eugenio Semboloni’s I giornali
dell’emigrazione 1914-1919 nelle raccolte della Biblioteca di Storia moderna e
contemporanea (Roma: Biblink, 2019); and Semboloni’s essay (“Conservare la
stampa dell’emigrazione. Dalla Grande Guerra alle risorse digitali,” 409-28)
occupies—and not by chance—the last section (“La memoria”) of Deschamps and
Sergi’s volume.
Despite an impetuous advancement in the application of digital expertise in
the Humanities, the digital preservation of ethnic newspapers written in Italian
still hasn’t taken off, and it is necessary to incentivize the use of digital resources
for the preservation and the study of ethnic periodicals, both to strengthen their
relevance for Public History and encourage the use of sources often overlooked
by scholars.
Except for some periodicals, such as L’Italia (San Francisco) and La
Sentinella (Connecticut), included in the excellent Chronicling America database
of the Library of Congress (https://chroniclingamerica.loc.gov/) and some
scattered presences in the online Ethnic American Newspapers from the Balch
Collection (1799-1971), the online presence of Italian language newspapers is
extremely limited and no privately owned or public archival fonds seem to have
been recently digitized.
An attempt to create a digital corpus, which was extracted from the
Chronicling America collection, was made in 2017 by Lorella Viola with
ChroniclItaly, now in its 3.0 version (https://zenodo.org/record/ 4596345/
export/json#.YuHCnnbMLb0); however, issues with accessibility, a less than user
friendly interface and the exclusive focus on front pages and textual matter, result
in a scarcely reliable resource for the study of the Italian immigrant press and adds
nothing to its parent collection. Viola and Jaap Verheul’s “The Media
Construction of Italian Identity: A Transatlantic, Digital Humanities Analysis
of italianità, Ethnicity, and Whiteness, 1867-1920” (Identity: An International
Journal of Theory and Research 19.4 (2019): 294-312) demonstrates that well
Italian Bookshelf 411
documented studies at the intersection of history, cultural studies, critical race
studies and the digital humanities are indeed a possibility.
Thus far the only fully searchable portal solely dedicated to Italian language
periodicals realized through the joint efforts of private and public sponsors,
archival, academic expertise and digital humanities specialists is the Angelo
Principe Italian Canadian Newspaper Collection, curated by me under the aegis
of Clara Thomas Archives at York University (https://vitacollections.ca/yulitaliancanadiannewspapers/search), which includes twelve surviving periodicals
published in Canada in the interwar period, a basic historical contextualization
and an essential bibliography.
The implementation of Optical Character Recognition (OCR) tools that
characterizes both Chronicling America and the Angelo Principe Collection
(APC), in addition to the provision of historical textual matter (not available for
Chronicling America) is invaluable for facilitating research in history, linguistics
and cognate fields. Furthermore, tools such as the “Share your Story” functions
(present in APC) create a space to engage with potential users, funders, and
contributors to research, and with people whose lives may be affected by it.
Digital tools have the potential to foster both crowdsourcing (donation of
documents, sharing of ideas/suggestions) and crowdfunding initiatives in support
of further digitization projects (financial donations). Finally, private collectors
and members of the community may be further encouraged to share rare
documents and experiences.
Hopefully, a renewed interest in the Italian ethnic periodicals published by
and for the many Little Italies of the world, their (re-)discovery and preservation
in digital format and a consequently improved usability of online databases will
encourage a more consistent recourse to these invaluable yet highly endangered
sources for the study of Italian culture, language and migrations thus facilitating
the conception of new theoretical models for the analysis of Italian diasporas from
a transnational historical perspective.
Matteo Brera, Western University / Stony Brook University
DANTE STUDIES
Erminia Ardissino, ed. Dante: filosofia e poesia della giustizia: dalla
Monarchia alla Commedia. Milano: Mimesis, 2021. Pp. 265.
With the exception of a highly readable essay connecting evangelical poverty with
the Donation of Constantine, which seems designed for neophytes, this is a
collection which challenges the frontiers of our knowledge of Dante and his
intellectual world, though it concludes with two contributions concerned with
412 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
later periods. Simona Iaria, in “Aspetti della fortuna umanistica della Monarchia”
(199-214), presents an interesting investigation of the survival of some of
Monarchia’s ideas among late fourteenth- and fifteenth-century humanists,
notably Coluccio Salutati, Leonardo Bruni and Enea Silvio Piccolomini, while
Sergio Cristaldi, in what is by far the book’s longest component (“La Monarchia
in una controversia fra Gilson e Nardi,” 215-54), offers a penetrating account of
the protracted twentieth-century contest between Bruno Nardi and Etienne Gilson
over the presence of political Averroism and/or transcendence in Dante’s Latin
treatise. Paolo Heritier, too, in the volume’s second essay (“La ‘regalità
antropocentrica’: elementi per una lettura estetico giuridica del De monarchia,”
27-43), has one eye on later centuries: developing insights of Hans Kelsen and
Ernst Kantorowicz, he propounds what he calls an “aesthetic legal” exegesis of
Monarchia, where he identifies an innovative, man-centred regality, subsequently
taken up by thinkers such as Pico della Mirandola and Vico but (in Heritier’s
view) wrongly neglected in more recent times. That study is preceded by Enrico
Guglielminetti’s “Dante, l’italianità e la giustizia: per un nuovo paradigma
dantesco” (13-25): here the writer, starting from Dante’s handling of apparent
infringements of divine law (accelerated purgation; the salvation of pagans),
articulates a theory of duality which in its corrupt, earthly version covers the
deformations of the law witnessed in Italy (Purgatorio 6); the suggestion is that,
rather than resolving duality in unity or trinity, Dante’s poetics includes a
vindication of virtuous doubleness, emblematized by his Siger of Brabant.
The book’s remaining essays shine light more directly on Dante, three of
them primarily on Monarchia and three at least nominally on passages in the
Commedia. Matteo Di Giovanni (“De monarchia iuxta Averroistas: Dante
pensatore politico e il rapporto con l’averroismo,” 45-62) neatly anticipates
Cristaldi’s theme by returning to the old question of the poet’s supposed political
Averroism, which has been largely repudiated in recent decades. Informed by a
familiarity with modern Arabic commentators on Averroes, he shows that
scholars such as Siger, though far from fully accepting Averroes’s conclusions,
distinguished themselves by insisting on the autonomous dignity of the natural
resources of reason; and he argues that in this sense one may after all speak, with
due caution, of Dante’s Averroism.
Another old question, to which Pasquale Porro guides our return in “Nobiltà
e virtù tra il Convivio e la Monarchia” (85-106), is that of the contrasting
conceptions of nobility displayed in Convivio and Monarchia. With considerable
flair Porro demonstrates that—contrary to what Dante implies by quoting Juvenal
in Monarchia 2.3.4—in the earlier work nobility is not a virtue or a set of virtues
but a pre-ethical disposition given by God as part of the intellect, received by the
embryo, however, only in proportion to its capacity to accommodate it, a capacity
conditioned by astral influence, by the complexion of the father’s seed and by the
vis formativa originating in the father’s soul; so that even in Convivio nobility is
partly grounded in heredity, though not in a genealogical sense.
Italian Bookshelf 413
Raffaele Pinto’s title is “‘Iustitie maxime contrariatur cupiditas’ (I xi 11):
l’avarizia come negazione della giustizia nella Monarchia” (63-84). Pinto casts
fresh light on Dante’s political thinking, from the exilic rime to Paradiso, by
focusing on avarice as the diametrical opposite of justice. He begins by
establishing a late thirteenth-century context where theologians, especially
Franciscans and in the forefront Pietro di Giovanni Olivi, overturned the
traditional view of avarice by embracing capitalism (63-68), only to demonstrate
that Dante did not follow them but adhered to a negative view represented by
Aristotle and Aquinas. This leads to illuminating readings of several passages in
Monarchia, the Commedia and elsewhere.
Valerio Gigliotti, in “‘Misericordia e giustizia li sdegna’: su alcune fonti
patristiche e giuridiche nel Canto III della Commedia” (109-28), wonders whether
the “misericordia” and “giustizia” occurring in line 50 of Inferno 3 are antithetical,
referring, respectively—as Dante’s early commentators assumed—, to salvation
and damnation, or whether both are intended as attributes of God. He finds the
latter interpretation to be amply justified by both the patristic and the juridical
literature with which the poet would have been familiar, though that literature
displays varying nuances in the way justice is tempered with mercy.
In a splendid commentary on a nineteen-line passage (Par. 18.118-36) Paola
Nasti, in “Anatomia di una pericope biblica: la Purificazione del Tempio in
Paradiso XVIII e nell’evo medio” (129-54), explores the relevance of Biblical,
patristic and legal treatments of the Purification of the Temple (Matthew 21.8-19
etc.) to the Commedia’s theme of justice. She builds an impressive edifice, which
includes an attack by Dante on the corruption of the Roman Curia, whose greed,
simony, apostasy and neglect of the poor, sustained by abuses of canon law, cause
devastation in the ecclesiastical community and prevent the Emperor from
fulfilling his function. It also includes a call for institutional poverty in the Church
and—in the context of the recently traversed Heaven of Mars—an appeal for just
war: a new Crusade to purify the Holy Land and a spiritual campaign to cleanse
the Church of Rome.
Lastly the editor herself (“David, ‘cantor’ della giustizia?: i salmi nel De
monarchia,” 175-96), by scrutinizing the remarkable use Dante makes of the
Psalms in Monarchia, demonstrates convincingly that the place of their supposed
author, King David, as the pupil of the Eagle’s eye in the Heaven of Jove is
principally due not to his humility or even to the justice of his rule (as
commentators have often believed) but to the unsurpassed profundity of his
meditation and writing on divine justice.
The book has its origins in a 2020 conference at Turin University, jointly
organized by two of the University’s departments (Law; Philosophy and
Education Sciences) and entitled “Tra Monarchia e Commedia: filosofia e poesia
della giustizia.” Following on from the work of such scholars as Justin Steinberg,
Claudia Di Fonzo, Diego Quaglioni, Paolo Chiesa and Andrea Tabarroni, it ably
414 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
carries forward a number of debates within the area embracing justice and law in
the context of philosophy and theology, and should not be ignored by Dante
scholars. It is completed by abstracts in English of the eleven papers and by
professional profiles of their authors. Printing errors in this elegant volume are
few and far between, but a regrettable blemish is the absence of an index.
John C. Barnes, University College Dublin
Federica Coluzzi. Dante Beyond Influence. Rethinking Reception in Victorian
Literary Culture. Manchester: Manchester UP, 2021. Pp. 256.
The focus of this inquiry is on “the years of the hermeneutical turn” (3), that is
from the middle of the nineteenth to the early twentieth centuries. During this
time, Dante’s works were interpreted, studied, and edited by specific British
readers, in an increasingly detailed and often positivist manner. The first chapter,
“Reading Gladstone reading Dante” (14-58), begins with a useful if hasty
discussion of Dantean editions and commentaries and of earlier British readers of
Dante. William Gladstone represents a liminal case in Coluzzi’s delineation of a
change over time from the older habit of elitist book collecting to newer, more
accessible modes of engagement enabled by transformations in the book and
publishing industry. As we learn, Gladstone had an extensive and expensive
library, but he did in fact read the books he owned. It would be helpful to hear
more about the selection of materials here; while Gladstone’s Dante collection is
noted to comprise eighty-two books, the analysis of marginalia in his personal
copies mainly concerns three specific editions of Dante’s works. A convincing
case is made for Gladstone’s methodical, reflective reading of Dante, from 1834
until his death. That said, one wonders about the tangible fruits of this reading,
given that his culminating contribution to the burgeoning field of British Dante
Studies was the essay/lecture “Did Dante study at Oxford?,” published in
Nineteenth Century Review (June 1892): 1032-42. Coluzzi writes that “The piece
was the public sublimation of Gladstone’s lungo studio of Dante” (53), but it is
difficult not to feel that this choice of topic represents a bathetic conclusion to a
diligent, decades-long Dantean reading programme.
The second chapter, “Ephemeral Dante” (59-90), focuses on evidence of
Matthew Arnold’s engagement with Dante, from his private notebooks and diaries
to public lectures, articles, and essays. Arnold’s interest in Dante follows a similar
trajectory to that of Gladstone, from private study of primary texts in Italian and
in translation to broader consultation of secondary criticism. The poet’s
professorial lectures on Dante to university students are situated, on the one hand,
as building on an earlier tradition of public lectures on Dante given by German
and British Romantics and by Italians in exile and, on the other hand, as
anticipating the institutionalization of Dante teaching in the UK and Ireland. An
outline is also provided of the history of the first translations of the Vita nuova
Italian Bookshelf 415
into English, since Arnold’s lecture on “Dante and Beatrice,” published in
Fraser’s Magazine (May 1863): 665-69, consists of a critique of Theodore
Martin’s allegedly romanticized translation of Dante’s prosimetrum.
The third chapter, “The critic and the scholar” (91-122), turns to Christina
and Maria Francesca Rossetti. It begins by reviewing the contribution of specific
historical women to Dante studies and regretting the way in which the
contribution of these individuals has often been overlooked or underappreciated.
Against this backdrop, Coluzzi argues for the recognition of the scholarly worth
and popularity of Maria Francesca Rossetti’s study A Shadow of Dante (London:
Rivington’s, 1871), highlighting its multiple editions, circulation through lending
libraries, and positive reviews from contemporary Dante scholars. In this way, the
author defends the value and interest of “popular dantismo” (99). Side-stepping
Christina Rossetti’s Dantean-inspired poetry, the focus is on the poet’s articles on
Dante, supported by discussion of her intimate reading of Dante, her engagement
with the question of how best to translate Dante, and her attendance at lectures on
Dante at University College London. Coluzzi presents both sisters as casting off
the shadow of their familial Dantean inheritance and achieving “intellectual
independence and public accomplishment” (93) as writers on Dante, thereby
paving the way for “the generation of Anglo-American women dantiste that
would follow” (111).
The fourth chapter, “‘Everyman’s Dante’” (123-55), presents Philip H.
Wicksteed, whose life and work is argued to comprise four sequential but
connected “hermeneutic roles” (151): Unitarian preacher, Extension lecturer,
translator, and scholar. Dante is central throughout, from earlier sermons and
lectures to later translations, editions, monographs, book reviews, and articles.
Coluzzi particularly emphasizes Wicksteed’s contribution to the public
dissemination of Dante through his involvement in the University Extension
Movement, which took lecturers around the country to mixed gender, middle- and
working-class adult audiences. Fascinating evidence is brought forward of his
work as Dante lecturer in this context, including reading lists, syllabi, and essay
questions.
The final chapter on “Academic networks” (156-99) discusses the
institutionalization and “increasing specialisation” (156) of British Dante studies
through the work of key individuals engaged in scholarly and editorial projects,
in particular Henry Clark Barlow (benefactor of the Barlow lecture series on
Dante and the Dante Collection at University College London) and Edward Moore
(holder of the Barlow lectureship and founding president of the Oxford Dante
Society). Coluzzi stresses that such individuals were part of transnational
networks which included inspiration derived from the German Dante scholar Karl
Witte, participation in the 1865 centenary festivities in Italy, and correspondence
with counterparts in America. The origins of British Dante societies are charted
416 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
in Oxford (1876), London (1898), and Manchester (1906), with a review of the
foundations, aims, membership, and outputs of each society.
Although most of the writing is assured and accurate, quite a few
typographical and syntactical issues and Italianisms remain. More explicit and
detailed discussion of the titular terms of debate, namely “influence” and the
proposed “rethinking” of “reception,” would also be desirable. Notwithstanding,
this book is essential reading for anyone wishing to understand the history of
anglophone Dante studies. It is also convincing in its call for an expanded
investigation into the commentary tradition on Dante, and impressive in the wide
range of archival materials it unearths. Finally, it is inspiring in the increasingly
inclusive vision of Dante studies which it puts forward, since at its heart lies “the
overcoming of the ideological opposition between academic specialisation and
popularisation of knowledge” (98-99). As the Conclusion explains, “amateur
dantofilia” and “scholarly dantismo” ought to be viewed as complementary rather
than opposed (201-02). In sum, then, this substantial and meticulously researched
book sheds new light on the material evidence of the engagement of Victorian
readers with Dante, while also offering us an inspiring model for Dante studies
today and in the future.
Jennifer Rushworth, University College London
Nicolò Crisafi. Dante’s Masterplot and Alternative Narratives in the
Commedia. Oxford: OUP, 2022. Pp. 194.
Dante’s Masterplot and Alternative Narratives in the Commedia is part of the
Oxford Modern Languages and Literature Monographs, a collection published by
Oxford UP (OUP). The book aims to identify the “masterplot” in the Commedia
and how it affects the interpretations of the text.
Crisafi starts the introduction with a list of keywords that every Dante scholar
encounters along the way. Among the popular ones are “conversion,” “palinode,”
“reconciling,” “purifying,” “surpassing,” and “overcoming.” These words suggest
ideas of progress and change, consistently implying a better condition as the next
step. The persistence of those terms in critical studies is part of what Crisafi
identifies as “Dante’s masterplot.” The concept of masterplot indicates a
“trajectory of progress through which the poet, at various stages in his path,
understands in retrospect the most significant events of his autobiography, his
writing career, and his protagonist’s progress” (1).
All the keywords are related to the masterplot, and they share four general
assumptions about Dante’s text: 1) the relationship between past and present is
something always linear; 2) Dante seeks the ultimate coherence within his
writings; 3) the contradictions inside the text are only contradictions in
appearance, and they create the poet’s pattern of understanding in retrospect; 4)
Italian Bookshelf 417
the keywords manifest the subordination of previous experiences to a new point
of view, conceived in positive terms, suggesting the triumph over past actions.
Basically, the masterplot guides the reinterpretation of past events from a
“new vantage point” (15), and this persistent reading of the Commedia leads the
author to the central questions in his monograph: “What makes positive
teleological connotations so dominant in the critical discourse on Dante?” and
“What picture of the Commedia would arise if we were to follow its alternatives
instead?” (8). Crisafi tries to answer these in the three following chapters.
In the first chapter, “Paradox in the poem” (43-82), the author explores
different types of paradoxes in Dante’s medieval context and text. In the
Commedia, he says, “paradoxes and paradoxical forms are employed […] for their
ability to neutralize the hierarchizing machinery of the teleological masterplot”
(53). It appears in a special arrangement throughout the third canticle, where
images of ineffability abound, proceeded by the very gesture of describing the
indescribable. Crisafi goes deep inside the matter of contradictions and paradoxes
and identifies two different types of oxymora in the text. Initially, he explains that
an oxymoron, as a rhetorical figure, is “the smallest possible form that paradox
can take in language” (53), and it manifests itself in the Commedia mainly as
“poetic oxymoron” (55) and “literal oxymoron” (59).
In Dante, the oxymora hold together reality and fiction (60), especially the
literal oxymoron. Crisafi claims that the literal oxymora “are an instance of the
paradoxes that provide Dante’s text with an alternative narrative model capable
of resisting the hegemony of the teleological masterplot” (61) by locating the truth
beyond the text. One of the examples is found in Paradiso 33, in the first line of
Bernard’s prayer to the Virgin Mother, wherein he refers to her as the “daughter
of your Son.” In passages like this, when the paradox appears, “the hierarchy of
time is neutralized” (61-62). It happens because the paradoxical concept is not
resolved further on in the story but rather through information provided by
external sources.
The second chapter, “Alternative endings and parallel lives” (83-115),
portrays the different possibilities for the characters’ fates as a narrative device
that frees “a creative and imaginative space at the heart of the poem” (86). Some
of the examples here are Brunetto Latini, who uses the conditional “if” in a
prophecy to Dante (Inf. 15), making it look more like a hypothesis than a certainty,
and Carlo Martello, who wonders what it would have been like if he had had more
time in his former life (Par. 8).
It is well-known that, in the afterlife, destiny is something fixed, performed
forever as it must be. And yet a substantial number of characters are found there
wishing and wondering about different lives and endings for themselves.
Therefore, “the potential perspective represented in the Commedia through
alternative endings and parallel lives offers a useful alternative to the
hermeneutics of teleology” (107). It opens the text to the unpredictable.
418 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
The third chapter, “The future in/out of the Commedia” (116-67), explores
the traditional splitting of Dante between poeta and personaggio. According to
Crisafi, the future term dirò in Inferno 1.9 “plants the first of a series of clues that
the story of Dante—poeta and personaggio—is as open-ended at the time of
writing as it was during the journey” (119). When Dante chooses the future tense,
specifically when Dante poeta uses it (the one telling the story after the pilgrimage
through the afterlife), the text welcomes the idea of failure and the risk of Dante
narrator of not having a future as an author—even when the masterplot portrays a
successful journey at the end.
When Dante says, for instance, “Allor mi dolsi, e ora mi ridoglio” (Inf. 26.1924), he suffers now—it shows that Dante the storyteller, after his trajectory, is as
vulnerable as the man lost in the forest in the beginning. The future in the
Commedia, used by Dante poeta, “tempers the hegemony of the masterplot by
contextualizing the poeta within the existential condition of those living forward”
(134). At the end, the poeta is not free from doubts and concerns.
These authorial worries about the future suggest the precarious transmission
of the text and the possibility of never finishing the work. Thereby, Crisafi calls
into question the teleological reading of the Commedia by pointing out alternative
paths of interpretation. These alternative ways exist alongside the authoritative
voice of the masterplot and end up cracking it and enriching the understanding of
Dante’s pluralism today.
Bárbara Ribeiro, PhD candidate, Universidade Federal do Ceará
Yuri Brunello, Universidade Federal do Ceará / CNPq
Brenda Deen Schildgen. Dante and Violence. Domestic, Civic, Cosmic. Notre
Dame, IN: The U of Notre Dame P, 2021. Pp. xviii + 323.
Il volume di Brenda Deen Schildgen analizza in che modo nella Commedia è
rappresentata la violenza nelle tre aree che costituiscono il mondo storico di
Dante, vale a dire domestica, politico-civile e cosmica. Il volume si apre con
un’introduzione (“Violence in the Commedia”, 1-25) in cui l’autrice, dopo una
breve rassegna di studi danteschi dedicati al tema della violenza, procede a
un’esposizione delle teorie critiche moderne fiorite sulla violenza. In opposizione
alle visioni derivate dalla cosiddetta teoria “ortodossa” (psicologica,
sociologica)—secondo cui la violenza sarebbe diminuita lungo il corso della
storia umana in virtù di un “processo civilizzatore”, per cui il Medioevo sarebbe
un periodo di barbarie—Schildgen intende dimostrare nel suo studio la
ripugnanza nutrita da Dante nei confronti della violenza.
Il primo capitolo (“Freedom, Natural Law, and Love”, 27-53) si sofferma sui
concetti di libertà, legge ed amore presenti nella concezione filosofico-teologica
di Dante. La studiosa rileva che il postulato dei diritti naturali era fondamentale
nelle diverse branche del pensiero medievale. Schildgen asserisce altresì che
Italian Bookshelf 419
l’importanza del diritto naturale per Dante è comprovata da quei canti del poema
che affermano con decisione l’idea del libero arbitrio, e ne fanno l’elemento
centrale nella concezione antropologica dantesca. In particolare, nel discorso di
Marco Lombardo presente in Purgatorio 16, si può cogliere una tensione evidente
fra l’esigenza dell’autonomia umana e le coazioni derivate da un’errata guida
etico-politica della società. Tale tensione può essere collegata, secondo la
studiosa, al tema della violenza esistente nel pensiero politico di Dante: infatti,
Schildgen procede col dimostrare, nei due capitoli successivi, che nella violenza
domestica e civile “we can see a coercion and force used to deny this innate human
autonomy” (35). Fonti che supportano tale tesi sono i massimi auctores nel campo
giuridico del diritto d’età antica e medievale, soprattutto, Giustiniano e Graziano,
ma anche Tommaso d’Aquino, che nella Summa contra Gentiles riconosce un
conflitto fra legge naturale e costrizioni politico-sociali, le quali violerebbero
l’ordine disposto dalla divina provvidenza (come si legge pure nel discorso di
Carlo Martello in Par. 8). La studiosa mostra, come, sulla scorta di tali esempi,
Dante condanna le forze politiche che, generando violenza nell’ambito domestico
e civile, sopprimono la libertà individuale e l’amore, forza, quest’ultima, che
invece si oppone alla violenza.
Il secondo capitolo (“Violence in the Domestic Sphere in the Commedia”,
55-98) si concentra sulla violenza presente nella sfera domestica esaminando
cinque casi di studio: Francesca, Pia, Costanza, Piccarda e Cunizza. Proponendo
una lettura verticale dei canti 5 del poema, l’autrice riflette sulla mancanza di una
“social agency” (65) delle donne nel Medioevo, e mostra come la pratica del
matrimonio forzato, determinata da fattori politico-sociali, fosse in aperta
contraddizione con le vigenti norme ecclesiastiche e teologiche sul consenso e
sulla libera scelta. Si tratta di un chiaro caso di opposizione tra forze istituzionali
e libertà individuale, che soggiace alla concezione di violenza sistemica delineata
nel primo capitolo. Attraverso l’analisi dei cinque casi, e attenta anche agli aspetti
stilistici che sottolineano il modo in cui Dante vuole rappresentare i personaggi
femminili in questione, la studiosa sostiene che il poeta si oppone alle violazioni
dei diritti naturali delle donne, che si consumano non solo nel matrimonio forzato
ma anche nella morte violenta.
Il terzo capitolo (“Killing Fields and the Cross in the Heavens”, 99-152) si
sofferma sulla violenza civile e parte da un’accurata esposizione dei concetti di
“guerra illecita” (secondo il diritto canonico e la filosofia tomistica) e di “guerra
giusta” (idea basata sulla “guerra santa”, che appare nella concezione di Gregorio
VII e Urbano II). Schildgen sostiene, in una delle proposte più illuminanti del suo
studio, che Dante, adottando il sermo humilis, contrasta la retorica bellica dei suoi
modelli classici e volgari, per assumere invece un ruolo profetico di denuncia del
disordine morale del suo tempo. In particolare, l’autrice si concentra sulla
condanna dantesca degli ecclesiastici, che, prendendo parte a guerre scatenate
contro gli stessi cristiani, si fanno promotori di conflitti illeciti. L’esempio più
420 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
eloquente a tal proposito è quello di Bonifacio VIII in Inferno 27, contrario a tutte
le condizioni etiche formulate da Tommaso d’Aquino riguardo la guerra lecita.
Dalle analisi di Inferno 12, 27 e 28, si evince l’attenzione di Dante verso le
laceranti conseguenze della guerra nella società. Questo interesse è veicolato
attraverso un’intensa e cruda rappresentazione di immagini (si pensi, ad esempio,
al fiume di sangue bollente in Inferno 12 e alle punizioni inflitte ai seminatori di
discordie in Inferno 28). Tali raffigurazioni sono espletate in funzione della
condanna della violenza che a Dante preme fare nel suo poema. D’altra parte,
Schildgen, riprendendo passi della Monarchia e del Paradiso (canti 14-18), nota
come per il poeta alcune guerre fossero invece legittime: ad esempio, le “guerre
sante” indette dai cristiani contro gli infedeli, ma anche le guerre romane,
giustificate da quello che, nella visione dantesca, era il destino provvidenziale
dell’Urbe. Nel caso delle guerre giuste, la retorica adoperata dal poeta cambia:
non solo si nota una tendenziale rimozione dell’aspetto violento degli scontri
bellici, ma si usa un vocabolario che ne sottolinea l’aspetto glorioso.
Alla teologia della Redenzione nella Commedia è riservato il quarto capitolo
(“Redemptive Violence: The Cross, Sacrifice, and the ‘Giusta Vendetta’”, 153200). Secondo la studiosa, Dante evita di menzionare gli aspetti violenti della
Passione, enfatizzando, al contrario, quelli della Redenzione intesa come un atto
di amore liberamente scelto dal Dio Incarnato per salvare l’umanità. Dopo una
descrizione della poesia teologica del Paradiso, l’autrice procede a
un’esposizione della teologia della Redenzione, così come modulata nei secoli
XII e XIII, mostrando che l’idea di “soddisfazione, necessaria” (che cioè il
sacrificio realizzato nell’Incarnazione è l’unico modo di dare soddisfazione alla
giustizia divina), presente in gran parte della trattatistica teologica dell’epoca, è
distante dalla visione di Dante. Successivamente, Schildgen, rifacendosi ad una
serie di reperti iconografici (in particolare, le rappresentazioni della croce dal V
al XIII secolo), sostiene che, nonostante Dante adotti nel poema una forma di
imitatio Christi, la sua visione della Redenzione non è animata dalla spiritualità
del Christus patiens—che stava guadagnando terreno nei secoli XII e XIII—,
bensì da quella del Christus triumphans (che risalgono al V e al VI secolo).
Sebbene non manchino, nel poema, accenni alla violenza della Crocifissione,
Dante enfatizza soprattutto gli elementi della Resurrezione, collocando quindi la
Redenzione sotto il segno dell’amore che trionfa sulla violenza. Il ragionamento
è solidamente condotto nell’analisi di Paradiso 7, che mostra come l’esposizione
del momento redentivo faccia perno principalmente sull’idea dell’amore divino
per l’umanità.
Nella conclusione (“Violence, Poetry, and History”, 201-15), l’autrice
riassume i principali risultati delle sue analisi, aggiungendo una breve esposizione
dei passi del poema collegabili al tema del martirio e constatando che, nonostante
la denuncia del disordine morale sia una componente ineludibile della Commedia,
essa tradisce al tempo stesso una speranza paligenetica: in questa prospettiva le
rappresentazioni della violenza assumono un ruolo fondamentale, poiché destano
Italian Bookshelf 421
nel lettore una profonda avversione nei confronti della crudeltà che dilania il
mondo.
L’indagine di Schildgen ha il pregio di esporre una serie di prospettive
originali, che pongono in nuova luce molteplici elementi della Commedia e del
pensiero dantesco sulla violenza e si presenta inoltre corredata da un saldo ed
esaustivo apparato bibliografico. Dante and Violence ha il merito di mostrare
come il tema della violenza sia centrale nella Commedia, e dia forma non solo ai
diversi momenti di denuncia che percorrono il poema, ma si colleghi anche,
organicamente, ai punti nodali dell’impalcatura teologica dantesca.
Heloísa Abreu de Lima, PhD candidate, Sapienza Università di Roma
Le terze rime di Dante. lo’nferno e’l purgatorio e’l paradiso di Dante Alaghieri.
Con un’introduzione di Edoardo R. Barbieri. Firenze: Leo S. Olschki, 2021.
Pp. xxxii + 243.
Fin dalle origini della sua diffusione la stragrande maggioranza dei curatori ha
trattato la Commedia come un libro classico o persino un testo sacro, aggiungendo
copiose glosse e commenti quasi per ogni verso o terzina; una pratica, questa, che
è andata confermandosi e rafforzandosi nel corso dei secoli. Fino ad oggi sono
rare, in effetti, le edizioni del poema corredate da poche note, estremamente
inconsuete poi quelle senza alcun apparato esegetico. Persino il più che tascabile
Dante minuscolo (Milano: Hoepli, 1904) contiene delle note a piè di pagina, molto
modeste ma ritenute chiaramente indispensabili persino in un’edizione
miniaturizzata.
In questa prospettiva è di grande interesse il progetto editoriale della Olschki
di riprodurre anastaticamente, nel contesto dell’anno dantesco 2021, una edizione
storica del poema sacro, di formato compatto e senza alcun commento, ma nella
edizione anastatica arricchita da un’introduzione di Edoardo R. Barbieri (ix-xxxii)
e una prefazione di Maurizio Tarantino (v-vii). Si tratta dell’influente “Dante
aldino”, o per usare il suo titolo ufficiale (unico nella storia editoriale del poema
dantesco), Le terze rime di Dante. Le Terze rime furono pubblicate
originariamente nel 1502 dalla officina veneziana di Aldo Manuzio e sono definite
meritatamente dal prefatore Edoardo Barbieri “una delle più straordinarie edizioni
del poema dantesco” (ix).
Infatti, ci sono tante ragioni per considerare il Dante aldino una edizione
straordinaria. Lo è prima di tutto per l’insolito formato in 8o che ne fa un vero e
proprio Dante tascabile di inizio Cinquecento. Eccezionale è anche l’alta qualità
testuale raggiunta grazie alla cura filologica attuata dal veneziano Pietro Bembo
che, rispetto a tante edizioni precedenti e posteriori, riuscì a realizzare “a more
consistent use of Trecento Tuscan, and a far greater attention to orthography and
punctuation” (Simon Gilson, Reading Dante in Renaissance Italy. Florence,
Venice, and the “Divine Poet”, Cambridge: Cambridge UP, 2018, 33). Nel corso
422 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
dell’Ottocento varie indagini filologiche hanno rilevato che Bembo, pur tenendo
conto dell’edizione a lui temporalmente vicina con il commento di Cristoforo
Landino del 1481, aveva ricavato il testo del Dante aldino da un famoso
manoscritto, il Vaticano Latino 3199, quel “monumento culturale” che è la
Commedia donata da Boccaccio a Petrarca intorno alla metà del Trecento (xii).
Inoltre, il Dante aldino è un’edizione singolare per la totale assenza di
paratesto, apparato esegetico, mappe e illustrazioni. Questa clamorosa nudità
testuale—a quel tempo una scelta molto insolita anche per autori volgari come
Petrarca e Dante—fa sì che il lettore sia costretto a focalizzare l’attenzione
interamente sui versi di Dante, oltreché sulle caratteristiche grafiche e tipografiche
dell’opera.
Infatti, il Dante aldino è anche “uno dei capolavori dell’arte tipografica
italiana” (ix), a partire dal carattere usato, il nuovo italico creato da Francesco
Griffo, che per la sua compattezza rese possibile la produzione di un “libro
tascabile” con margini di bianco abbastanza ampi: “una scripta sottile e sinuosa,
inclinata a destra, che trovava un suo raffinato contrappunto nella conservazione
delle maiuscole romane” (xvii). Aldo Manuzio stesso parla dell’italico di Griffo
come di “una Lettera corsiva et cancelleresca de summa bellezza, non mai più
facta” (cit. a xviii).
Tutto sommato, non poteva essere più stridente il contrasto tra il Dante aldino
e l’edizione con il commento di Cristoforo Landino pubblicata solo qualche
decennio prima. L’edizione di Landino sfoggia un formato molto più grande, in
folio, un commento erudito di circa 400 pagine stampate molto densamente, ed è
riccamente illustrata da un artista del calibro di Sandro Botticelli. Eppure,
nonostante le giuste pretese accademiche, filologiche e artistiche dell’edizione
Landino, lo spartiacque nella storia delle edizioni del poema dantesco diventò
proprio il minuto e scarno Dante aldino, per la sua tascabilità e bellezza
tipografica, ma soprattutto perché il testo del poema stabilito da Pietro Bembo
“was to dominate the editorial presentation of the poem for some 300 years”
(Gilson, Reading Dante in Renaissance Italy, 35) e veniva ripreso persino nelle
ristampe dell’edizione di Landino. Esso fu riprodotto nel 1595 anche
dall’Accademia della Crusca, diventando così “‘la vulgata’ della Comedìa per
secoli”: “La lezione aldino-bembesca proprio per la sua ottima qualità veniva
ritenuta degna di farsi scrigno per conservare lezioni dotate di un estremo valore
per la ricostruzione ecdotica dell’autentico testo dantesco” (xix).
Anche più generalmente parlando, i bei “libelli portatiles” di Aldo Manuzio
costituirono una sorta di rivoluzione copernicana nel mondo editoriale
rinascimentale—una idea talmente brillante da essere copiata ben presto anche da
altri editori, come i Giunti. La serie aldina venne inaugurata da vari classici, latini
e anche greci come Aristotele e Sofocle, dopo di che l’attenzione dell’editore si
spostò anche verso testi moderni in volgare.
Una testimonianza speciale della diffusione culturale di questi libri in formato
minimo viene ricordata nella prefazione della ristampa anastatica del Dante
Italian Bookshelf 423
aldino. È fatto ampiamente noto che Niccolò Machiavelli nella sua lettera del 10
dicembre 1513 a Francesco Vettori racconta delle conversazioni serali in casa sua
con i grandi classici del passato. Ma in quella stessa lettera Machiavelli descrive
anche le sue lunghe passeggiate mattutine, con incontri e conversazioni, mentre
aveva “un libro sotto, o Dante o Petrarca, o uno di questi poeti minori, come
Tibullo, Ovidio e simili” (cit. a vi). Una scena, questa, che sarebbe “quasi
impossibile da immaginare senza la ‘rivoluzione’ di Aldo Manuzio” (vii). Infatti,
i nomi degli autori italiani e latini menzionati da Machiavelli fanno pensare che
si trattasse, con molta probabilità, proprio dei libri tascabili della fortunata serie
di Manuzio.
Questa edizione anastatica del Dante aldino è un’opera pregevole che
permette di rivivere alcune delle emozioni provate dai lettori rinascimentali: il
piacere intellettuale di fruire del poema sacro, “allo stato puro” e in una lingua più
autentica, più vicina a quella del suo autore; il piacere pratico di poter portare con
sé il proprio Dante in un unico volume tascabile; il piacere estetico-visivo di una
tipografia e un’impaginazione eccellenti.
Ronald de Rooy, Universiteit van Amsterdam
Ernesto Livorni. T. S. Eliot, Eugenio Montale e la modernità dantesca.
Firenze: Le Lettere, 2020. Pp. 396.
Nella presente monografia Ernesto Livorni si propone di indagare la modernità
dantesca a partire dalle tracce lasciate dal poeta fiorentino nel “binomio” EliotMontale e lungo varie linee tematiche stabilite dall’autore. Un solido punto di
partenza per lo snodarsi dell’intero volume è l’influente articolo “T. S. Eliot and
Montale” di Mario Praz (1949) dove il critico—che fungeva anche da tramite
culturale fra Montale e Eliot—notava già un importante ruolo di Dante
nell’“atteggiamento etico” che sia Eliot che Montale “avvertono come essenziale
alla poesia” (10). Nel capitolo introduttivo “Ragioni di affinità” (9-101) l’autore
ricostruisce l’accostamento critico di Montale all’opera di Eliot, un
avvicinamento che passa attraverso un comune amore per i simbolisti francesi, il
Dolce Stil Nuovo e la poesia metafisica inglese (24), ma anche mediante
l’attrazione per la musicalità della poesia di Eliot (25), il suo senso della tradizione
(30) e il concetto dell’impersonalità, vale a dire l’idea che l’“emozione appartiene
all’opera d’arte piuttosto che all’autore di essa” (34). Una parte non indifferente
dell’affinità tra Montale ed Eliot si trova naturalmente anche nei loro saggi e
commenti critici su Dante, oltreché nella variegata presenza dantesca nelle loro
opere, la quale rimarrà fondamentale nell’intero corso della loro vita.
Nel secondo capitolo, “Poesia dell’oggetto e poesia come oggetto” (103252), Livorni analizza come la nota poetica degli oggetti e dell’“objective
correlative” si manifesti in Eliot e in Montale. Già nella sua tesi di laurea Eliot
discuteva, nell’opera del filosofo idealista vittoriano Francis Herbert Bradley, la
424 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
dinamica del reale/ideale, cioè la “realtà dell’ideale” e l’“idealità del reale”, da
una prospettiva psicologica ed epistemologica (105). Il giovane Montale approda
invece prima all’opera del filosofo francese Émile Boutroux, anch’essa opposta,
come quella di Bradley, alla visione deterministica. Per quanto riguarda la teoria
eliotiana del correlativo oggettivo, è noto come Montale volle sottrarsi “al giogo
dell’influenza di Eliot” (109) riguardo a tale assunto. Mentre infatti Eliot definisce
il correlativo oggettivo essenzialmente come “a set of objects, a situation, a chain
of events” (cit. in Livorni 104), il Montale degli Ossi di seppia vede la sua variante
piuttosto come una “espressione oggettiva” e ribadisce, rispetto a Eliot, la sua
piena “autonomia e originalità artistica” (122).
Giustamente Livorni sottolinea come il ruolo fondamentale che assumono la
persona e il dialogo in Dante ritorni sia in Eliot che in Montale. In particolare, lo
si rileva in alcuni poemi narrativi che s’incentrano sui personaggi-chiave delle
loro poetiche, come Prufrock di Eliot e Arsenio di Montale. Un’analisi
comparativa dimostra però che, contrariamente al Prufrock di Eliot, l’Arsenio di
Montale non riesce a “resistere alla forza della realtà oggettiva” e diventa “oggetto
tra gli oggetti” (144). Similmente, anche l’uso eliotiano e montaliano del “tu”—
riscontrabile, ad esempio, in Gerontion (Poems, 1920), Esterina (Le Occasioni) e
Arsenio (Ossi di seppia)—è “funzionalizzato a fini espressivi diversi” (152),
poiché Eliot è portato a creare “ambienti della mente”, mentre Montale pone
l’enfasi “sul paesaggio naturale” (153).
Accade abbastanza spesso, infatti, che l’analisi si fermi ad una
giustapposizione di letture, senza raggiungere o cercare confronti o sintesi. Questo
procedimento di un’alternanza di letture testuali piuttosto che di letture comparate
o incrociate, si riscontra anche nel paragrafo dedicato alle epigrafi e citazioni
dantesche in Eliot e Montale. E così, anche nella conclusione dell’intero capitolo
viene ribadita ancora una volta la “differenza di interesse nel testo della Divina
commedia ed il diverso modo di attingere da quello” (197).
Il capitolo seguente, “Identità nel viaggio e alterità della donna” (253-349), è
incentrato sui temi del viaggio (identitario) e della donna (angelicata) presenti
nell’opera di Eliot e di Montale. Qui la “matrice dantesca” vale per ambedue i
poeti ma i loro percorsi sono ancora diversi; l’unica costante comune rimane “il
connubio tra donna e viaggio” (260). Anche qui Livorni offre delle letture
giustapposte dei percorsi poetici di Eliot e Montale, analizzando le loro liriche più
significative dove compaiono donne di diverso valore e significato. Anche se nel
resto del capitolo la lente dantesca non viene sempre utilizzata, c’è un’analisi
molto accattivante del montaliano Incontro (Ossi di seppia), svolta sulla falsariga
dei versi danteschi. Per quanto riguarda il tema della donna, il cammino seguito
dai due poeti modernisti si rivela ancora una volta “parallelo eppure diverso”
(278). L’itinerario di Eliot, di natura essenzialmente religiosa, giunge in AshWednesday (1930) a Maria Vergine, mentre Montale segue un percorso molto più
letterario che ne La bufera e altro sfocia nella figura del “visiting angel” (311). In
questo contesto Iride è analizzata efficacemente come una delle “più alte
Italian Bookshelf 425
espressioni della traduzione del Dolce Stil Nuovo in chiave modernista” (316-17)
e si conferma giustamente anche il carattere contrastivo del sistema femminile in
Montale: da una parte stanno le donne angelicate (Clizia, Gerti, Liuba, Dora
Markus), dall’altra varie figure femminili più ‘diaboliche’ come Volpe e Mosca
(321).
Il capitolo finale esamina il rapporto Eliot-Montale dalla prospettiva del
“Montale traduttore di Eliot” (350-76), in base al Quaderno di traduzioni
(1948)—libro che “idealmente apre il cosiddetto quarto periodo della poesia di
Montale” (350)—e sulla scorta di vari saggi montaliani dedicati a Eliot. Anche se
il suo lavoro traduttivo inizia nel 1928-29, proprio su testi eliotiani, Montale
sottolinea anche in questo caso una “distanza” piuttosto che una “consonanza”,
riferendosi, tra l’altro, al problema della conversione anglicana di Eliot (353). Si
dimostra poi come nelle traduzioni, ad esempio in quella di Animula (Ariel
Poems), Montale cerchi di attenuare “le istanze etiche” dell’originale, soprattutto
laddove si rivela lo stato d’animo del “convertito e adepto” (358). Anche nel
Canto di Simeone (A Song for Simeon), Montale, di fronte alla “questione della
fede”, sceglie di “oggettivare il contenuto del testo” (362), preferendo focalizzarsi
piuttosto su “la riflessività dei movimenti psicologici dell’anima stessa” (364).
Anche se manca una conclusione generale che sintetizzi le varie linee
tematiche del volume, l’ultimo capoverso del capitolo sul Montale traduttore
contiene delle osservazioni importanti che in qualche modo riassumono l’intero
discorso: “Se è vero che Montale ed Eliot condividono alcuni principi generali e
fondamentali della costruzione poetica che essi stessi contribuiscono a formulare
nella prima metà del Novecento, la divergenza delle loro strade diventa inevitabile
di fronte alla funzione etica che la poesia deve assumere. L’ideale laico di
Montale”—come rimarca Livorni—“non può collimare con la fede di Eliot”
(365). Ed è in fin dei conti il binomio Eliot-Montale che risulta quello centrale e
più interessante in questa ricerca, mentre il legame con la modernità dantesca
appare essere talvolta un po’ sfocato.
Ronald de Rooy, Universiteit van Amsterdam
Simone Marchesi, and Roberto Abbiati. A proposito di Dante. Cento passi
nella Commedia con disegni. Rovereto: Keller editori, 2020. Pp. 252.
After the celebratory year 2021, the commentary tradition of Dante’s Commedia
is still one of the richest and generative of scholarly debates. Alongside the
important tradition of textual commentaries that began to accompany Dante’s
poem almost immediately, there has always been another: a visual tradition that
engaged with the poem both implicitly and explicitly. The former has proved to
be as an essential guide for any scholarly contribution across seven centuries—
studied by, among others, Saverio Bellomo (Dizionario dei commentatori
danteschi, Firenze: Leo S. Olschki, 2004), and represented digitally in the
426 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
important Dartmouth Dante Project, initiated by Robert Hollander in the 1980s
(accessible at dante.dartmouth.edu). The latter is finally gaining more and more
traction, not only through studies and web archives that make available an
immense tradition of illuminations, as does the beautiful Illuminated Dante
Project (accessible at www.dante.unina.it/public/frontend), but also through the
continuous agon that contemporary artists have with the poem: Sandow Birk’s
adaptation, recently studied by Kristina Olson (both in Dante Studies 131 (2013):
143-69, and in The Unexpected Dante, ed. Lucia Wolf, Lewisburg: Bucknell UP,
2021, 47-59); Wayne McGregor’s latest choreographic endeavor for the Royal
Opera House; or the “sightings” and “citings” of Dante Today, edited by Arielle
Saiber and Elizabeth Coggeshall (accessible at research.bowdoin.edu/dantetoday/).
The collaboration between Simone Marchesi and Roberto Abbiati falls
precisely between these two categories, as a hermeneutic “viaggio per immagini
e parole” (as written in the seconda di copertina) that expounds the text of the
Commedia. Through the richness of its “innumerevoli rimandi,” both to Dante’s
cultures and his readers, the project convincingly responds to Robert Hollander’s
doubts, reported in the “Prefazione.” Together with a dedication to his late
maestro (whose influence is evident in the “Ringraziamenti in forma di nota” that
close the volume), Marchesi includes an email exchange between himself and
Hollander, dated August-November 2019. While Marchesi enthusiastically shares
the news of his ongoing artistic collaboration with Roberto Abbiati, Hollander
confesses that he never liked illustrations in poetry books, and considers these
“oggetti per loro natura esteticamente autosufficienti.” Luckily for us, Hollander’s
frank assessment did not discourage the authors, whose intentions were already
clear in Marchesi’s follow-up response. On the one hand, Hollander’s initial
resistance to the project was founded on a rightful assumption: any illustration
provides a visual rendering of a poetic image that should be already in the mind
of the readers, if the poetry is successful. On the other hand, Marchesi explains
that his collaboration with Abbiati has a different purpose: “esprimere
graficamente non tanto quello che la poesia di Dante dice, ma quello che fa” (my
emphasis). Already a staple in Dante’s virtual realism (“sì che dal fatto il dir non
sia diverso,” Inf. 32.12), these two categories are the cornerstone of Marchesi and
Abbiati’s collaboration: not an illustrated edition of the Commedia, but “una
Commedia per immagini.” A point beautifully rendered in the commentary to
Paradiso 13.1-3, on that imaginare that Dante imperiously requires. Marchesi and
Abbiati, both in words and drawings, assimilate “la natura categorica del
particolare mandato di lettura” to our own liberty to be subject to Dante’s
injunction, and thus not allowing the substitution of the artist’s imagination for
the reader’s with a representation of twenty-four stars, but opting for an original
juxtaposition of “parole e immagini.”
A proposito di Dante navigates and engages with the poem’s poetic qualities
at every turn. Each canto is represented by one terzina, a drawing, and a short note
Italian Bookshelf 427
of commentary, introduced by a title. It is certainly not a commentary in the
traditional, scholastic meaning, nor a crutch that is interposed between text and
interpretation. Rather, it is a commentary closer to the etymological sense of the
word: a sort of “device” (commentum) that preserves the “careful pondering” of
the Latin comminiscor. A daring pedagogical endeavor, that is best represented in
the note to Paradiso 15 (titled coincidentally “Pedagogie”), which is read
“vertically” together with Inferno 15 and Purgatorio 15. Cacciaguida is not
glossed with a footnote that puts together the scant details of Dante’s genealogy:
his importance in Dante’s biography is taken for granted, but his words echo those
of Brunetto, and Mary’s woes towards the young Jesus lecturing in the Temple,
“per fare i conti con alcuni dei propri padri ideali e con i loro limiti.”
These sorts of connections between distant cantos, and even more distant
authors and texts (from the Bible, Francesco de Gregori, Elsa Morante, Mahatma
Gandhi, to Primo Levi, among many others), produce at every moment a synthesis
of words and images. “La Commedia è essenzialmente poesia visiva,” writes
Marchesi regarding Purgatorio 12.61-63, focusing on the acrostic VOM, where
the borders between text and drawing are thus disintegrated. “Smarginature” is
the title to this note, and the reader might be tempted to interpret it together with
Elena Ferrante and her “idea suggestiva di destrutturazione generalizzata e,
insieme, di nuova composizione” (Storia della bambina perduta 48). This is what
the collaboration between Marchesi and Abbiati is able to generate: a continuous
fragmentation and re-composition that is between words and images.
The commentaries across Inferno, Purgatorio, and Paradiso still maintain
their individual qualities that are pertinent to the nature of the cantiche. Inferno
opens on the reverberation between personal and collective (“... nostra vita, / mi
ritrovai...,” Inf. 1.1-2), and Marchesi’s style is thus a familiar address to the
readers, summoning their attention. Purgatorio represents the liminal situation of
the mountain, as in the smarginatura commented above. Paradiso tends to its
icastic nature through brief note a margine that illuminate poem and drawings,
while reverberating in the textual interpretation.
The volume is presented in an elegant format, with beautifully rich images,
summarizing every canto in two large pages. The only weakness is the absence of
page numbering, which would make scholarly use and organization much
easier—as would a note on the editions used. A typo at p. 20 (“testo francesce”),
and perhaps in the “Ringraziamenti” to Inferno 26, where De Gregori’s reference
may be more apt to the previous canto, do not halt the reading in any substantial
way. A welcome addition to the bookshelves of any dantista and dantofil*, and
lovers of graphic novels.
Matteo Pace, Connecticut College
428 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
Michela Mastrodonato. Pirandello e l’ossessione dantesca. Uno, nessuno e
centomila, riscrittura allegorica della Commedia. Roma: Carocci, 2021. Pp.
242.
Pirandello e l’ossessione dantesca. Uno, nessuno e centomila, riscrittura
allegorica della Commedia costituisce la ricostruzione minuziosa e dettagliata
dell’ossessione per Dante di Luigi Pirandello attraverso la lettura allegoricodantesca del suo ultimo romanzo Uno, nessuno e centomila. Nel saggio
introduttivo (“Premessa”, 15-19), Michela Mastrodonato sottolinea la complessità
simbolica di Vitangelo Moscarda, personaggio che continua a suscitare l’interesse
dei critici, i quali di conseguenza hanno lasciato per lungo tempo in secondo piano
le questioni relative al linguaggio, allo stile e ai rimandi simbolici nel testo. A
partire da questa premessa, l’autrice sottolinea quali elementi indagherà nel
saggio: l’identificazione tra Dante e Vitangelo Moscarda, provata dalla forma del
naso e dal padre usuraio, i nomi e il lessico di rimando dantesco. Il volume è diviso
in nove sezioni; le prime otto sono dedicate rispettivamente all’analisi degli otto
capitoli che compongono il romanzo mentre la nona sezione funge da
conclusione.
L’introduzione, scritta da Lia Fava Guzzetta (9-15), sottolinea come
l’approccio di Pirandello al mondo dantesco consistesse in una penetrazione
estremamente acuta di quest’ultimo “attraverso l’interpretazione capillare,
microscopica e paziente (passo passo) dei mezzi espressivi” (12). Mastrodonato
descrive la riflessione pirandelliana sul linguaggio dantesco come “un lavoro
etimologico certosino, costruito da Pirandello sul gioco di doppi sensi, sinonimie,
libere associazioni linguistiche” (18). Da questo punto di vista, Mastrodonato
insiste particolarmente sull’influenza del Vocabolario etimologico della lingua
italiana pubblicato da Ottorino Pianigiani nel 1907. Questo vocabolario non è un
lavoro scientifico o accademico essendo infatti alimentato dalla passione per
l’etimologia. Sulla scia di questo approccio, i riferimenti danteschi nell’opera
pirandelliana non sono sempre immediati poiché piuttosto frutto di suggestioni.
Tuttavia, il ricorso al lessico dantesco risulta estremamente puntuale. Un esempio,
tra i tanti riportati da Mastrodonato, è quello del termine notaro impiegato per
caratterizzare il personaggio del notaro Stampa. A quest’ultimo viene dedicato il
paragrafo “Sotto i piedi di Ugolino” nella quarta parte intitolata “Lettura del Libro
quarto. Cocito in banca” (84-106). Sulla base della descrizione del suo studio,
Mastrodonato può così tracciare un parallelismo tra il notaro Stampa e il conte
Ugolino.
L’identificazione tra Dante e Moscarda è il tema fondante del volume. Questa
corrispondenza viene sottolineata sin dal primo paragrafo della prima parte,
“Lettura del Libro primo. La selva e la perdita di sé” (19-43). Ivi, si analizza in
maniera estremamente originale, l’episodio d’apertura in cui Vitangelo si guarda
allo specchio. Mastrodonato istituisce il modello dantesco come fondamento del
romanzo pirandelliano tramite l’elemento fisiognomico del naso storto
affermando che “[i]l naso storto è il casus belli, è l’inizio della crociata di
Italian Bookshelf 429
Moscarda contro l’illusorietà dello sguardo umano” (19). Questo accostamento
viene corroborato, da un lato, sulla base del riferimento alle fonti letterarie (il
Trattatello di Boccaccio), dall’altro, su quella delle fonti materiali dall’altra (la
maschera mortuaria di Dante conservata al Museo del Bargello di Firenze). Da
questo punto di vista, la sezione intitolata emblematicamente “Il setto nasale di
Dante” costituisce una ricognizione di tutti i riferimenti biografici danteschi
applicati da Pirandello a Vitangelo Moscarda. In particolare, Mastrodonato
ricostruisce il dettaglio della scelta della direzione del setto nasale deviato e lo
riconduce agli studi sulle ossa di Dante condotti da Fabio Frassetto. Un ultimo
tassello di questo processo di identificazione è costituito dalla terza parte della
monografia intitolata “Lettura del Libro terzo. L’usura di papà” (70-79). In questa
sezione emerge un nuovo elemento, ossia il riferimento all’attività dell’usura
praticata dai rispettivi padri di Dante e Moscarda.
La nona parte intitolata “Appunti per una conclusione” (224-32) è molto utile
per districarsi nel ricco e complesso quadro tracciato da Mastrodonato. La sezione
finale ha un ruolo prettamente riassuntivo: nel primo paragrafo viene ribadita la
centralità del principio di contaminazione linguistica dantesco identificato da
Pirandello nel suo scritto teorico Prosa moderna. Nel secondo paragrafo viene
brevemente ricostruita l’applicazione del suddetto principio da parte di Pirandello
negli scritti precedenti a Uno, nessuno e centomila. Mastrodonato è anche studiosa
di Pier Paolo Pasolini e questo suo interesse emerge tra le pagine di questo
volume. Da un lato troviamo dei riferimenti estremamente puntuali che hanno
tuttavia poco a che fare con la riflessione pirandelliana. Ad esempio, nel paragrafo
“Le mani incrociate di Bonconte”, allorquando l’autrice segnala la lunga
riflessione di Pirandello intorno all’episodio di Bonconte in Purgatorio V. Qui
Mastrodonato cita il saggio La volontà di Dante a essere poeta, in cui Pasolini
indica questo episodio come il suo preferito. In altri casi, i riferimenti pasoliniani
sono cruciali per comprendere il senso del lavoro svolto da Mastrodonato sul
piano metodologico. Nella premessa, l’autrice scrive “questo lavoro ricostruisce
questo secondo viaggio, questa ‘corrente nella corrente’, come dice Pasolini in
Ragazzi di vita” (17). Pirandello è equiparato a Pasolini e ad altri lettori danteschi
di tutti i tempi quali Leopardi, Ariosto, Canetti, Eliot, Freud e Borges per la
capacità di “riconoscere la radicale intuizione dantesca della contaminazione
come unica via” (84). La ricerca della contaminazione è l’aspetto chiave del
saggio di Mastrodonato. In questo volume, dunque, l’autrice include Pirandello in
una lunga tradizione di ricezione dantesca italiana e internazionale.
Mastrodonato coerentemente fa fede al principio di “mostruosa
contaminazione”, coniato da Pirandello nei suoi scritti danteschi a proposito del
sistema linguistico adottato dal Sommo Poeta. Pirandello e l’ossessione dantesca
è una lettura imprescindibile per chiunque sia interessato all’influenza dantesca
nelle opere di Luigi Pirandello; essendo uno studio capillare, dettagliato,
estremamente attento alla questione linguistica e filologica, è destinato ad un
430 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
pubblico specialistico. Mastrodonato ha svolto un lavoro minuzioso di ricerca,
andando oltre la Commedia ed esaminando la presenza di altre opere dantesche,
come il Convivio. Tuttavia, la scelta di seguire la divisione pirandelliana in libri
se da un lato rende perfettamente la ricchezza e la complessità dell’influenza
dantesca nell’opera pirandelliana, dall’altro lato rende difficile seguire una traccia
precisa e ordinata della presenza dei riferimenti danteschi all’interno delle singole
opere. Nel complesso la scelta si rivela comunque di grande efficacia, in quanto
la strutturazione del saggio rispecchia perfettamente lo spirito adottato da
Pirandello in Uno, nessuno e centomila.
Chiara Caputi, PhD candidate, The Graduate Center, CUNY
Serena Vandi. Satura. Varietà per verità in Dante e Gadda. Preface Paola
Italia and Giuseppe Ledda. Milano: Mimesis, 2021. Pp. 322.
Quello tra Dante e Carlo Emilio Gadda è un rapporto davvero difficile da
indagare. Sfuggente, complesso e profondo come sono le scritture di entrambi gli
autori. Serena Vandi propone, dunque, un accostamento ardito alla ricerca di una
reazione per somiglianza più che per vero e proprio legame. Il legame tra i due
esiste, però, e certo la studiosa non lo nega (“il metodo comparativo che qui si
segue necessariamente si avvarrà anche di un approccio più tradizionalmente
intertestuale, poiché il forte debito che palesemente Gadda intrattiene con Dante
non permette di prescindere da una prospettiva diacronica, di influenza e
ricezione”, 35). Tuttavia, quasi inseguendo dei fiumi carsici che all’improvviso
riemergono in superfice, l’obiettivo di Satura—più che un saggio è una sorta di
manuale metodologico—è quello di notare le affinità, le somiglianze o se si vuole
una sorta di influenza ideologica in grado di scardinare i dettami propri delle
retoriche dei due autori. L’obiettivo della studiosa, una vera e propria esperta della
questione, trova una vivida attuazione in tre sezioni distinte volte a stabilire i
campi di indagine (“Varietà per verità”, 63-98; “Varietà”, 99-146, e “Verità”, 147296): ognuna di esse è poi divisa in vari capitoli; seguono una preziosa quanto
breve “Conclusione” (297-301); una “Bibliografia” in due parti (quella primaria
a 303-06; quella critica si trova a 307-22). Aprono, invece, il libro: una
“Prefazione” a quattro mani di Paola Italia e Giuseppe Ledda (9-23: più che un
lavoro di introduzione quasi una sorta di saggio scientifico ben integrato al
volume); due pagine di “Ringraziamenti” (25-26); la fondamentale tavola delle
“Abbreviazioni” (27-28) e un’importante “Introduzione” (29-60).
In via preliminare non stupirà constatare come la macchina messa a punto da
Vandi si muova verso i lettori di entrambi gli autori, e di conseguenza non
sorprenderà neanche accorgersi che la studiosa affronta situazioni e problemi
delicatissimi nelle ermeneutiche proprie dei due come, per esempio, quella
dell’afasia e dell’indicibilità nella Commedia; quest’ultimo è un argomento
complesso ma felicemente dibattuto prestando la dovuta attenzione alla grande
Italian Bookshelf 431
tradizione di studi che da Marco Ariani giunge fino a Giuseppe Ledda e ai suoi
allievi (si vedano in particolar modo le pp. 239 e seguenti; tra le allieve di Ledda
è da annoverare la stessa Vandi). Come per l’indicibilità, Vandi annota, registra,
confronta e valorizza le somiglianze retoriche ed espressive di Dante e di Gadda:
l’indagine non è condotta solo attraverso il filtro del plurilinguismo continiano,
dunque (categoria di per sé difettiva poi: è davvero plurilinguista tutto Dante?
Gadda lo è sempre o quasi sempre, ma le rime dell’Alighieri sono, petrose incluse,
parte di una koinè fissa, una lingua, quella lirica, che Petrarca davvero trasforma,
rivoluziona e ampia con il suo Canzoniere troppo frettolosamente ascritto alla
corrente opposta di monolinguismo). Vandi non limitandosi alla questione della
lingua, invece, presta particolare attenzione allo scopo ultimo della composizione
letteraria, il cui obiettivo è far affiorare l’affermazione finale, la parola attuata
tramite il transfert proprio del processo creativo; processo che trova attuazione
sulla pagina alla ricerca di una verità assoluta, dogmatica, propria del mondo e dei
suoi filtri: quello barocco per Gadda, quello divino per Dante.
In questo relè, in questa scintilla potente e fulminea trova il suo spazio la
Satura di Vandi: il volume è, quasi per accumulazione (come in Gadda), la summa
eccedente di varietà per verità, la gnoseologia dietro la forma. Come scrive la
studiosa: l’ipotesi alla base del lavoro è che “Dante e Gadda abbiano in comune
non solo una tendenza alla varietà (non solo linguistica e stilistica), ma anche
un’idea di letteratura quale missione etico-gnoseologica di rivelazione di una
verità complessa, e che soprattutto abbiano in comune precisamente il nesso
essenziale tra questi due aspetti” (34). Si potrebbe allora chiedere perché Satura?
Solo perché essa richiama all’eterogeneità e alla varietà? Nel capitolo
introduttivo, Vandi traccia una sorta di storia del genere satirico e riconosce che
esso è caratterizzato fin dalle origini “da una varietà di componenti e di temi,
varietà giustificata dal fine morale di mostrare e dissacrare i vizi della società”
(46). Ciò che sembra interessare alla studiosa è però l’“etimo” (47) che aduna
varie etimologie, tra cui quella espressamente preferita da Vandi, quella della lanx
santura, il piatto sacrificale offerto, pieno di delizie, agli dei: esso è posto “in
relazione ai ‘calderoni’ danteschi e gaddiani, per la comune matrice culinaria e
per gli aspetti di varietà e pienezza” (47). Dunque, varietà, pienezza e capacità di
svelare una morale piena e vera attraverso il gioco, l’ironia, la beffa. Mi chiedo,
però, data l’insistenza anche sull’aspetto culinario, se la stessa Vandi
gaddianamente non abbia voluto architettare una particolare trouvaille: se l’etimo
è etimo, se la forma è sostanza, se il senso della scrittura permette varie letture, la
Satura sarà anche l’ironico piatto di legumi oraziano e, ancora, l’espressione di
un’identità propria, individuale e assoluta. “Satira tota nostra est” affermava
Quintiliano: come a dire che l’indagine, con i suoi risultati, tota di Vandi est.
Paolo Rigo, Università degli Studi Roma Tre
432 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
MIDDLE AGES & RENAISSANCE
Rasha Al Owaidi. La letteratura cavalleresca e il mondo arabo: il caso di
Andrea da Barberino. Regesto e studio critico. Firenze: Firenze UP, 2021. Pp.
215.
This revised doctoral dissertation was a recipient of the Università di Firenze prize
for 2020. The author announces in her introduction that she seeks to clarify
whether Andrea da Barberino knew Arabic and whether he had direct contact with
representatives of that culture (7). In order to accomplish this goal, she examines
Andrea’s terms related to the Arab world (Chapter 1, “Analisi etimologicolinguistica dei termini barberiniani relativi al mondo arabo,” 12-81); ArabicOriental characters and legends in Andrea’s romances (Chapter 2, “Personaggi e
leggende arabo-orientali nei romanzi barberiniani,” 83-142); and finally,
toponyms and exoticisms related to Arabic-Oriental territory in Andrea’s works
(Chapter 3, “Toponimi ed esotismi relativi al territorio araboorientale nelle opere
di Andrea da Barberino,” 143-203). Bibliography (205-15) and thanks (217)
conclude the volume.
Each chapter presents an initial summary of previous research and a short
appreciation of it, followed by specific examples and, finally, charts of all the
terms examined in that chapter by romance, the chapter in that romance, and the
page in the edition used.
Andrea da Barberino’s prose romances, written ca. 1370-ca. 1433, mark the
entrance of French epic into popular Tuscan form, transforming the fictionalized
history of French monarchy into the vernacular. These tales and their characters
form the background of Ariosto’s Orlando furioso and its tradition. The fact that
we know only Andrea’s name and have few archival documents related to him is
not surprising for a non-aristocratic author of the era but leaves many gaps in
knowledge of authorial background.
The author states her conclusion at the start: Andrea lacked direct contact
with the Arab world as well as knowledge of Arabic. His major culture of
reference is, rather, French, the source of the romances that he prosifies. Dr. Al
Owaidi here outlines her approach: she examined vocabulary in romances
unquestionably attributed to Andrea deriving from Arabic: first, “strong”
Arabisms, those not attested before Andrea; then “weak” Arabisms, those attested
before him; and finally, foreign words acquired through Arabic. She subsequently
looks at onomastics from the Arab world and legends associated with these, as
well as toponyms in it, and concludes with ethnic names referring to people from
the Arab-Oriental world. She carefully defines the Arab world as the 22 states of
the 1945 League, and notes that Muslims are not necessarily Arabs, and that only
about 25% of Muslims are Arabs (12).
Chapter one addresses the Arabic terms found in Andrea’s works, with a
history of those terms including how and when they reached Andrea. Dr. Al
Italian Bookshelf 433
Owaidi works her way through the three lists, giving the Arabic etymon and
appearances of each lexeme in its various written forms. Guerrin Meschino and
Reali di Francia are by far the most frequent sources. Each entry precisely gives
the specific location(s) of the term, its Arabic etymon, its meanings both in Italian
and in Andrea’s works, whether or not it appears in the Koran, as well as when
and where else in the European tradition it appears chronologically. The rarity of
some of these terms demonstrates Andrea’s wide-ranging knowledge. The order
of words examined is not clear, with terms arranged neither alphabetically not by
frequency. For instance, “strong” Arabisms include meschino, alfana and tabir
(in that order), with the frequency meschino (254 appearances), tabir (4
appearances), and alfana (2 appearances).
Chapter two examines specific legends related to the Arab world that Andrea
repeats. These include legends about Mohammed; the Queen of Sheba; Sybils;
and figures of power such as Saladin and Semiramis. Dr. Al Owaidi follows a
similar procedure here, placing these in their historical literary context, citing
Italian authors preceding Andrea as well as writers in Arabic. She notes that many
of these reflect the confessional nature of those legends and the spirit of crusade
in which they are invoked, producing a negative picture of Mohammed and his
co-religionists. She characterizes Andrea’s names as “un sistema onomastico dal
sapore esotico attingendo con estrema libertà sia a termini di ascendenza araba,
probabilmente indiretta, che a nomi di re e cavalieri presenti nelle chansons
francesi e nei testi in volgare a sua disposizione” (109).
Chapter three concludes the volume with analysis of toponyms and exotic
legends relating to them in Andrea’s works. Many of these derive from the Bible
(e.g., Jerusalem) and Latin sources, which filter some Greek terms, as, for
example, Samosca on the Euphrates River from Ptolomey’s Geography (154).
The bibliography is divided into editions of Andrea’s works, editions of
medieval Western works, Arabic edited texts, studies about Andrea and his works,
then dictionaries and reference works. It is surprising to find no dictionaries of
proper names from source materials included among these. For example, André
Moisan’s five-volume Répertoire des noms propres de personnes et de lieux cités
dans les chansons de geste françaises et les œuvres étrangères dérivées (Geneva:
Droz, 1986) includes names from many of Andrea da Barberino’s works in
volume 3.
Future directions might include addressing the existence and continuation of
terms and smaller units of meaning found here. Factors outside of “Arabness”
may contribute to continued popularity; for example the mis- prefix typical of Old
French (also in English, e.g., mistrust), might support the continuation of
“meschino.” Similarly, an infix alone—a(l)-, for example—might be perceived as
Arabic; and, whether the original stem(s) were Arabic or not, it could “orientalize”
a name. Secondly, the author mentions preceding French chansons, but does not
follow up on them as she does with Biblical and Ptolomaic sources. Since
434 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
Andrea’s Reali di Francia follows the fourteenth-century Franco-Italian Geste
Francor closely, comparison of its Arabic expressions with those in the earlier
text could demonstrate the source of Andrea’s borrowing (e.g., Alfaris and
Baldras). A concluding chapter could have brought together these factors,
expanding the interpretation of enumeration and etymology.
The Arabic-language basis of this volume contributes new depth to the
Mediterranean background of the Italian literary vernacular. Earlier studies have
examined Arab characters or plot elements in Italian works; this analysis closely
examines Arabic terms at a specific point in time. We hope that the data unearthed
in this study will receive further study.
Leslie Zarker Morgan, Loyola University Maryland / Chercheuse associée au
CIHAM (UMR 5648), Lyon FR)
Alessandro Andreini, Susanna Barsella, Elsa Filosa, Jason Houston, and
Sergio Tognetti, eds. Niccolò Accaiaiuoli, Boccaccio e la Certosa di Galluzzo.
Politica, religione ed economia nell’Italia del Trecento. Roma: Viella, 2020.
Pp. 315.
This splendid cenacolo of essays reflects the work of the 2019 conference, held
in Florence, entitled “Cercare con edifici perpetua fama”: Niccolò Acciaiuoli,
Giovanni Boccaccio e la Certosa del Galluzzo: politica a religione nel Trecento
a Firenze. The banquet consists of five courses, each tasty by itself, and together
they comprise a festive entertainment.
The antipasto, “Contesti italiani ed europei,” features two complementary
essays. William Caferro’s piece, “Niccolò Accaiaiuoli and the Certosa at the
Intersection of Faith, Politics, Economy and Warfare in Trecento Italy” (11-36),
reviews Acciaiuoli’s life, describing the range of his exploits, both religious and
lay, over a geographical space that extends not just to southern Italy but to the
Peloponnesus as well. Acciaiuoli’s staggering wealth helps us understand at the
very least his ability to invest in the project of building the Florentine certosa.
Giovanni Leoncini’s essay, “La Certosa, luogo dello spirito” (37-60), which
follows, describes more broadly the Carthusian movement and the purpose it
served in medieval Europe, counterbalancing Caferro’s emphasis on how wealth
delivered opportunity to Acciaiuoli with a reflection on the spiritual life that
Acciaiuoli supported.
The primo, “La Certosa e la vita religiosa nella Firenze del Trecento,” brings
the reader further into contact with the compelling figure of Niccolò Acciaiuoli
and his motives for building a certosa in Florence. Starting off is an essay by
Francesco Salvestrini, “Inquietudini religiose, presenze monastic-eremitiche e
tradizione contemplativa nella Firenze del Trecento” (61-89), detailing the
spiritual fervent that characterized Florence, with Salvestrini attributing this
activity to an abiding sense of disquiet in the city. From here the focus shifts to
Italian Bookshelf 435
Acciaiuoli’s project for the certosa. The most direct motive for endowing it, as
expressed in his own will, was to ensure a burial place for himself. The building
comes to resemble a mausoleum in the form of a monastery, a self-serving
monument to Acciaiuoli for which the Carthusians were a convenient vehicle.
Acciaiuoli had preferred burial in the Florentine monastery, which at the time had
not yet been built, and as an alternative to the Neapolitan charterhouse, as
specified in his will. Francesco Paolo Tocco, a biographer of Acciaiuoli, argues
in “La Certosa di San Lorenzo: metafora incompiuta dei sogni del Gran
Siniscalco” (129-49) that this restless man envisioned the environment of the
certosa as a peaceful place to find rest. That may well be. Surrounding this core
argument, especially as developed by Tocco and Laura De Angelis in “‘Refugio
e forteza’: la certosa degli Acciaiuoli” (109-28), are other possibilities. Whatever
Niccolò’s dedication to Cistercian piety, the Florentine project bears all the
markings of a tax shelter, a hedge against the predations of a Florentine
government that, in Acciaiuoli’s view, sought too much of his money. That
excessive taxation, in turn, may have been designed to tame the ambitions of a
man who seemed to prefer monarchical government to communal republicanism.
The tensions that animate Acciaiuoli’s relationship with Florence remain one of
the tastiest aspects of the primo, which includes a helpful essay by Lorenzo
Tanzini on Florentine religious politics, “I vescovi a Firenze al tempo
dell’Acciaiuoli” (91-107), centered on the role played by the local bishops.
In the secondo, “Niccolò Acciaiuoli mecenate tra letteratura e arte,” details
emerge about Boccaccio’s vexed relationship with Acciaiuoli. Our author’s
fateful return to Naples in 1363, when he experienced the disgraceful treatment
by Niccolò that provoked his savage letter to Francesco Nelli, is a turning point
in the history of their relationship. Jason Houston, in “Tre amici fiorentini fra
Napoli e Firenze” (151-66), discusses the rhetoric of friendship, and the
interpersonal jockeying, that emerges in letters by Boccaccio, Acciaiuoli, and
Zanobi da Strada. Marco Cursi’s essay, “Gli Acciaiuoli e Giovanni Boccaccio:
libri, lettere, scritture” (167-89), which includes a fascinating discussion of
Acciaiuoli’s handwriting and the material aspects of letter-writing, also names the
books, including the Decameron, that Boccaccio brought along to Naples. A
writer who had grown up reading French romances at the Angevin court now
returns the favor, expanding the Neapolitan library with products of his own
literary apprenticeship.
As a contorno to all this we have the section dedicated to “Politica, economia
e società tra Firenze e Napoli.” Amedeo Feniello opens here with “Il lungo
Trecento del Regno di Napoli. Riflessioni su un tema” (191-208), describing the
demographic and climatological challenges during the reign of Giovanna and their
impact on the social and economic fabric of the kingdom. Striking here is his
account of the challenges attendant to governing a largely rural kingdom. As a
pendant to this essay there is the next one, by Vieri Mazzoni, “Regimi politici
436 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
fiorentini tra gli anni Trenta e Sessanta del XIV secolo” (209-28), which details
the punctilious efforts of the Florentine commune to decide how to govern itself.
The essay includes the important observation that Acciaiuoli’s activities in Naples
made him suspect in Florence of dual loyalties, exacerbating other tensions.
Additionally, though Mazzoni does not say so outright, his essay clarifies that
Florence in the fourteenth century was far more advanced socially and
economically than the Kingdom of Naples. Much of Florence’s wealth, as Sergio
Tognetti explains in a fascinating essay, “La mercatura fiorentina prima e dopo
l’età dei grandi fallimenti” (229-55), resulted from its manufacturing strategies
and endured thanks to its economic flexibility in the face of such challenges as
the Black Death.
Finally, there is the dolce, “Gli Acciaiuoli e la Grecia.” Claudia Tripodi starts
off with an essay that details the relationship between the Acciaiuoli family and
Greece, “Gli Acciaiuoli in Grecia e nella tradizione in età moderna” (257-69),
offering compelling insights into Niccolò’s character. Thodoris Koutsogiannis
then concludes with an essay on the record of Greek art and architecture in
Florence “L’Atene degli Acciaiuoli nella cultura antiquaria e visive del
Rinascimento fiorentino” (271-93).
From start to finish, this is a wonderful set of essays. The portrait of
Acciaiuoli that emerges is by no means always flattering, but his clever
deployment of wealth and privilege make him a compelling precursor to the sort
of patron and power broker that Lorenzo il Magnifico will become. Overall, the
meal offered here is so rich and succulent that all that remains is to pour a digestivo
and appreciate time well spent at the table.
Michael Sherberg, Washington University
Julia Bolton Holloway, ed. Il Tesoro di Brunetto Latino, Maestro di Dante
Alighieri. Regione Toscana, MLA Approved edition, 2021. (book + DVD). Pp.
426.
Professoressa emerita, eremita e custode del Cimitero degli Inglesi di Firenze;
insomma, una figura mitica e mistica dell’italianistica sia italiana che anglofona,
Suor Julia Bolton Holloway è conosciutissima per il suo ampio lavoro da mezzosecolo attorno alla figura di Brunetto. Tra le sue pubblicazioni, ricordiamo Il
Tesoretto (New York: Garland, 1981), Brunetto Latini: An Analytic Bibliography
(London: Grant & Cutler, 1986), Twice-Told Tales: Brunetto Latino and Dante
Alighieri (New York: Peter Lang, 1993), Il Tesoretto (Firenze: Le Lettere, 2000),
e Brunetto Latino (New York: Oxford UP, 2019). Le sue ricerche hanno
recentemente suscitato un entusiasmo notevole per la possibile scoperta del santo
Graal della Dantistica, un presunto manoscritto autografo, il quale viene trascritto
e documentato in questo volume (“Dante’s handwriting revealed”, The Daily
Mail, July 8, 2021).
Italian Bookshelf 437
Sotto l’egida del Presidente della Regione Toscana, Eugenio Giani, Suor
Holloway ha curato la trascrizione diplomatica delle tre versioni del Tesoro in
lingua volgare italiana conservate presso la Biblioteca Medicea Laurenziana. La
prima, in versi e incompiuta, comunemente chiamata il Tesoretto, è quella del
1260 per il re Alfonso X, la cosiddetta “Prima Redazione” (α) di Francesco da
Barberino (Strozzi 146). La seconda è del primo libro del Tesoro, forse scritta da
Dante (Plut. 42.20) ed è la versione aggiornata degli anni 1280 (δ). L’ultima è
quella dei libri II e III della versione completa degli anni 1260-66 per Carlo
d’Angiò in italiano (γ) dal Barberino (Plut. 42.19). Lo scopo esplicito di questo
volume è di porre le basi per un’edizione nazionale italiana delle opere di
Brunetto. Ne è testimone il DVD che accompagna il libro, che contiene una
cornucopia d’informazioni ed è diviso in due sezioni: la prima raccoglie i
documenti negli archivi, le opere di Brunetto, e un’appendice con elementi
utilissimi per future ricerche, la seconda mette a fuoco la figura dello scriba
Francesco da Barberino, con altri elementi essenziali, da una presentazione
PowerPoint ad una digitalizzazione dell’Editio Princeps del Tesoro (Treviso
1474) e una bibliografia dettagliata.
Nella “Presentazione” (1), il Presidente del Consiglio Regionale della
Toscana, Antonio Mazzeo, spiega che gli obiettivi di questa edizione sono di
ricostruire la genealogia della formazione accademica di Dante, di mettere a fuoco
testi che hanno servito come fondamenta delle opere dantesche, e promuovere
l’insegnamento del cosiddetto “Buon Governo”. Purtroppo, questo Dantecentrismo incita ma ostacola lo studio di Brunetto. Evidentemente, sulla scia del
settecentesimo anniversario della morte di Dante, si capisce che le figure
intellettuali che hanno avuto un impatto importante su Dante vengono poste in
rilievo. Tuttavia, è anche vero che Brunetto sarebbe rimasto una figura importante
nella storia filosofica e letteraria dell’Europa medievale anche se non fosse stato
maestro di Dante. Il Tesoro, il Tesoretto, e Li livres dou trésor formano nel loro
insieme le prime enciclopedie in volgare in senso proprio. Quindi, è importante
non deformare lo studio di Latino (si segue qui la dicitura dell’autrice) sulla base
di pretese aprioristiche legate ad un altro autore, in questo caso Dante. Lo studio
di Brunetto beneficerebbe di un approccio non-teleologico, vale a dire
un’interpretazione che considerasse innanzitutto Latino come un autore in sé
stesso.
Il lavoro di ricostruzione genealogica è eccellente e delinea diligentemente la
diffusione dei manoscritti con stemmi paleografici approfonditi. Questo volume
permette di leggere testi originali ed interessanti in un libro di grande formato con
ampi spazi bianchi che sembrano quasi invitare la persona che legge a metterci
degli appunti. Considerando lo scopo di creare un’edizione critica, ossia
nazionale, delle opere di Brunetto il peritesto che accompagna le trascrizioni è
purtroppo deludente. La maggioranza delle note fanno riferimento a Dante, ed
ogni tanto alla Bibbia e all’Etica nicomachea di Aristotele. Ad esempio, nella
438 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
prima parte del Tesoro, Latino tratta della progenie di Adamo ed Eva e menziona
una certa “chalmana […] quella che primamente trouò la gramaticha. e’l telaio e’l
tessere” (8rb; 94). Chi è questa strana sorella gemella di Caino? Quali sono le sue
fonti? Qual è il rapporto di Brunetto con testi importanti che circolavano all’epoca
ma trascurati oggi come la Vita Adae et Evae o la Historia scholastica di Petrus
Comestor, fonti probabili di questa citazione? Inoltre, le note di chiusura spesso
non concordano numericamente con le sezioni del testo a cui si riferiscono. Ad un
certo punto, nella copia mandata per questa recensione, per quasi un centinaio di
pagine la numerazione delle pagine sparisce o viene stampata a metà. Questo
senso di disorientamento si avverte anche nelle prime pagine del volume, dove
delle belle immagini vengono presentate in tavole senza contesto, sistemate un
po’ a casaccio.
Per quanto riguarda la creazione di un’edizione critica delle opere del Latino,
sarebbe importante chiedersi che aspetto avrebbe? Ad esempio, solo per il
Tesoretto, basandosi sullo stemma dei manoscritti fornito nel volume, ci sono
nove edizioni (Zannoni 1824 [α]; Holloway 1981, 2000, 2019 [α]; Ubaldini 1642
[α]; Weise 1883 [β], Pozzi & Contini 1960 [β], Mazzoni 1967 [β], Ciccuto 1985
[β]) appartenendo a quattro rami genealogici diversi. Per quanto riguarda il
Trésor/Tesoro, ci sono otto edizioni che appartengono a cinque rami diversi
(Chabaille 1863 [α], Carmody 1947 [α]; Treviso 1474 [γ], Carrer ca. 1800 [γ],
Holloway 2019 [γ]; Beltrami 2007 [α]; Holloway 2019 [δ]; Baldwin 2003 [β]).
Quindi l’idea sarebbe di creare un testo somigliante al The Riverside Chaucer: un
testo autorevole ma composito, il quale non è mai esistito in realtà, ma ricostruito
in un’edizione che contiene le varianti testuali tramite un paratesto?
Quest’ultima richiederebbe un’ideazione un po’ più approfondita per quanto
riguarda l’organizzazione del materiale paratestuale; forse la via da seguire
potrebbe essere digitale, dando lo stesso trattamento a Latino che si è dato a Dante
(Dante Dartmouth Project, Digital Dante Columbia, ecc.). Infatti, il progetto
digitale preesistente presenta problemi simili a questa edizione: una cornucopia di
informazioni importantissime purtroppo adunate in un modo poco utile per gli
utenti, dall’architettura dell’informazione al design visivo e interattivo
(www.florin.ms/OpereBrunettoLatino.html). Per un esempio utile di una
trascrizione diplomatica digitale con elementi paratestuali approfonditi, si può
osservare l’edizione digitale ma parziale del terzo libro del Tesoro dalla Taylor
Library della Oxford University: https://editions.mml.ox.ac.uk/editions/iltesoro/.
In conclusione, questo volume rappresenta una tappa importante verso la
creazione di un’edizione critica delle opere di Latino. La qualità delle trascrizioni
diplomatiche non viene messa in discussione, né l’importante lavoro paleografico
di Suor Holloway; tuttavia, gli elementi paratestuali lasciano a desiderare,
sintomo di un più ampio problema di Dantecentrismo.
Sandro-Angelo de Thomasis, The Juilliard School, New York
Italian Bookshelf 439
Lorenz Böninger. Niccolò di Lorenzo della Magna and the Social World of
Florentine Printing, ca. 1470-1493. Cambridge: Harvard UP, 2021. Pp. vi +
209.
Lorenz Böninger’s book adds new details to the first decades of print in Florence
between roughly 1470 and 1493. The majority of the book unpacks the people
associated with and the finances of Niccolò di Lorenzo della Magna. The book
fills an historiographical lacuna by making extensive use of the Florentine state
archive. Specialists of the history of printing, Florence, and finance will welcome
new details about these subjects as well as the publication of several important
new texts in an appendix.
The book is arranged around fourteen chapters broken up into three
chronological subsections. The first section covers the first few years of printing
in Florence. In Chapter One, “Bernardo Cennini and His Family Enterprise, 14711472” (15-18), Böninger reveals Bernardo Cennini’s financial struggles and some
of his business partners. Contrary to popular myth, Cennini’s was not the only
press in Florence in the early 1470s. Chapter Two, “Giorgio di Piero da Magonza,
and Partners, 1470-1473” (19-28), explores the other Florentine printers between
1470 and 1473, especially Giorgio di Niccolò Baldesi and Giovanni di Piero da
Magonza. The first section concludes by showing the close connections between
Florentine printers and the city’s wool industry. Specifically, wool was provided
to a printer up front without initial payment. A printer, then, sold the wool to
finance a print run. Lastly, the printer repaid the wool merchant from the monies
collected from the new text. This sort of system of in-kind transactions with
delayed payments was common across several industries in Florence, not just
printing.
The second section turns to the first half of the career of Niccolò di Lorenzo
della Magna, who was responsible for many of the best known incunables printed
in the city during the 1470s and 1480s. Chapter Four, “In the Service of the
Mercanzia, 1464-1475” (37-42), details Niccolò’s appearances in the Florentine
mercantile court and the social connections that those references can reveal. From
there, the book turns to Niccolò’s first printed text, a vernacular version of
Marsilio Ficino’s De Christiana religione. Böninger claims that, most likely,
Giovanni da Magonza played a primary role in the edition. Niccolò may have
learned much of the printing trade from him. The remainder of part two of the
book proceeds chronologically through the editions printed by Niccolò della
Magna while he worked in a five-year partnership with Cappone Capponi from
1475-80. Together, the partnership began with mostly religious texts before
publishing three distinct texts for the Medici faction shortly after the Pazzi
Conspiracy. Other works followed before the partnership ended in late 1480.
The final section then takes Niccolò’s career to the last known reference to
him in 1493. In late 1480 Niccolò della Magna joined Cristoforo Landino and the
merchant Bernardo degli Albizzi to form a new partnership to print Dante’s La
440 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
divina commedia with Landino’s commentary. Further collaborations between
Niccolò and Landino followed, most significantly a disastrous project to publish
a translation of Saint Gregory’s Moralia in the mid-1480s. Niccolò entered into a
disadvantageous contract for the project, possibly to pay off existing debts. But
the Moralia was a big book that sold slowly. Financial problems ensued. After
printing a handful more works Niccolò stops appearing in archival records and, in
fact, records of him become so scant after 1485 that some previous historians had
speculated that he may have died. Böninger, however, definitively proves that
Niccolò was alive into the 1490s. Indeed, it is possible that Niccolò continued
some work as a printer until at least 1493, perhaps without explicitly taking credit
for any editions because of his legal and financial troubles. The book concludes
with two appendices. The first lists all the books printed or attributed to Niccolò’s
press between 1476 and 1486. The second presents editions of key archival
documents drawn primarily from records of the merchant tribunal.
This book provides an admirable amount of archival sleuthing to bring forth
new pieces of information about the social and economic worlds of early
Florentine printing. Most of these discoveries come from records of the Florentine
merchant tribunal (Mercanzia), while the book also presents new discoveries from
the city’s extensive notary documents (Notarile antecosimiano) as well as other
lesser-known series. Böninger is the first specialist to scour through the trials and
deliberations of the merchant tribunal for references to both printers and their key
associates. Although the notary records have been explored some before,
Böninger’s discoveries in the merchant tribunal records have enabled him to
broaden his search for more individuals in the notary records. The results are
frequently illuminating. Across the book’s chapters a largely unknown world of
the finances underlying early Florentine printing emerges, complete with its major
players and its key mechanisms. Beyond finances and historical details, the book’s
archival discoveries add still more evidence to the broad interest by Florentines,
to varied degrees, in learned studies.
The book’s new archival information has the potential to add to and/or change
several historical and historiographical topics. Future scholars will take these new
findings and situate them into these broader contexts. For example, developments
in printing in other cities are occasionally mentioned, especially when Florentine
circumstances may have been directly impacted by broader peninsular
developments. Yet, the book’s focus remains squarely on Florence. The book
focuses mostly upon the economic underpinnings of printers, their social
connections, and biographical portraits of the people discussed. Areas like the
history of the book are only occasionally raised. The author rightly claims that
examining all known copies of relevant incunables would have been cost and time
prohibitive and would have involved writing a very different book. Nevertheless,
the times when the book offers comments on physical characteristics of relevant
surviving copies are usually fascinating. Finally, the book establishes its
historiographical objective to add new insights into the financial underpinnings,
Italian Bookshelf 441
the people involved, and the specific works of early printers in Florence. Future
readers are left to fully integrate these findings into broader studies of the
Florentine economy as well as the city’s social, political, and cultural worlds. It is
a testament to the significance of the book’s new archival findings that historians
across so many different subfields will find new pieces of information to use in
their interpretive studies.
Brian Jeffrey Maxson, East Tennessee State University
Machtelt Brüggen Israëls. Piero della Francesca and the Invention of the
Artist. London: Reaktion Books, 2020. Pp. 368.
With this Piero della Francesca and the Invention of the Artist, Brüggen Israëls
meticulously reconstructs the artistic evolution of one of the most prominent
artists of the fifteenth century, one who revolutionized the way of conceiving and
understanding painting. Brüggen Israëls takes a close and methodological look at
della Francesca’s work to analyze the possible artistic intentions of the painter,
while illustrating how they had a profound resonance not only in the time in which
the works were painted but also in ours. For this reason, the book tries to evoke
the past in the present, and to make that past and its aspirations current.
Piero della Francesca (1412-92) has given painting unmatched space,
brightness and finesse. His presence at the courts of Ferrara, Rimini, Rome and
Urbino was highly considered, and yet he frequently returned to Borgo
Sansepolcro, his birthplace, to work for his commune, or in churches, convents
and confraternities, as well as at his home. In Arezzo he painted his masterpiece,
the cycle of frescoes on the Legend of the True Cross. The travel experience
allowed him to acknowledge the political assertion of the Italian city-states and
the sophistication of the courts, and his presence made it possible to project the
fame of each prince according to a new intellectual construct, while through the
innovation and promotion of his works he built his own fame. Frequent journeys
gave him also the opportunity to contemplate the architecture of antiquity and a
variety of artistic styles, which allowed him to incorporate local pictorial modes
of expression. Furthermore, the continuous travels exposed him to the reality of
the countryside life and the beauty of the Italian landscape, and, most importantly,
delivered to him a profound understanding of the humanistic principle according
to which nature was closer to God’s creation and closer to the human proportions
than the art of antiquity. Della Francesca’s realism still astounds us for his sense
of proportion and authenticity, and this makes his creation similar to the divine
one. As a matter of fact, his skills to compose and give life to figures in space
equaled his role to that of the Creator, thus projecting his role as an artist into a
new dimension. This original perspective represents a radical and conscious break
with the immediate past, and therefore it can be said that this artist is the proponent
of a new and more rational painting.
442 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
Yet, this effort did not find him alone. Piero della Francesca lived in an era
that possessed an historical awareness of forging a new artistic model that not
only proposed to revive the art of antiquity, but also to overcome it in the present.
This indicates that even without having yet formulated the term Renaissance, the
artists of the fifteenth century were already intent on change. Humanism was
actually a historical movement and Piero was one of its most visually and vocally
active proponents. Della Francesca’s fame among his contemporaries was
immense and for various reasons, not only artistic. He is an artist who has given
a sense of poetry to his pictorial narrative and, exalting the most indicative
moment of the past and future of an action, he aroused the attention of the most
cultivated minds of his days. But della Francesca was also a citizen in the true
sense of the word, by participating in local politics and transfiguring the face and
identity of the cities with its art and architecture. In doing so, he offered his
audience the visual tools to configure a new reality.
In the following centuries the fame of this artist waned, only to be revived by
the modernists and their critics in the twentieth century. Since its recent
rediscovery, della Francesca’s sense of the essential in painting has been a source
of inspiration for artists and a keen subject for art-historical studies. Modernism
rejects the idea of dialectical progression associated with the Renaissance by reevaluating the art of Humanism, and this explains why Piero stands for an artistic
alternative for Modernism. Humanism was an era that broke radically with the
past as Modernism has done. Della Francesca’s time was marked by a great
awareness of change, rebirth and unfathomable reality, and his pictorial
innovation has been elevated into a renewed relevance for the modernists of our
time. Fascination for this artist has resurfaced because he is a shining example of
how artists can reinvent their work and themselves.
Brüggen Israëls has arranged each chapter of her book by reflecting on the
various roles that allowed della Francesca to invent himself as an artist and make
his art as an invention. And since it is only on the basis of time and history that
inventions can be measured, the author has adopted a chronology that informs the
entire organization of the book. The first two chapters take as their starting point
the surviving works of della Francesca to trace his evolution towards maturity. In
the following chapters, when the book illustrates periods in the life of the artist
whose works are well known, the rhythm of the narrative accelerates by touching
thematic and biographical cues. The author skillfully has integrated the narrative
by covering evident lack of information with her own conjectures, comparing
herself to a restorer who employs a tratteggio to cover the missing parts. And this
is why the book has two different speeds: one in which the surviving works allow
for a faster understanding of della Francesca’s artistic vision, and another in which
their absence forces us to imagine how they could have been. This last feature
Italian Bookshelf 443
gives Brüggen Israëls’s volume a very particular profile that makes it highly
readable, pleasant and informative.
Giuseppe Tosi, Georgetown University
Dino S. Cervigni. Boccaccio’s Decameron: Rewriting the Christian Middle
Ages and Lyric Tradition. Medieval and Renaissance Texts and Studies 548.
Tempe, Arizona: Arizona Center for Medieval & Renaissance Studies Press,
2021. Pp. viii + 558.
Esito di un lavoro più che decennale, il volume Boccaccio’s Decameron:
Rewriting the Christian Middle Ages and Lyric Tradition di Dino S. Cervigni è
uno studio a tutto tondo del capolavoro boccacciano. L’autore inquadra qui
l’opera come una riscrittura parodica e sovversiva della tradizione religiosa e
lirica del Medioevo, in riferimento in primis alla Commedia e all’Exameron, sulla
scia di una proposta interpretativa che già fu di Francesco De Sanctis. Va in primo
luogo specificato che il vocabolo parodia è fruttuosamente impiegato dallo
studioso americano in senso retorico esteso, quasi etimologico. Il Decameron è
una parodia in quanto vuole presentare in superficie gli elementi tipici della
religiosità e della tradizione letteraria medievale per operare, in profondità, una
sovversione di tale immaginario.
In questa sede, Cervigni riprende, aggiorna e approfondisce piste
interpretative già presentate in alcuni suoi interventi apparsi nel 2013, nel volume
31 degli Annali d’italianistica, ricomponendole adesso in un disegno unitario e
coeso.
Il saggio è organizzato in quattordici capitoli, corredati da un’introduzione,
nella quale si sintetizzano i nuclei fondanti del lavoro, e da un’appendice, in cui
si analizza la funzione etica ed estetica del Boccaccio narratore (Moral
Commentator), attraverso lo studio delle reazioni dei membri della brigata alle
novelle raccontate. Completano il libro due agili indici analitici che, a fronte della
mole considerevole dell’opera, risultano particolarmente preziosi.
L’idea portante della monografia, che emerge già dalla lettura del primo
capitolo, risiede in un assunto ermeneutico ineludibile. Secondo Cervigni, ogni
componente del Decameron deve essere inquadrata nel discorso intradiegetico
complessivo e totalizzante della persona-Boccaccio (“The All-Encompassing
Discourse”): senza tale istanza non esisterebbe, infatti, alcuno sviluppo narrativo.
Il critico mostra, mettendo a fuoco le molteplici componenti strutturali dell’opera
boccacciana—dal titolo all’explicit, passando per le rubriche—come ognuna di
esse richieda di necessità l’azione della persona-Boccaccio: l’opera, infatti, si apre
(Proemio, Introduzione I), si sviluppa (Introduzione IV) e si chiude (Conclusione
dell’Autore) sotto il segno della voce dell’Autore. In questo contesto, le tracce
autobiografiche del discorso autoriale (“The Passionate Lover”, “The
444 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
Unattainable Woman”, “The Ladies in Love”, ecc.) non sono altro che dei topoi
di natura metaletteraria, frutto dell’ingegno di uno scrittore davvero moderno.
Se l’Autore è chi che crea l’opera, il Narratore è colui che racconta la “novella
portante” (“The Brigata’s Overarching Tale”), che—ricorda spesso Cervigni—si
apre e si chiude nel segno precario e negativo della peste. Il critico rifiuta qui, a
ragione, approfondendo un’interpretazione avanzata da Carlo Muscetta,
fermamente il concetto statico di “cornice”, ritenendolo inadatto a descrivere la
complessa architettura del Decameron, che è viva e dinamica. L’impiego del
vocabolo “cornice” infatti, finisce per svalutare la struttura fondante dell’opera,
aprendo la strada a letture che bollano come paratestuale quanto nel Decameron
esula dalle novelle. Cervigni sottolinea inoltre come non si registri nell’opera
alcuna occorrenza della parola “cornice”. La voce unificante dell’autore dà corpo
alla “novella portante”, che è condizione propedeutica al racconto delle cento
novelle.
Nel secondo capitolo Cervigni propone allora, un’analisi approfondita della
“novella portante” e del cronotopo in cui si muove la lieta brigata, inquadrato
principalmente come una riscrittura parodica dell’immaginario civile e religioso
medievale. Particolarmente convincente è qui l’idea che le azioni quotidiane della
brigata sovvertano lo schema delle sette ore canoniche, spogliandole del loro
significato sacro. Conclude e impreziosisce il capitolo un’analisi tematica delle
“novella portante” che ruota attorno al concetto di “emptiness”.
Nei capitoli centrali del volume (§§3-11) e nel penultimo (§13), si affronta
singolarmente ciascuna delle dieci giornate, facendo però sempre riferimento
all’opera nella sua interezza. In questo modo Cervigni analizza la complessa
struttura letteraria del Decameron proponendo un taglio esegetico assolutamente
innovativo. Partendo dall’analisi approfondita delle poco studiate dieci ballate—
climax di ogni giornata—, di cui si evidenziano le istanze di trasgressione rispetto
alla tradizione lirica fiorentina, e tenendo a mente quanto dei singoli personaggi
si narrava nelle opere pre-decameroniane e nei vari luoghi del Decameron
(preistoria e storia dei novellatori), Cervigni approfondisce l’universo narrativo e
la fisionomia di personaggio dei membri della brigata, attraverso una lettura
trasversale delle dieci novelle raccontate da ciascuno. I novellatori sono quindi
interpretatati come degli autentici centri di coesione dell’opera boccacciana,
depositari di un’idea strutturale e strutturante del Decameron, che può emergere
solo dall’analisi parallela della “novella portante”, delle ballate e del mondo
narrato.
Prima di giungere alla carta d’identità letteraria della narratrice Fiammetta
(capitolo tredicesimo), lo studioso passa in rassegna, nel capitolo dodicesimo, le
novelle della decima giornata, che viene interpretata come la “pars construens”
(387) del Decameron, in opposizione alle precedenti nove giornate, che ne
costituirebbero la “pars destruens” (387).
Nell’ultimo capitolo, Cervigni, ritornando sulla storia personale dell’Autore,
mostra come il suo sistema etico si regga sostanzialmente su due pilastri:
Italian Bookshelf 445
l’esercizio della compassione nei confronti di chi soffre e il rispetto delle volontà
e dei pensieri altrui (e, quindi, anche dei lettori e delle lettrici). In questo contesto,
il Decameron non presenta un baricentro ideologico e una conclusione granitici—
come la Commedia—, ma piuttosto dei centri precari e una conclusione aperta.
Boccaccio’s Decameron è invero un volume che ha il merito di affrontare
nella sua interezza il capolavoro della narrativa medievale, valorizzando le
interconnessioni tra i suoi molteplici piani. Il lavoro di Cervigni mi sembra
d’altronde già aver fatto scuola, se è vero che pare conforme alla sua impostazione
interpretativa un significativo contributo del 2020 di Igor Candido sui rapporti
interni tra i membri della brigata, apparso su Griseldaonline (“Carte d’identità
letterarie dei narratori decameroniani”). Si auspica, come tale, una traduzione in
italiano della monografia.
Raffaele Vitolo, PhD candidate, Università degli studi di Pavia
Vittoria Colonna. Poems of Widowhood: A Bilingual Edition of the 1538 Rime.
Transl. Ramie Targoff, ed. Ramie Targoff and Troy Tower. The Other Voice
in Early Modern Europe: The Toronto Series, 82. Toronto: Iter Press, 2021.
Pp. 204.
Ramie Targoff’s and Troy Tower’s bilingual edition of Colonna’s poems of
widowhood, follows the publication of her Plaint of the Marchesa di Pescara on
the Passion of Christ (in Vittoria Colonna, Chiara Matraini, Lucrezia Marinella,
Who is Mary? Three Early Modern Women on the idea of the Virgin Mary, ed.
and transl. Susan Haskins, Chicago: the U of Chicago P, 2008), and the Sonnets
for Michelangelo (Abigail Brundin, ed., Chicago: the U of Chicago P, 2005), both
part of the series The Other Voice in Early Modern Europe. The Poems of
Widowhood is the first complete English translation of Colonna’s 1538 Rime; a
landmark publication, the collection is indeed the first book of poems by an Italian
woman ever printed.
The volume includes, therefore, the 143 sonnets and the two canzoni of
Pirogallo’s edition (Parma, 1538) in Italian alongside Targoff’s English
translation. The edition includes the canzone Spirto gentil, che sei nel terzo giro,
wrongly attributed to Colonna by Pirogallo, and later ascribed to Ariosto, as well
as eight poems included in the 1538 Rime, and later identified as written by other
authors (for instance by Colonna’s close friend Francesco Molza). The editors, in
fact, follow the principle of single-text editing, translating Pirogallo’s print “in its
entirety, without […] correcting sonnets when what might seem to be a superior
version is available” (28). In doing so they aim to provide readers with “the actual
experience a sixteenth century reader would have had” (28), rather than offering
an artificial text created by modern editors. Despite its many faults Pirogallo’s
edition, in fact, “deserves attention as an important historical document” (9).
446 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
Targoff and Tower are indeed faithful to the 1538 text, making little changes
(they regularise spacing and apostrophes; expand Latin abbreviating ligatures;
modernise punctuation when it facilitates comprehension; distinguish between u
and v, and correct evident typesetting mistakes), but retaining the original
capitalisation and latinising orthography (e. g. honorata for onorata, or gratie for
grazie). They refer readers to Alan Bullock’s 1982 edition for a detail survey of
textual variants, and list variants from the editions of Corso, Bullock, and Toscano
in the Critical apparatus section at the end of the volume. The numbering in the
Italian version, as well, follows the original, each poem indicated the number,
folium, rectus, versus of the printing. At the end of the volume an index lists the
first line of each poem ordered alphabetically, and a table (Concordance of the
numbering systems) pairs the poems numbers from the 1538 printing with the
equivalent in Bullock’s edition.
Sonnets are translated in iambic pentameter in order to preserve the poetic
quality of the texts. The decision not to use rhymes is the result of a compromise
between the need to maintain the original meaning, while also sticking as close as
possible to the Italian text, and “giving English readers the experience of reading
sonnets” (30).
Poems are followed by two separate sets of notes; the first, to the Italian text,
lists and explains abbreviations (e.g. nō for non, merto for merito, fuggire for
fuggirono), latinates, archaic or poetic forms (e.g. appo, from Lat. apud, for
presso; cagione for ragione; dee for deve; meco for con me etc.). The second deals
with the English translation, and focuses on historical or literary references (to
Petrarch’s Rerum vulgarium fragmenta in most cases, but also to Colonna’s
letters, or to Greek mythology), as well as complex metaphors or ambiguous
Italian terms (e.g. spoglia, as both flesh, mortal remains, or booty of war; or velo,
veil, but also human body).
The introductory essay (1-28) enlightens the role and relevance of the 1538
Rime in the context of the history of press and of women writing in Renaissance
Italy, focusing in particular on the complex relationship between Sixteenth
century intellectuals and modern printing.
If the first two volumes devoted to Colonna in The Other Voice in Early
Modern Europe focus on specific spiritual issues (the first exploring her
sophisticated relationship with Mary and the Passion of Christ, the second her
1540 discussion with Michelangelo on doctrine of sola fide), Targoff’s and
Tower’s edition, sheds light on another facet of Colonna’s rich personality,
namely her complex relationship between earthly, marital love and a more
elevated form of spiritual, heavenly devotion. This highly readable edition,
therefore, makes Colonna’s 1538 collection available to students and scholars all
over the world.
Marianna Orsi, University College School, London
Italian Bookshelf 447
David B. Goldstein, and Marco Piana, eds. Early Modern Hospitality.
Toronto: Centre for Renaissance and Reformation Studies at the University
of Toronto, 2021. Pp. 392.
The multi-author volume Early Modern Hospitality provides the reader with a
fresh, updated approach to thinking about hospitality in the early modern era.
Many of the essays included were initially presented at the Toronto Renaissance
and Reformation Colloquium dedicated to the topic in 2018, but have been
carefully rethought and reorganized for the 2021 publication of this volume.
Hospitality and the general notion of welcoming another into one’s space or
home became far more complex with the onset of the pandemic in the spring of
2020. David B. Goldstein and Marco Piana, in their introduction to the volume,
clearly and effectively delineate the relevance of the essays included and urge the
reader to revisit early modern hospitality through a contemporary lens. Comparing
our world today to the world of Thomas Dekker’s plague-stricken England in The
Wonderfull Yeare or Giovanni Boccaccio’s The Decameron, the editors remind
us that we are not the first to seek a compromise between the urge to welcome
visitors and the pressure to protect the health and safety of ourselves, our families,
or our communities.
Indeed the essays to follow nearly all illustrate how the complex, frequently
dichotomous nature of hospitality as we think of it today was not dissimilar in
early modern England, Italy, or elsewhere in Europe. Rarely is hospitality a matter
as simple as the fundamental human urge to provide shelter to or come to the aid
of a stranger. Within the thirteen essays present in the volume are narrations of
individuals hosting others with the ultimate goal of securing important political
connections, religious communities finding a balance between a secluded life and
the Christian duty to welcome and sustain the stranger, or entire cities developing
welcoming practices less out of selflessness than out of an eagerness to bring
continued financial gain to the community.
Elena Brizio’s essay “Ben venga Carlo Imperadore!: Welcoming the Enemy
to Siena in 1536” (41-61) on Charles V von Hapsburg’s 1536 visit to Siena opens
the first section of the volume on political hospitality, expertly extrapolating
overburdened Sienese citizens’ feelings on the visit of the emperor from extensive
archival documentation. Likewise, Sarah Rolfe Prodan’s essay “Hosting the
Enemy: Accommodating the French King and His Troops in Florence, 1494” (6381) details a visit that required a similar sort of, as she terms it, “delicate
diplomacy” (63). Sometimes, these two essays cogently argue, the urge that hosts
may feel to be welcoming is not necessarily congruent with a guest being
welcome, as in the cases of these two visits from dignitaries that put significant
strain on host communities. Closing the section is a thoroughly researched essay
by Pina Palma, “Hospitality and Power: Pontano’s Book of Virtues” (83-106),
that even further reinforces the section’s general theme that whether one is hosting
an ally or an enemy, the visit must be carefully executed with keen attention to
448 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
politics. In her essay, Palma reads Giovanni Pontano’s 1468 De principe as a
proto-Machiavellian text that stresses the importance of pious hospitality as a
critical diplomatic tool in any leader’s playbook.
A second section dealing with ecclesiastical hospitality moves from an
analysis of the political aspect inherent to hosting and visiting in fifteenth-century
palaces of barons and cardinals with a special emphasis on the baronial Farnese
family’s Roman seat to an assertion by Isabel Harvey that hospitality was key to
the self representation of nuns at the turn of the seventeenth century.
Essays in the volume’s third section cover the vast and sprawling notion of
hospitality as depicted in literature, discussing how literature can and has modeled
hospitality. Particularly illuminating within the section is the conversation that
develops between Madeline Bassnett’s essay “These be the Bees which I Keepe:
Jack of Newbury’s Beehive Hospitality” (245-67) and Elizabeth Hodgson’s
“Mind Your Manors: The Hundred-Mile Host in English Renaissance Literary
Culture” (269-96). Bassnett’s work positions a member of the working class as a
paragon of hospitality, while Hodgson shows how aristocratic hospitality was, at
times, not merely selfless or charitable. Here again we are reminded of the strong
dichotomy frequently present in discussions of hospitality then and now—not all
those with ability to share willingly do so, and at times those with fewer resources
are those most inclined toward generosity.
A fourth and final section addresses cross-cultural hospitality. The section
would not be complete without at least one essay addressing hospitality in
cosmopolitan, multicultural Venice, a place well served by Salvatore Ciriacono’s
“Wealth and Forbearance: Economy and Hospitality in Early Modern Venice”
(321-35), which discusses the complicated relationship of the Serenissima with
its Jewish, Ottoman, and Armenian communities. Ciriacono shows how the crosscultural harmony one may have often associated with early modern Venice was
much more nuanced and most especially very much dependent on the current state
of the Serenissima’s economy.
The entire volume certainly accomplishes its goal of convincing readers to
rethink a monolithic approach toward early modern hospitality and challenging
readers to look deeper at its practices and historic implementations, beyond a
simplistic reading that might define hospitality as merely an act of pious charity
or magnanimity. Expertly divided into sensible, thoughtful sections and with
meticulous ordering of essays within the section, the resulting volume is one that
is refreshingly clear, thought provoking, and much needed in the field of early
modern cultural studies.
Tessa C. Gurney, High Point University
Italian Bookshelf 449
Timothy Kircher. Before Enlightenment: Play and Illusion in Renaissance
Humanism. Leiden: Brill, 2021. Pp. 291.
Although the Renaissance humanists were deeply interested in language as a tool
for approaching philosophical quandaries, they were also aware of language as a
site of indeterminacy. In the new volume by Timothy Kircher, these ambiguities
in humanist thought prove to be the most fruitful places for investigation. Kircher
focuses on the play of language broadly defined, examining the function of
illusions, role-play, masks, riddles, puzzles, and other language games in early
humanist literature. This approach enables Kircher to synthesize a vast selection
of texts by fourteenth- and fifteenth- century Italian authors, and to connect their
thought to the world of sixteenth-century humanism and beyond. The resulting
vision is one of Renaissance humanism as a dynamic “field of verbal play, one
that accounted for the place of reason even as it provided means to unmask
reason’s presumption” (240). The strength of this new intellectual history is that
it is not only attuned to the philosophical contributions of the early humanists, but
it also considers the indirectness of literary media—including letters, dialogues,
translations, orations, novels and poetry–as integral to humanist philosophy.
As Kircher explains in chapter 1, “The Riddles of Renaissance Humanism”
(1-39), interdisciplinarity—an approach which reconciles aspects of Renaissance
literature, history, and philosophy—is essential for addressing the ludic elements
of humanist philosophy, which have been overlooked in previous assessments.
Kircher’s work participates in the “linguistic turn” in scholarship on Renaissance
humanism: rather than isolating philosophical thought from the literary medium
in which it appears, Kircher sees humanism as defined by a “literature of creative
philosophical expression” (38). For Kircher, the problems of language are
interwoven into the phenomenological and metaphysical understandings which
humanist writings convey. Reflecting Kircher’s interest in literature, even the
structure of his volume is inspired by a quotation from Shakespeare’s play Henry
IV Part 1 which alludes to the hierarchical structure of philosophy. Likewise,
Kircher assigns a philosophical field to his three core chapters: chapter 2, “Esse
et videri: To Be and to Seem (Knowledge)” (40-81); chapter 3, “The Procession
of Virtue (Ethics)” (82-159); and chapter 4, “The Beauty of the Whole
(Metaphysics)” (160-233).
Another organizing principle in Kircher’s volume is his categorization of
humanists as “finders,” who tended to promote rational objectivity, or “seekers”,
who discerned the world “in its phenomenal guise, outside the subject-object
relationship” (13). The finders enjoyed the security of the ratio, which was
reflected in their interest in logical argumentation, declarative statements and
systematizing structures of thought. For example, Leonardo Bruni, who is
characterized by Kircher as a finder, used disguises in his writings to underline
the omnipresence of hypocrisy in the world (50), and he employed the dialogic
form to uphold the primacy of reason in the search for truth and moral knowledge
450 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
(88). In contrast to finders, “seekers” emphasized intersubjectivity, the dangers of
an overreliance on reason, and the importance of temporality. For example, Leon
Battista Alberti, categorized by Kircher as a seeker, playfully used dialogue to
critique the ironies of humanist moral certainties (123-28). Such an attitude was
related to his emphasis on the shifting, temporal aspects of existence, the failures
of humanist philosophy, and the obfuscating role of language, which was
understood as a barrier to the sublime reality (222). Overall, the two groups,
finders and seekers, employed forms of literary play to convey their respective
attitudes towards philosophical closure or openness.
Kircher understands play not only as a philosophical tool, but also as a mode
of exchange. Although the medieval tradition is generally overlooked, Kircher’s
volume underlines that the Renaissance humanists were playfully engaged with
each other, as well as with classical authors. One recurring theme, for instance, is
that seekers often subverted the ideas of finders. Nevertheless, Kircher’s volume
resists a rigid dichotomization of humanist thought: elements of both finding and
seeking could be present in the corpus of any one humanist. Petrarch, for example,
is characterized as a finder in terms of his metaphysical beliefs (163-64), but as a
seeker in Kircher’s section on epistemology (63-70). The nuance underlines the
idea that humanists often purposefully created tensions in their own philosophical
thought. In this light, one of the most interesting ideas proposed by Kircher is his
definition of “walking knowledge,” a concept which originated with Petrarch and
was further developed by Laura Cereta and Bembo. The leisurely activity of
walking represented the search for knowledge as “an ongoing, variable process”
(78), one of the ways in which philosophical insight was imagined to unfold
through the intertwining of play and introspection. Besides the fascinating
question of whether there was a distinction between social practice and literary
representation, Kircher’s expansive perception of play inspires a new way of
examining humanist self-portraits.
Reflecting an interest in the longue durée, each chapter of Kircher’s volume
concludes with observations on the connections between earlier and later
sixteenth-century humanist thought. Kircher’s final chapter “The End of
Humanism—and the Humanities?” extends his reflections to the modern world,
in reference to which Kircher considers “end” in two ways: both as a demise of
the discipline, and as a goal (234-62). His preference for “seeking” styles of
thinking comes through here: as Kircher suggests, advocates in the debate about
the humanities often engage in a “finding” style of thinking which involves “more
assertion than questioning” (235). He argues instead for the value of pursuing an
inquiry about the nature of understanding itself, one of the most important goals
of the humanities. As Kircher concludes, “Humanism and the humanities reach
their end […] in their attentiveness to language. This attentiveness waits upon our
sensitivity to what language reveals and conceals, what it brings to light or leaves
in shadow” (257). In an age of falling university enrollments in the humanities, it
Italian Bookshelf 451
is a passionate defense of the study of language which may be of interest to any
advocate of the liberal arts.
Eva Plesnik, PhD candidate, University of Toronto
David Lummus, ed. The Decameron Sixth Day in Perspective: Volume Six of
the Lectura Boccaccii. Toronto: U of Toronto P, 2021. Pp. 289.
Of the Decameron’s ten days of tales, Day Six is the shortest in length but perhaps
the most substantial for conveying Boccaccio’s sense of the potency of words to
communicate feelings and ideas, to convey emotions and stratagems, and to
elaborate on traditions and innovations. Under Elissa’s reign, the brigata’s ten
narrators recount pithy tales of “those who redeemed themselves with an elegant
saying when provoked or those who with a quick response or stratagem escaped
loss or danger or scorn” (3, quoting Boccaccio’s introductory rubric to Day Six).
In the volume under review David Lummus has carefully edited ten lectura
written by a wide assortment of scholars, including Italianists and non-Italianists.
In an insightful introduction, Lummus argues, inter alia, “The word in the Sixth
Day—the motto or quick-witted response—could be considered the worldly
version of the Verbum at the beginning of the Gospel of John, the healing word of
Christ” (4). In addition, he sees, along with Ronald Martinez, that “Boccaccio’s
interest in the connections between politics and rhetoric may have been inspired
by his reading of ancient rhetorical treatises, such as Cicero’s De inventione” (7).
In fact, a salient feature of these collected readings is that they repeatedly
demonstrate how Boccaccio dialoged with his own works as well as the Bible,
Dante, Roman rhetoricians, Church Fathers, and scholastic theologians.
Day Six’s novelle are among the best-known, most memorable, and most
frequently anthologized. They consist of the tales of Madonna Oretta (6.1), who
wearies of a knight’s longwinded storytelling; Cisti fornaio (6.2), who teaches
appreciation for his winemaking craft to a member of the upper class; Nonna de’
Pulci (6.3), whose wordplay matches that of spiteful men; Chichibio (6.4), who
devours one leg of his master’s cooked crane but cleverly escapes punishment;
Giotto (6.5), whose shabby appearance belies his exceptional artistic talent;
Michele Scalza (6.6), who successfully argues that the Baronci are the most
ancient and noble Florentine family; Madonna Filippa (6.7), who manages to be
acquitted in court after her husband catches her in bed with her lover; Cesca (6.8),
who is so vain and dimwitted that she cannot comprehend her own haughtiness
when she gazes in a mirror; Guido Cavalcanti (6.9), who manages to escape his
intellectual inferiors after he is cornered in a cemetery; and the fraudulent Frate
Cipolla (6.10), who tricks the people of Certaldo and outsmarts two young men
who pull a prank on him.
Space allows only the citation of highlights from the ten chapters, but
passages quoted provide a fair sample of the rich nuggets to be found in this long-
452 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
anticipated volume of the Lectura Boccaccii series. The book, which I heartily
recommend, concludes with a solid bibliography, informative notes on
contributors, and a convenient index.
In the first chapter (19-34), Teresa Kennedy agrees with Guido Almansi that
“Oretta’s tale functions as a meta-novella, a story designed to comment on the
nature of storytelling itself” (28). She argues that Boccaccio “uses the first story
of the Sixth Day […] to synthesize several elements of his theory of vernacular
poetics, especially his appreciation of the unstable relationship between
knowledge and its rhetorical construction in the literary imagination” (33). Next,
Giulia Cardillo analyzes the second novella (35-55) in relation to Boccaccio’s
Genealogia deorum gentilium, perceiving in Cisti’s tale that “wine and words are
both part of an aesthetic and intellectual experience that requires a refinement of
the perceiver” (35) and concluding that “aesthetic experience derives from both
the splendour of the object observed and the beholders’ sight” (49). Offering an
“explicitly feminist take on the [third] tale” (90), Guyda Armstrong sees (56-91)
in the witty words of Nonna de’ Pulci “the best example of a consummate female
comeback in the Decameron, when Nonna returns fire on the toxic masculinity of
her upper-class male interlocutors with a targeted riposte” (56). In sum, Boccaccio
clearly underscores that “this skill [of speaking well] is not one […] restricted by
gender” (58).
From my perspective the most insightful and suggestive readings are, first,
James Kriesel’s on Chichibio and the crane (92-118); and, second, Zygmunt
Barański’s on Giotto and his traveling companion Forese da Rabatta (119-49).
Kriesel focuses on “Christological, Eucharistic, and Apostolic allusions” (109),
suggesting that Chichibio’s tale of the crane was “inspired by the metaliterary
connotations of cranes in the Middle Ages” (95). He reviews in rapid succession
how hunting in medieval times was “a common metaphor for erotic courtship”
(100), how Chichibio’s name contained “onomatopoetic resonances related to the
call of a finch” (101) and his “culinary profession [was] concerned with the
appeasement of carnal desires” (102), how in medieval culture “cranes were
emblematic of the spelling and formation of words” (104), and that Dante
employed the simile of the cranes in Inferno 5 “because cranes were renowned
for their erotic desires” (106). Barański, on the other hand, highlights 6.5’s “rich
system of culturally sensitive allusion, which brings together classical oratory,
Scripture and its exegesis, as well as scholastic philosophy and theology” (123).
He convincingly cites sources for the tale that have been undervalued or
overlooked, including Dante’s Purgatorio, cantos 10-12; Pliny’s account of the
ancient artists Zeuxis and Parrhasius; Macrobius’s Saturnalia 2.2.10, regarding
unattractive artists who produced beautiful art; and Quintilian’s maxim in
Institutio oratoria that “the learned understand the logic of composition, but even
the unlearned perceive its pleasure” (124).
The approach of Peter Carravetta to 6.6 (150-68) proves more philosophical
than exegetical, which is not surprising given that he is a well-regarded
Italian Bookshelf 453
philosophy professor. Nonetheless he also concerns himself with rhetoricallogical structures, linguistic analysis, ideological critique, and “the question of the
broader social-political import of what [6.6] and some of the other novelle may
entail in the larger picture of Boccaccio’s overall oeuvre” (154). Bernardo
Piciché’s reading of 6.7 (169-83) focuses on Boccaccio’s early training in legal
studies and proposes three keys to approaching the tale of Madonna Filippa:
juridical, ethical, and political, including “Boccaccio’s anti-Prato propaganda”
(179).
Aileen Feng analyzes 6.8 (184-211) by focusing on the different meanings of
the mirror (specchio) in various works by Boccaccio (e.g., Filostrato, Decameron,
Corbaccio, and De mulieribus claris). Maria Lettiero’s reading of 6.9 (212-25)
sees, in Guido Cavalcanti’s motto, echoes of Seneca’s aphorism that “Leisure
without study is death; it is a tomb for the living man” (218) and of Petrarch’s
Rerum memorandarum reference to Dino [del Garbo], who wrote a Latin
commentary on Guido’s canzone “Donna me prega” (219-20). Cormac Ó
Cuilleanáin (226-45) embraces the common reading of Day Six as being
concerned “with the art of narrative and the proper place of fiction in a civilized
society, as epitomized by the ladies and gentlemen of the Decameron frame story”
(228). A translator himself, Ó Cuilleanáin focuses considerable attention on
Boccaccio’s wordplay, from Cipolla’s name (Onion) to the places the friar lists as
having visited to retrieve his relics. The interpretation of Cipolla as a soulmate of
Ciappelletto (1.1), two of this reviewer’s favorite characters in the Decameron,
felicitously concludes a well-balanced volume of thoughtful readings.
Madison U. Sowell, Brigham Young University emeritus
Lucrezia Marinella. Love Enamored and Driven Mad. Ed. and transl. Janet
E. Gomez, and Maria Galli Stampino. The Other Voice in Early Modern
Europe: The Toronto Series, 72. Toronto: Iter Press, 2020. Pp. 208.
Janet E. Gomez’s and Maria Galli Stampino’s edition of Love Enamored and
Driven Mad for The Other Voice series, follows the publication of Lucrezia
Marinella’s most known works; the treatise The Nobility and Excellence of
Women (Anne Dunhill ed. and transl., Chicago: the U of Chicago P, 1999), the
epic Enrico (Maria Galli Stampino ed. and transl., Chicago: the U of Chicago P,
2009), and the Exhortation to Women and to Others if They Please (Laura
Benedetti ed. and transl., Toronto: Iter Press, 2012). The aim of the volume is to
“illuminate another facet of Marinella’s extensive and wide-ranging literary
work” (48) making it accessible to a broader audience.
The Amore inmamorato et impazzato text is based on the only existing
printing (Giovanni Battista Combi, Venezia, 1618) digitalised by the University
of Turin and open-access (on https:// archive.org/ details/ imageGIX398
NarrativaOpal). According to the Italian epic tradition, Marinella choses the
454 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
ottava rima for her narrative poem; translators, however, opted for prose. They
normalised punctuation and style (for instance substituting the “presente storico”
with the past tense, and differentiating “Amore” and “Cupido”), but preserved
Marinella’s convolute Baroque writing, full of extravagant adjectives, repetitions,
catalogues, complex allegories.
Copious and detailed footnotes clarify the abundant and often intricate
mythological references (e.g. “the one who shows her white face to us below from
the high spheres” for Diana, XVIII, 1-2), detail literary sources (the Bible, as well
as Latin, medieval and early modern Italian authors), cross-references (for
instance the similarities between Ersilia and the character of Erina in Marinella’s
Enrico), rhetorical figures, especially when not maintained in the translation, and
a few inconsistencies in the texts (e.g. Ersilia defined “hope of king Emireno” in
I, 17, but Emero’s daughter in II, 55).
The introduction (1-47), beside a biographical profile and a detailed
description of Marinella’s work in their historical contexts, lists and analyses the
literary sources of the poem (Ovid, Prudentius, Dante, Boccaccio, Tasso) with
special attention for Apuleius, whose Metamorphosis provides the main plot.
The introductory essay emphasises, in particular, the ways in which
Marinella, throughout her literary production, overturns expectations and reverses
traditional gender roles. For instance, comparing Apuleio’s and Marinella’s
versions of the story of Cupid and Psyche, the first describes a goddess (Venus)
envious of a young woman (Psyche), the second portrays a god (Cupid) envious
of a young man (Iridio). In Apuleius’ Metamorphoses the main action is ignited
by Venus’ envy and vengefulness, distinctive female vices according to the
classical and medieval misogynist literary tradition; but Marinella, ascribes both
sins to Cupid. Although an old stereotype saw Venus as a lustful, dissolute
seductress, Marinella instead portrays the goddess as a devoted mother. For
hundreds of years philosophers described women as irrational and sinful creatures
unable to restrain themselves; but defying all stereotypes, in the Allegory of the
Poem (51), Marinella states that, in her work, the male hero, Cupid, embodies the
destructive, irrational power of concupiscence, while the main female character,
Ersilia, represents rationality and virtue.
In conclusion, with their highly readable translation, complemented by an
accurate apparatus, and thought-provoking commentary, Gomez and Stampino
not only make Marinella’s poem accessible to a non-Italian audience and to
readers with a limited understanding of early modern Italian language, but they
also provide proficient readers with a useful and up-to-date companion to the
original text.
Marianna Orsi, University College School, London
Italian Bookshelf 455
Tom Nichols. Giorgione’s Ambiguity. London: Reaktion Books, 2020. Pp. 253.
In his “Life of Giorgione” (second version, published in 1568), Giorgio Vasari
describes his confusion at the subject matter depicted by the Venetian painter on
the façade of the Fondaco dei Tedeschi, writing that Giorgione “thought of
nothing save making figures according to his own fancy, in order to display his
art […] there are no scenes to be found here with any order, or representing the
deeds of any distinguished person, either ancient or modern […] I, for my part,
have never understood them, nor have I found […] anyone who understands
them” (cit. in Nichols 166). With these words, Vasari gave birth to a
historiographic tradition that for centuries has attempted to contend with the
unclear subject matter of Giorgione’s best-known paintings. Paradigmatic of this
iconographic confusion is Giorgione’s Tempest, which has prompted dozens of
explanations from scholars, ranging from the Biblical (Adam and Eve, the Holy
Family) to the allegorical (Charity and Fortitude) to the classical (the birth of
Platonic love from Plato’s Symposium) to the political (the War of the League of
Cambrai), to name only a few.
Tom Nichols’s Giorgione’s Ambiguity directly confronts this historiography,
noting a fundamental flaw in many of the theories that proport to correctly identify
Giorgione’s subjects. These theories often assume that at the time Giorgione’s
paintings were created, their iconography was legible to the elite educated viewers
of the paintings, but that these identifications have simply been lost over time.
The task of the art historian is therefore to rediscover what was once well known.
Nichols, instead, proposes that these paintings were not even clearly understood
at the time that they were made, noting Vasari’s famous confusion cited above, as
well as conflicting identifications in contemporary inventories. However, rather
than being a weakness, Nichols posits that the power of Giorgione’s paintings lies
in this very ambiguity, allowing him to create works that invite participation,
laying “traps […] to capture the viewer’s curiosity and speculation, while at the
same time excluding the possibility of a comforting release into a final
conclusion” (8).
Giorgione’s Ambiguity consists of five chapters, each of which takes up one
of the major themes of Giorgione’s work. The first includes an examination of
Giorgione’s self-portraits (“Who Was Giorgione?,” 18-44), which provides
Nichols the occasion to also summarize what is definitively known about the
painter’s short career and life. Subsequent chapters explore Giorgione’s early
religious paintings (“Artistic Context and Early Religious Paintings,” 45-75), his
portraits and “portrait-like” paintings (“Portrait and Portrait-Types,” 76-122), and
his landscapes along with the figures that populate them (“Landscape and Figure,”
123-65). The book’s fifth chapter (“The Nude,” 166-96), which focuses on
Giorgione’s engagement with the nude, one of the central preoccupations of the
Italian Renaissance, is exemplary of Nichols’s revisionist thinking, prompting the
reader to see familiar works in a new light, particularly Giorgione’s Dresden
456 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
Sleeping Venus (completed by a young Titian). First, Nichols discusses
Giorgione’s frescoes for the Fondaco dei Tedeschi, described by Vasari above.
These paintings depicted nudes in various poses, several of which seemed to
engage with the viewer. Nichols cites Kenneth Clark’s well-known distinction
between “naked” and “nude,” (Kenneth Clark, The Nude: A Study of Ideal Art,
Princeton: Princeton UP, 1956, 1-25) proposing that we might see these figures
as “naked” because “they refer more directly to the fluid realities and unstable
context of the human body, rather than to a fixed or abstracted ideal version of it”
(178). Since Giorgione’s frescoes do not survive intact (a fragment of a standing
nude is now in the Galleria Giorgio Franchetti alla Ca’ d’Oro in Venice, while the
appearances of other figures were preserved in engravings completed in the
eighteenth century by Anton Maria Zanetti), it is difficult to assess Nichols’s
analysis and confirm where these figures lie on the spectrum between idealization
and realism. Additionally, John Berger’s comments on the naked/nude distinction
in Ways of Seeing may have been a more useful paradigm, particularly his
observation that “A naked body has to be seen as an object in order to become a
nude” (John Berger, Ways of Seeing, New York: Penguin Books, 1972, 54). One
could argue that the active poses of Giorgione’s figures, as well as their interaction
with the spectator help them resist being seen as inert subjects and thus avoid the
category of “nude.” Nichols again invokes Clark when he discusses Giorgione’s
Sleeping Venus, stating that she is nude, rather than naked, due to the idealized
perfection of her form. Nichols’s analysis of this painting ultimately concludes
that Giorgione’s Venus is “independently powerful and self-possessed,” creating
a “more independent image of female power […] not subject to any such
masculine control.” She escapes “misogynistic erotic entrapment” (196).
However, knowing that the patron of this painting was a man, Girolamo Marcello,
it is difficult to be convinced by this interpretation, especially when considering
Berger’s comment that “Nakedness reveals itself. Nudity is placed on display”
(Ways of Seeing 54). Giorgione’s Venus is placed on display, for the gaze of its
male patron. Under such circumstances, she certainly does seem subject to
masculine control.
Throughout Giorgione’s Ambiguity, Nichols demonstrates the ways in which
Giorgione stood outside many of the mainstream currents of the Renaissance. For
example, at a time when artists were prioritizing mimetic illusionism, Giorgione
was “undermin[ing] the idea that painting must offer a coherent explanation of
the things it represents” (204). Giorgione’s engagement with “the flesh of the
world” (211) upends the Renaissance’s focus on vision as the primary sense in
favor of others, particularly touch. His lack of engagement with linear perspective
and the more strictly intellectual explorations of human anatomy that were
occurring in central Italy also cut against the Renaissance grain, establishing an
alternative model in the Western tradition, to which artists such as Antoine
Watteau and the pre-Raphaelites would return in subsequent centuries. In
addition, Giorgione’s portraits and nudes often occupy a nebulous space between
Italian Bookshelf 457
classical idealization and realistic individualization; this characteristic, among
others, allows Nichols to push back against a teleological view of Italian
Renaissance painting, challenging the notion of “seemingly inevitable ‘progress’
towards [the] fully achieved all’antica classicism” of the European visual
tradition (206). Finally, Nichols successfully demonstrates how the purposeful
ambiguity of Giorgione’s subjects reveals the weaknesses of iconographic
analysis, a tool that, in some form or another, has been a standard art historical
method since the time of Erwin Panofsky. Our inability to connect works like the
Tempest and The Three Philosophers to specific texts helps us to refocus on the
artworks themselves instead of always searching for an authoritative textual
precedent and allows us to understand how Giorgione defied “the intellect’s cold
demand for encompassing or over-arching meanings, engaging instead a more
carnal reality” (211).
Rachel Miller, California State University, Sacramento
Roberta Ricci, ed. Poggio Bracciolini and the Re(disc)covery of Antiquity:
Textual and Material Traditions. Proceedings of the Symposium held at Bryn
Mawr College on April 8-9, 2016. Firenze: Firenze UP, 2020. Pp. v-xii + 205.
This volume collects the proceedings of a symposium held on Poggio Bracciolini
(1380-1459) in 2020 at Bryn Mawr College, organized by Roberta Ricci. As
indicated in the editor’s Introduction (vii-xii), the purpose was to examine
Bracciolini’s “exceptionally wide variety of literary activities,” such as “politics
and historiography, material and print culture, translation and language
acquisition, philology and manuscripts studies, calligraphy and paleography”
(vii). However, far from being a collection of essays solely focusing on Poggio’s
achievements, its “core [...] lays out a range of exchanges between hugely
influential figures in 15th-century Florence” (vii).
Ann Mullaney and Massimo Zaggia (“The Encomium of the “Florentina
Libertas” Sent by Poggio Bracciolini to Duke Filippo Visconti,” 1-24) present the
new critical edition of two letters: one sent by the Duke of Milan, Filippo Maria
Visconti, to Poggio on July 28, 1438, and Poggio’s response of September 15. His
response to the Duke presents instead a “manifestation of civic pride” (1), after
the struggle for supremacy between the two between the late-fourteenth and the
early-fifteenth centuries. While Milan would claim the Roman Empire as its
legitimate ancestor, Florence would instead exalt the city’s republican and
intellectual tradition, as Coluccio Salutati and Leonardo Bruni had done prior to
Poggio.
Outi Merisaldo (“The Historiae Florentini Populi by Poggio Bracciolini.
Genesis and Fortune of an Alternative History of Florence,” 25-40) examines
Poggio’s 1472 posthumously published text Historiae Florentini Populi.
Considered until now as a continuation of Leonardo Bruni’s official history of
458 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
Florence, it is instead an autonomous work focusing on the conflict between
Florence and Milan (25). Merisaldo ends by evoking the Historiae’s first modern
edition (by the learned Venetian bibliophile G. B. Recanati, in 1715) in a “period
that saw a new increase of interest in Poggio Bracciolini’s works” (36).
David Rundle (“Poggio Bracciolini’s International Reputation and the
Significance of Bryn Mawr, MS. 48,” 41-70) presents his inquiries on Poggio’s
European fortune. Rundle focuses on the authorship of manuscript 48 which,
housed in the Special Collection of Bryn Mawr, contains a collection of his
dialogues. The author presents Thomas Candour, a clerical diplomat, who, after
completing college in England, moved to Italy where he received a doctorate in
canon law (1446) and met Poggio during his time in Rome (44-45). Candour
actively promoted Poggio’s fame in England, through his copying activities. By
examining both his lettera antiqua and the manuscript’s illuminations, Rundle
identifies the illuminator as Caesar Master and dates the manuscript around “the
later 1440s or start of the 1450s” (46). The scholar also offers some hypothesis on
the manuscript’s possible owner, Humfrey, duke of Gloucester at St. Albans. In
the “Appendix 1” (54-58), Rundle includes the manuscript’s description, while in
“Appendix 2” he collates the English copies of the preface to Poggio’s dialogue
De Avaritia. Finally, at pages 62-67, he reproduces five folios from the
manuscripts.
Stefano U. Baldassarri (“Poggio Bracciolini and Coluccio Salutati: The
Epitaph and the 1405-1406 Letters,” 71-87) focuses his essay on the manuscript
Magliabechiano VIII.1445 of the Biblioteca Nazionale di Firenze, as the only
example of Poggio’s epitaph for Coluccio Salutati, published by Francesco Novati
in 1911 in his edition of Poggio’s epistles. In the manuscript, the epitaph follows
a passage from Salutati’s reply to Loschi’s Invectiva in Florentinos, commenting
on a relevant theme such as the “account of the Roman origins of Florence” (71).
After describing the codex (72), the scholar presents the epitaph’s text, and its
English translation (73), evoking the relation between Poggio and Leonardo
Bruni, his “venerated tutor” (73); he concludes by providing the text of Bruni’s
Dialogi ad Petrum Paulum Histrum. Composed in the second half of 1406 (74)
and dedicated to a fellow humanist and Salutati’s pupil, Pier Paolo Vergerio from
Capodistria, this work features the Florentine humanistic movement’s most
relevant motives, stressing Petrarch’s role in setting the primacy of the Christian
culture and authors over the classical ones (74-77). It seems to have been
composed after Salutati had sent Poggio two letters between the end of 1405 and
March 1406 (81), even though Poggio is never referenced in Bruni’s Dialogi,
whereas other figures of the humanist circle are (for instance, Niccolò Niccoli,
81). The scholar credits this omission to Salutati’s death soon after his controversy
with Poggio about the above referenced primacy of Christian versus Classical
authors (81). Finally, the author concludes that Poggio was among the first to
acknowledge the instrumental role played by Salutati in the “return of ancient
Greek to the Latin world” (82).
Italian Bookshelf 459
David Marsh (“Poggio and Alberti Revisited,” 89-102) draws a parallel
between the careers of Poggio and Alberti, both curial secretaries, evoking their
friendship but the scholar also stresses how the two scholars grew apart. Marsh
goes on recalling the influence on both authors of the Greek satirist Lucian, as a
“model for literary invention and social critique” (90). He continues by examining
passages taken from their works (91-94) and concludes his analysis by observing
a “penchant for impersonating contemporaries [...] and a predilection for symbolic
animals” in Alberti (94), while a “preference for “figures from history” in Poggio
(95).
Roberta Ricci (“Shifting Times, Converging Futures: Technologies of
Writing Beyond Poggio Bracciolini,” 103-17) carries out a passionate reflection
on the current status of philology, considering Poggio’s achievements in this field
as the first example of the application of a modern methodology. The author
considers first the discipline’s development within the current cultural horizon,
characterized by the predominance of cultural studies. Afterwards, she inquires
into the “new patterns of collatio” (107) and the transformations in philological
procedures brought about by the current digital revolution, pointing at a “tension”
(108) between them. Finally, she concludes by evoking Poggio’s most important
contribution to the science of editing manuscripts, the substitution of the obscure
Gothic littera moderna with the antique minuscule, the “littera antiqua” (110).
This innovation was directly responsible for improving manuscripts’ readability
in order to: “enhance textual faithfulness and reduce the corruption of manuscript
tradition” (110).
Philippa Sissis (“Script as Image: Visual Acuity in the Script of Poggio
Bracciolini,” 119-48) considers the visual features of the manuscripts copied by
the humanists as the “self-presentation of a humanistic consciousness” (120). She
starts with the example of Cicero’s De legibus, copied by Poggio by collating two
different manuscripts. She concludes that he adopted a modern standpoint from
how he “actively interpreted the text on multiple levels when producing his
revised version” (122; at 123-24, one page from each of the three manuscripts is
reproduced). Therefore, ancient books “build a bridge to their authors” (128), and
yet, when copied by humanist hands, they assume a “form that combines historical
characteristics with modern elements” (128). She concludes her essay by evoking
the important role played by Salutati in laying the groundwork for the material
interpretation of books thanks to the “library he made accessible to young
humanists” (139), such as Poggio and Niccoli. She stresses how the humanist
interpretation differed from the medieval in the rendering of the manuscript,
modeled in all its visual and material components following the suggestion from
the art of rhetoric about the importance of a well-balanced style, as in Cicero’s
Orator (140-41). This is made clear in the colophon of Hamilton 166 (reproduced
at 143), signed by Poggio who intended to present it as a “conceptual bridge
460 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
between his philological work and an aesthetic that [...] made the purity of
grammar [...] visible in the very appearance of the script” (142).
Paul Shaw (“Poggio Bracciolini, an Inscription in Terranuova, and the
Monument to Carlo Marsuppini: A Theory,” 149-62) proposes a new
interpretation of the 18-line dedication plaque by Poggio Bracciolini in the church
of S. Maria Terranuova, where he recalls the circumstances leading him to the
construction of a new chapel in the church in 1438 (the inscription is reproduced
in detail at 156-60). The author wonders why the “letters metamorphose […] from
a contemporary Florentine sans serif to a very close recapitulation of the capitalis
monumentalis of Ancient Rome” (150), as if “struggling to escape the medieval
world and enter the ancient one” (150). The scholar proposes a comparison with
the inscription on the monument to Carlo Marsuppini (whom Poggio will succeed
as chancellor of the Florentine Republic) in Santa Croce, seemingly influenced by
Poggio himself (152-53 and 154-55). However, lacking drawing talent and
suffering from eyesight deterioration by 1425, it seems that he was not able to
correctly convey to the sculptor in Terranuova the necessary instructions to
compose the inscription according to the classical capitals’ features. And yet,
under his supervision, the “unknown carver [...] managed to achieve the first
credible letters in the manner of the capitalis monumentalis in the Renaissance”
(154).
David Cast (“Poge the Florentyn: A Sketch of the Life of Poggio
Bracciolini,” 163-72) retraces the spread of Poggio’s reputation throughout
history, starting by recalling how some content from his Liber Facetiarum
appeared in a 1484 London edition of Aesop’s Fables, borrowed from a French
translation, which in turn had been taken from an earlier German translation. His
memory resurfaces again in the sixteenth century, in Vasari and Giovio’s writings,
along with his standard image, reproduced in Ludovico Muratori’s Antiquitates in
the seventeenth century (163-64). However, continues the author, Poggio’s
writings’ reception is not linear: after Pope Paul IV included the Liber Facetiarum
in the Index of prohibited books in 1559, “Poggio was generally forgotten” (164).
It was only by the eighteenth century that his presence reemerged, thanks to a
reference to his text on Fortune found in Edward Gibbon’s History of Rome’s last
chapter about the decline of the Empire. Finally, the edition in the nineteenth
century of Poggio’s new biography and an entry in Girolamo Tiraboschi’s Storia,
along with an 1825 edition of his letters, firmly re-established his relevance. His
several mentions in further studies by Michelet, Burkhardt, Garin, Kristeller, etc.,
confirm his role as both a “great scholar-detective” (165) and developer of a “new
humanist script” (165) which will become the model for the first printed books in
Italy by Aldus Manutius, “Aldine roman” (170).
Julia Haig Gaisser (“Poggio and Other Book Hunters,” 173-88) discusses the
“book hunting” activity, as it had been practiced since antiquity by, for instance,
Aulus Gellius, in the second century C.E. (173-73). In the Renaissance it had
become the consistent pursuit for ancient texts by “learned individuals (whom we
Italian Bookshelf 461
call humanists) or small groups of them” (174). The author reviews afterwards
some of the most successful humanist book hunts, starting with the anonymous
discovery of Catullus. Surviving the Middle Ages in a single manuscript, it
resurfaced around 1300, to be lost, and finally found again in 1400 (174-75) It
was definitely lost around 1400, after being copied, maybe by Poggio himself
(176). The scholar’s focus shifts to several findings of Poggio after he attended
the church council of Constance in 1414-18. In a monastery in St. Gall, he found
in fact the “complete text of the great Roman rhetorician” (181), Quintilianus,
which was until then only partially known, and is “probably Poggio’s greatest
triumph” (182), for the central role that rhetoric had for humanists. Instead,
nothing is known about Lucretius’s discovery (besides the year, the winter of
1416-17, 183), due likely to the fact that the poet “was essentially unknown in
Italy” (183).
Eric L. Pumroy (“Poggio Bracciolini, Phyllis Goodhart Gordan, and the
Formation of the Goodhart Collection of Fifteenth-Century Books at Bryn Mawr
College,” 189-97) evokes the figure of Phyllis Goodhart Gordan (1913-94) as one
of Poggio’s leading scholars of her generation and the translator and editor of the
only major collection of his letters in English (189). After inheriting her father’s
incunabula and medieval manuscripts collection, she kept growing what would
become one of the “great medieval and renaissance libraries in the country” (189),
most of which was bequeathed to Bryn Mawr. The author goes on by stressing the
important role played by Phyllis’s father, Howard, who, for instance, purchased
in 1934 the Italian translation of Poggio’s Historia Fiorentina, to help his
daughter with her undergraduate research. Many other acquisitions followed, first
with the help of the Philadelphia rare book dealer Rosenbach, then of the London
firm of Maggs Brothers. His great collection was first made available to students
and faculty members at Bryn Mawr and was finally donated to the institution by
1949 (besides 400 of the fifteenth-century books, kept by Phyllis), and the
medieval library was dedicated to his prematurely deceased wife in 1951 (195).
Far from been the simple proceedings of a symposium, this volume represents
an essential contribution to the field of studies of Italian (and European)
humanism. As such, it should be on all the desks of anyone interested in one of
the most memorable figures of that epoch.
Enrico Minardi, Arizona State University
Natalie Zemon Davis. Leo Africanus Discovers Comedy: Theatre and Poetry
Across the Mediterranean. Toronto: Centre for Renaissance and Reformation
Studies, 2021. Essays and Studies 51. Pp. 225.
Leo Africanus, living in both Islamic and Christian cultures, writes concerning
Christian theater, the study of this book. Natalie Zemon Davis gives his colophon
462 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
in which he acknowledges the co-author of their Arabic-Hebrew-Latin-Spanish
dictionary to explain his multiculturalism:
A lowly servant of God completed writing this book, who is its author, Yuhanna al-Asad
al-Gharnati, previously named al-Hasan ibn Muhammad al-Wazzan al-Fasi, at the end of
January 1524 according to the date of the Christians, which corresponds to 930 of the date
of the Muslims, this being in the city of Bologna in the lands of Italy, intended for the
teacher, the skilful physician Ya’qub ibn Sham’un, the trustworthy Israelite. May God
maintain him in his grace. Amen. (160)
This learned and beautiful book carries out two tasks. The first one is to study the
different concepts of tragedy and comedy as conveyed through the
reception/translation of Aristotle’s Poetics by way of Persian Avicenna (Ibn Sina,
980-1037), Andalusian Averroes (Ibn Rushd, 1125-98), Hermann the German
(Toledo, 1256), Giorgio Valla (Venice, 1498), Todros Todrosi, Arles (into
Hebrew, 1337), and other philosophers in the Arabic and Latin Mediterranean
world. The second task is to demonstrate the collegiality and collaboration
existing between Arabic and Jewish scholars in Latin Catholic society. To achieve
this goal Zemon Davis has effortlessly worked in multiple languages, Arabic,
Hebrew, Latin and Italian, translating them into plain English, in a text that
presents a dense array of footnotes. For instance, the above translated quotation is
given as translated from the Arabic, Real Biblioteca del Escorial, Manuscritos
arabes, MS 598, folios 117b-118a.
The book is divided into two sections, the first titled “Africa,” that discusses
the Islamic context of the materials, the second, entitled “Italy,” that documents
its reception into the Latin Catholic world, with the temporary conversion of alWazzan as “Leo Africanus.” Pope Leo X became his godfather when he was
captured by a pirate in 1518, while on embassy to the Ottoman court, and
imprisoned for fifteen months in the Castel Sant’Angelo while given access to
Arabic and Latin books from the Vatican Library. Al-Wazzan had been born in
Granada, was raised in Fez at the Expulsion, knew Istanbul, and then moved to
Italy, before returning to Africa in 1527.
This first section discusses the Sunni Islamic non-recognition of drama, apart
from street entertainments. Avicenna (Ibn Sina) and Averroes (Ibn Rushd) in their
commentaries to Aristotle’s Poetics, considered in fact comedy as a “vituperative
satire” (hija’), related to the trickster narrative or maqamat (the Arabic genre
where a rogue tells a tale to convert his heroes to morality); tragedy was seen as
a “panegyric” (madh), and both genres were recited as poetry and were never
represented on stage.
In the Islamic world diplomacy and poetry were aligned. As is suggested in
the second section, when Leo Africanus was plunged into the Latin Catholic world
he might have possibly been in the audience when Machiavelli’s Mandragola was
performed before Pope Leo and his Cardinals, in September 1520. By 1527, he
had written Latin manuscripts on Arabic grammar, a biographical dictionary of
Italian Bookshelf 463
famous Arab and Jewish scholars, a study of Islam, a history of Islam, and, in
Italian, a study of Africa. In the guise of a Christian convert he was employing
taqiyya (dissimulation of outward conformity in the face of persecution), which
is permitted in the Qur’an to do so.
Christianity at first, like Islam, was averse to Greek and Roman drama,
though could use it liturgically, while Latin was taught to clergy, including nuns,
with the plays of African Terence, the Confraternity of the Gonfalone in Rome
performing the Passion Play in the Colosseum. By 1518 writers such as Ariosto
and Machiavelli were also writing tragedies and comedies in the manner of the
Greek and Roman playwrights, Aristophanes’ plays coming to them at the Fall of
Constantinople. During his sojourn in Europe Leo Africanus was in a position to
see both erudite theatre with scene backdrops in perspective, for example in
Ferrara and Florence, and vulgar street theatre of charlatans in Padua, Bologna,
Naples and Venice as well as Rome. He could have witnessed in Italy Jewish
theatrical performances at Purim. But, through his friendships with Elia Levita
(Eliyahi ben Asher Halevi), who was teaching Hebrew and the Kabbala at the
same time that Leo Africanus was teaching Arabic to Cardinal Egidio da Viterbo,
his godfather, and with Jacob ben Samuel Mantino, he would also have endured
anti-Semitic theatrical antics, especially those carried out in Rome at Passiontide.
I have added “African” to the name of Terence, Terentius Publius Afer, the
freed African slave whose patrons were the noble Scipios, as that adjective
deserves a mention in this book which so excellently maps the multicultural
sharing that took place across the Mediterranean world. I should also mention that
in 1260 Brunetto Latino visited the court of Alfonso X el Sabio in Seville,
acquiring there the texts of Hermann the German’s translation into Latin of
Aristotle’s Nicomachean Ethics, Alfraganus’ translation of Ptolemy’s Almagest,
and, perhaps also the Libro della Scala (ed. Enrico Cerulli, Vatican City:
Biblioteca Apostolica Vaticana, 1949, 1962). Brunetto in the 1280s dictated these
texts in Italian to students in Florence, among them, Guido Cavalcanti, Dante
Alighieri and Francesca da Barberino. Dante, then in exile, in Verona became
friends with Immanuello Romano who wrote a version of the Commedia in
Hebrew (ed. Giorgio Battistone, Firenze: La Giuntina, 2000), while Pietro
Alighieri in his Commentum explains his father’s structuring of his poem as based
on the Roman theatre of Terence’s Comedies, which end in their manuscripts with
the word, “FELICITER.” This felicitous book ends with a Glossary of Arabic
Words, a List of its Illustrations, a lengthy Bibliography of Cited Works (171211), and an Index.
Julia Bolton Holloway, University of Colorado, Boulder
464 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
SEVENTEENTH, EIGHTEENTH, & NINETEENTH CENTURIES
Marco Bianchi. Galileo in Europa. La scelta del volgare e la traduzione latina
del Dialogo sopra i due massimi sistemi. Venezia: Edizioni Ca’ Foscari—
Digital Publishing, 2020. Pp. 298.
Il contributo di Bianchi si inserisce nel filone degli studi di carattere linguistico e
letterario dedicati a Galileo Galilei in ambito non solo nazionale, ma anche
europeo. L’indagine rivolge nello specifico l’attenzione allo spinoso rapporto
esistente tra lingua volgare e lingua latina nel corso del Seicento. La suddivisione
dello studio appare essere funzionale alla materia ivi trattata poiché al lettore
vengono offerte due grandi sezioni. La prima “Italia. Galileo tra latino e volgare”
(12-95) passa in rassegna gli autocommenti che lo stesso Galileo rilascia a difesa
delle sue scelte metalinguistiche: si tratta di passi poco estesi che sono anteriori al
1613 e si ritrovano numerosi soprattutto all’interno dei carteggi privati dello
scienziato piuttosto che a premessa della produzione maior. La seconda parte,
“Europa. La traduzione del Dialogo sopra i due massimi sistemi” (109-262)
invece, illustra in modo dettagliato le modalità e le scelte linguistiche effettuate
da Matthias Bernegger (1582-1640) per la traduzione latina del Dialogo sopra i
due massimi sistemi pubblicata nel 1635 a Strasburgo.
Nel complesso l’apporto di Bianchi agli studi dedicati all’opera galileiana è
certamente notevole. L’indagine dell’autore sonda un terreno che ha ancora
bisogno di essere ben esplorato: quello che vede l’avvicendamento dell’ardua
sfida e della durevole competizione per l’affermazione e il conseguimento di
dignità ed autorevolezza linguistica del volgare “italiano”. Bianchi legge per la
prima volta meticolosamente l’epistolario dello scienziato pisano, infatti,
soffermandosi, per esempio, su ogni singola sfumatura semantica racchiusa in
ogni lemma, ne delinea una fisionomia sicuramente nuova e originale. In tal senso
appaiono estremamente interessanti i dati ricavati dall’analisi delle epistole i cui
risultati sono riportati all’interno del quarto capitolo “Volgare e latino nel
carteggio galileiano” (57-70): solo il 2,02% di tutto il carteggio risulta essere
vergato in lingua latina. Ma non solo, dallo studio dell’autore emerge anche la
volontà, da parte di Galileo Galilei, di avvicinarsi sotto forma dialogica quanto
più possibile ai profili professionalmente tecnici e non necessariamente
intellettuali del tempo. Particolare attenzione viene rivolta agli architetti, agli
ingegneri, insomma, a tutti quei professionisti che applicano manualmente le
deduzioni matematiche fatte da Galilei demarcando così un cambio di rotta e di
veduta rispetto alla risolutezza, per esempio, di altri scienziati quali Keplero.
Proprio a tale tendenza è dedicato il capitolo 6 “Testualità e pubblico della
scienza. Per un bilancio delle scelte galileiane” (85-95). Ancora spiccato risulta
essere il valore sociolinguistico che lo scienziato attribuisce alla sua parlata: il
fiorentino che, colmo di ricchezza espressiva, è in grado di veicolare concetti di
Italian Bookshelf 465
qualsivoglia natura di cui differenti esempi sono riportati all’interno del
dodicesimo capitolo “Tradurre la terminologia galileiana” (177-200).
La scelta dello scienziato appare ancora più innovativa se si tengono in
considerazione le tendenze linguistiche tra XVI e XVII secolo: scienziati,
intellettuali, professori di tutta Europa erano soliti veicolare le grandi scoperte, i
progressi e le disquisizioni intellettuali di ogni ambito d’indagine e ricerca in
favella latina. Essa era ancora l’idioma della comunicazione ufficiale ed
autorevole nonché l’unico codice linguistico permesso e condiviso. Accattivante
è in tal senso la lettura del capitolo 3 “Galileo e il latino. Alcune note” (49-55) in
cui Bianchi conduce la propria analisi sul latino galileiano: essa denota un modus
scribendi elementare, semplice, che mal gareggia con le prove transalpine dei suoi
colleghi. Ciò trova una comprovata spiegazione nel vissuto di Galileo Galilei. Ci
si trova di fronte ad una personalità che ha ricevuto una formazione per nulla
settoriale, poco strutturata e consapevole. Questo dato potrebbe giustificare, forse,
anche l’eccelso valore in termini di traduzione che Bernegger (sotto suggerimento
di Elia Diodati, 1576-1661), conduce sul Dialogo sopra i due massimi sistemi
necessaria per la veicolazione del pensiero galileiano tra gli eruditi europei. Anche
da questo punto di vista è necessario segnalare il merito che spetta a Bianchi.
Questi permette al lettore, attraverso la lettura dell’intero volume, di insinuarsi tra
lo scriptorium e la mente del traduttore chiarendo in modo esaustivo le scelte che
lo stesso compie per rendere quanto più efficiente e contigua la prosa latina a
quella volgare di Galileo: impresa ben riuscita e già dimostrata nell’aderenza
anche quantitativa e, quindi numerica, che le pagine della traduzione hanno con
l’editio princeps del 1632. In tale direzione, una delle sezioni più coinvolgenti del
testo di Bianchi è quella che riguarda la trattazione dei costrutti idiomatici che è
da sempre uno dei campi più affascinanti e al contempo complessi di tutto il
sistema linguistico soprattutto italiano. Ad esso è dedicato il capitolo 13 “Tradurre
le espressioni idiomatiche” (201-26). Penso che proprio questo costituisca una
chiave di lettura e di ricerca tra le più interessanti e stimolanti dalla quale ripartire
per proseguire la strada fin qui solcata dall’autore che, coraggiosamente, si
inserisce nella millenaria querelle tutta all’italiana tra lingua latina e volgare.
Nancy Mariarita Impellizzeri, PhD candidate, Università degli Studi di Enna Kore
Gianni Cicali. Teatro ed eresia nel Settecento italiano. Roma: Bulzoni, 2021.
Pp. 358.
Capita ancora spesso di incontrare semplicistiche e riduttive letture che
riconducono ogni fenomeno del Settecento al trionfo incontrastato della ragione
e dell’Illuminismo: preme ricordare che nel XVIII secolo siamo di fronte a una
realtà molto più variegata, fatta anche di oscurantismi, tensioni, fanatismi ed
esoterismi, molto spesso sorti in seno agli stessi Lumi. Cicali, nella sua
“Introduzione” (13-23), ricorda che nel diciottesimo secolo il teatro è il genere
466 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
più messo al vaglio e riformato, in molti casi dalla Chiesa stessa, impegnata nella
sua ultima grande battaglia contro l’“eresia” dei philosophes. Ed è proprio il tema
dell’eresia—sia religiosa che drammaturgica—e il rapporto dialogico con le
istituzioni ecclesiastiche che mette in comune i quattro autori analizzati nel libro,
fra loro di diversa estrazione sociale e provenienza geografica.
Nel primo capitolo (“Riforma e pre-riforma teatrale tra Arcadia e
Massoneria”, 25-91), i due massoni fiorentini Giulio Rucellai e Tommaso Crudeli
(senatore e professore il primo, poeta condannato all’Indice per la sua Raccolta di
poesie il secondo) vengono annoverati tra i precursori della commedia
settecentesca riformata da Goldoni. È noto infatti che uno dei tasselli
fondamentali nel percorso biografico e artistico del veneziano fu il lungo
soggiorno che egli trascorse, tra il 1744 e il 1748, a Pisa e a Firenze, dove si
confrontò con i circoli culturali locali, legati all’editoria teatrale anglo-francese, a
partire dall’attività drammaturgica della cosiddetta “triade toscana” (Jacopo Nelli,
Girolamo Gigli e Giovan Battista Fagiuoli). Cicali insiste in particolare sui legami
esistenti tra il mondo massonico fiorentino e il teatro, filtrati attraverso gli
ambienti arcadici: uno dei principali luoghi di incontro intellettuale della città fu
il club inglese dell’ambasciatore e mecenate Horace Mann, fondatore della prima
loggia massone d’Italia. Proprio grazie alla mediazione del Crudeli e del Rucellai,
Goldoni ebbe modo di testare la ricezione del commediografo Destouches (16801754), conosciuto per Le Glorieux (1732), nella cui prefazione l’autore francese
si scagliava contro le buffonerie del Théâtre Italien e prospettava una
rappresentazione scenica alta, libera dai lazzi e dagli eccessi comici tipici della
commedia dell’Arte. Un autore dunque da tenere in considerazione nell’orizzonte
riformistico goldoniano, molto meno scomodo rispetto a Molière, sia per il
rispetto delle unità aristoteliche sia per i toni meno dissacranti. Nel prologo della
traduzione italiana del Crudeli (Il Superbo, 1746) si svolge un dialogo tra un
censore, sostenitore di una commedia “ragionata” (raisonable, scriveva lo stesso
Destouches), con fini educativi e morali, e un buffone, che alla fine viene
allontanato dal palco dagli altri attori. Rucellai tradusse un altro testo del
Destouches, Il tamburo notturno (1750): nella prefazione, prendendo le mosse
dalla necessità di una commedia riformata, l’autore sosteneva la licenza da parte
del teatro di affrontare temi religiosi. Questa dichiarazione costò la messa
all’Indice dell’opera. Goldoni fu pertanto abile a dare voce a queste istanze di
rinnovamento, sebbene solo teoriche, del mondo intellettuale, e a trasformarle in
pratica teatrale e professionale.
Nel secondo capitolo (“Teatro ed eresia nella Napoli del Settecento”, 93-177)
Cicali analizza l’attività del notaio Pietro Trinchera, uno dei maggiori autori
dell’opera buffa napoletana, dipinto dalla critica, in maniera talvolta superficiale,
come autore fortemente anticlericale e legato agli ambienti dell’Illuminismo
partenopeo. Lo studioso vuole chiarire che Trinchera si sarebbe macchiato di
eresia drammaturgica più che di eresia religiosa: a differenza degli autori toscani
citati, egli non denigra l’elemento buffonesco, purché coniugato con la cultura
Italian Bookshelf 467
musicale dei cantanti professionisti. La commedia La moneca fauza (1726) è
incentrata sulla messa alla berlina della finta religiosa (ispirandosi a un fatto di
cronaca avvenuto nel 1615, come ampiamente documentato da Cicali), che viene
smascherata da un notaio e da un servo-buffo; per giunta il 1726 fu l’anno di un
sinodo sul tema delle bizzoche, per cui l’autore attribuiva l’elemento della
giustizia e del lieto fine all’autorità ecclesiastica. Altro elemento di rilievo della
commedia è la lingua utilizzata dalla monaca, un toscano corrotto, attacco non
troppo velato ai circoli partenopei che guardavano con simpatia alle idee arcadicotoscaneggianti. Pertanto l’opera va letta “non come esempio dell’anticlericalismo
settecentesco, bensì come un manifesto del teatro dialettale napoletano” (152). La
pietra dello scandalo della produzione trincherana fu piuttosto La tavernola
abentorosa (1741), intermezzo che vede protagonisti gli intrighi di Uzzacchio/fra’
Macario, attingendo alla figura, tipica dell’ambiente partenopeo, del frate
gaudente. L’opera costò all’autore l’accusa di blasfemia e un periodo di
carcerazione. L’autore fu segnalato dall’arcivescovo di Napoli e condannato
dall’autorità civile (Real Camera di Santa Chiara). Tuttavia, anche in questo caso
Cicali tiene a precisare che il motivo della condanna non risiede tanto nell’aver
inscenato il finto religioso quanto nell’impunità del protagonista e nel fatto che
gli altri personaggi si rifugiano nella vita religiosa per evitare le tribolazioni
quotidiane. Trinchera pertanto avrebbe pagato scotto per la sua capacità di
osservare e inscenare i vizi e le virtù della Napoli del tempo e per aver difeso il
teatro quale mezzo di promozione sociale: il successo di attrici e attori era lecito,
purché seguissero una vita onesta e virtuosa.
Tra i due poli esaminati in precedenza si colloca il terzo capitolo (“Francesco
Ringhieri tra polemiche, attori e rigoristi cattolici”, 179-231), dedicato all’attività
del monaco e arcade imolese. Oltre a essere egli stesso attore, fu valente autore di
tragedie di discreto successo sia tra il pubblico che tra le compagnie attoriali,
nonché nel mondo editoriale, per la particolare “sovrapposizione tra opera seria e
macchineria d’eredità barocca” (186): molte di queste opere ispirarono i
compositori romantici, fino a Verdi. Ringhieri è tuttavia meglio noto per una
dissertazione, il Ragionamento proemiale e apologetico intorno ai teatri (1775)
attraverso cui l’autore si immerge nel dibattito sulla coeva riforma polemizzando
apertamente col predicatore Daniele Concina il quale, nel De spectaculis
theatralibus (1752) e nel successivo libello De’ teatri antichi e moderni (1755),
propugnava l’assoluta condanna morale degli spettacoli teatrali, riconducendone
il successo alla licenziosità delle attrici. Oltre a celebrare Goldoni, Ringhieri
difendeva con fermezza il legittimo diritto dei religiosi a calcare le scene e a
scrivere per esse; il monaco inoltre elogiava la promozione del teatro da parte dei
sovrani illuminati d’Europa. Per queste tesi Ringhieri fu accusato d’eresia dal
religioso Angelo Maria da Udine, in un trattato manoscritto del 1780 (Riflessioni
critiche di fra Angelo Maria da Udine, sopra il ragionamento proemiale ed
apologetico in difesa de’ teatri di Erenio Fallaride).
468 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
Il volume di Gianni Cicali illustra in modo coerente quali dinamiche e
problematiche si celassero ancora nel corso del Settecento dietro l’attività dei
drammaturghi. In particolare fa riflettere che Concina si rivolgesse a Benedetto
XIV, pontefice che da un lato si era reso protagonista del rinnovamento di alcune
istituzioni ecclesiastiche e che generalmente è considerato uno dei promotori della
Aufklärung cattolica, dall’altro si era fatto promotore, con la costituzione Sollicita
ac provida, di fatto del primo “manuale” curiale per la censura dei libri. La
dimostrata centralità culturale di Firenze nel XVIII secolo contribuisce a
eliminare la presunta marginalità della città rispetto ai centri nevralgici dell’epoca,
nonché a rinsaldare, grazie alla dinastia Asburgo-Lorena, i legami con Vienna,
città protagonista delle scene settecentesche. Accanto al “libro del Mondo”
(quello borghese) e al “libro del Teatro” si aggiunge, quindi, anche il mondo
arcadico-massonico, a dimostrazione del primario ruolo riformatore svolto
dall’accademia romana e dalle sue colonie.
Francesco Sorrenti, Università degli Studi di Genova
Chiara Coletti. Iconismi, lettere ardenti e Bambini di cera. Chiara Isabella
Fornari, “anima viatrice” nelle inquietudini religiose del Settecento. Napoli:
Guida Editori, 2020. Pp. 222.
Il volume si concentra sulla scrittrice mistica Chiara Isabella Fornari, la cui
vicenda esistenziale si dipanò nel corso del primo Settecento in una temperie
storica in cui le strutture portanti dell’imponente impalcatura spirituale barocca
sembravano aver perduto il loro vigore, erose com’erano dall’ondata razionalista
dell’Aufklärung d’oltralpe. Nel capitolo d’apertura, intitolato “La mistica
femminile tra Seicento e Ottocento: un percorso storiografico” (9-39), l’inchiesta
di Chiara Coletti fornisce, in utile sintesi, un inquadramento generale dei percorsi
critici, italiani e internazionali, che hanno indagato sul fenomeno della letteratura
mistica sviluppatasi, in area europea, nell’epoca moderna.
La studiosa mostra come al vieto “paradigma” (49) ermeneutico di ambito
novecentesco—che sosteneva la tesi della totale scomparsa del misticismo nel
secolo della Ragione—si sia gradualmente sostituita una nuova visione critica,
maggiormente elastica ed inclusiva. Tale rinnovato approccio epistemologico ha
evidenziato come “l’età dell’Illuminismo non si possa più concepire in modo
monolitico”, quale latrice di “una ragione astratta, onnivora e irriducibile” (34),
ma presenti un vasto ventaglio di “sensibilità” mistiche (36) che emergono “dalle
profondità carsiche” in cui “gli scrupolosi riformatori avrebbero voluto
contenerl[e]” (33), ed attraversano, in maniera a volte “spettrale e sublime”, a
volte “patetica e visionaria, tutto il corso del secolo” (36).
È questo il caso della Fornari e di tante altre figure femminili operanti nei
microcosmi di “interni monastici settecenteschi” dove riposano, nella quiete degli
archivi, fonti manoscritte che si rivelano “spesso di difficile accesso e
Italian Bookshelf 469
esplorazione” (36). Supportata dall’“ampia e ricca messe” (19) degli studi di
genere fioriti sulla spiritualità femminile a partire dagli anni novanta del secolo
scorso (verso i quali si sente “fortemente” debitrice, 20), Coletti, nel secondo
capitolo, vertente su “Chiara Isabella Fornari, una mistica tra autobiografia e
agiografia” (41-91), passa a delineare la figura e l’opera della clarissa. Con fine
acribia e per una ragione ben precisa, la studiosa sceglie di tratteggiare le
componenti umane e mistiche della Fornari, non attingendo soltanto alle postume
opere a stampa, considerate più o meno autobiografiche (il riferimento è al
Trattato mistico, del 1759 e alle Relazioni mistiche, apparse tra il 1760 e il 1761),
né contando unicamente sulle Memorie delle virtù di suor Chiara Isabella,
assemblate da mano anonima e pubblicate nel 1768.
Pesa infatti, su tali corpora scrittorii, il ragionevole dubbio che essi siano
“testi […] manipolati e di incerta autenticità” (45), come già ventilato da Giovanni
Pozzi e Claudio Leonardi nella fondativa antologia delle Scrittrici mistiche
italiane apparsa nel 1988. Una possibile ‘alterazione’, questa, voluta dalle
gerarchie ecclesiastiche dell’epoca e finalizzata al rafforzamento della causa di
beatificazione e alla sfortunata causa di canonizzazione della Fornari. Aggirando
quindi ampiamente il cursus perifrastico e paludato di tale produzione, Coletti
opta per l’analisi del manoscritto inedito e autografo della Vita fornariana,
probabilmente redatto nel 1732 e conservato tra le “scompigliate e visionarie
carte” di un “antico armadio” (54) della cella della clarissa; e traccia, in precise e
dettagliate linee, il tormentato iter esistenziale della mistica romana.
Nell’autobiografia, suor Chiara Isabella (al secolo Anna Felice), descrive in stile
vivace le tappe del suo scosceso iter mentis in Deum.
Nata a Roma nel 1697 da un’agiata famiglia della media borghesia del tempo,
ella vive un’infanzia serena che viene sconvolta, all’età di dieci anni, dalla
scoperta non voluta della propria corporeità; un giovanetto, che frequenta
assiduamente casa Fornari, tenta con lei un approccio fisico che—pur se
superficiale—provocherà nella ragazza un profondo trauma e ne scatenerà gli
ossessivi sensi di colpa che la porteranno, appena quindicenne e senza una solida
vocazione, alla monacazione nel convento di San Francesco in Todi. Chiara
Isabella resterà per sempre nel perimetro claustrale tudertino e ne diverrà la capace
e riformatrice badessa, a soli trentotto anni, nel 1735, dopo aver affrontato lunghi
anni di prove spirituali per lei terribili. La donna sperimenta, infatti sul suo corpo,
insieme alle profonde tentazioni demoniache, le piaghe sanguinanti e ardenti del
Cristo Crocifisso: fenomeni, questi, che cagioneranno sospetti d’eresia, di
presunta follia e di commercio col maligno; e ivi si spegnerà, nel 1744, circondata
infine da un’aura reverente di santità e di culto devozionale.
L’analisi attenta di Coletti evidenzia come dal “lessico” fornariano della Vita
traspaia un’ “impronta filosofica soprattutto di natura scolastica” (72) costellata
di venature agostiniane, tomiste ed ignaziane, frutto dell’assidua frequentazione
di testi divulgativi che circolavano in ambito conventuale ed erano propedeutici
470 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
all’apprendimento dell’orazione mentale e alla pratica della solitudine monastica.
Viene sottolineato altresì il ruolo pivotale dei direttori spirituali della Fornari, in
particolare del “gesuita milanese Giovanni Maria Crivelli” (82) e del monaco
olivetano genovese Isidoro Gazali che—tramite le tecniche di controllo mentale
acquisite attraverso la discretio spirituum—domarono le inquietudini e gli eccessi
del “nudo […] patire” (111) della Fornari, orientandolo ed incanalandolo in un’
“orbita spirituale” (86) più consona ai tempi e ai luoghi. Il capitolo terzo del
volume, che reca il titolo “Ferite d’amore, dermoscrittura e odore di paradiso:
spiritualità e devozioni” (93-137), declina le manifestazioni del divino emergenti
nella corporeità fornariana nel corso delle “esperienze contemplative e unitive”
cristocentriche della sua piena “maturità” (114). Esse inscrivono nella carne i
segni di complessi “alfabeti spirituali” (115) fatti di “ferite […], iconismi,
simboli” (114-115) e monogrammi mariani; e conferiscono in tal modo una
“dimensione epidermica” o “dermografic[a]” all’unione con Cristo (115).
Coletti riferisce anche delle inclinazioni artistiche della Fornari, modellatrice
di squisite “statuette in cera” dipinta (136), raffiguranti Maria Bambina che—
divenute oggetti di culto devozionale anche al di fuori del contesto umbro, e
diffusesi soprattutto in area lombardo-veneta—contribuirono in modo
determinante alla fama taumaturgica della loro creatrice. Il quarto ed ultimo
capitolo, “Gli ultimi anni: dalla riforma del monastero alla diffusione del culto”
(139-169), descrive l’energica azione riformatrice di Chiara Isabella in qualità di
reggitrice del suo monastero e ne individua la forte volontà—nonostante gli
“attacchi provenienti da un piccolo fronte di opposizione interno” (146)—di
riportare la sua comunità ai pristini valori di povertà e di servizio prescritti dalla
regola originaria di Chiara d’Assisi.
La studiosa rende altresì conto dei complessi snodi di politica religiosa votati
alla causa di canonizzazione fornariana che—protrattisi tortuosamente per
decenni—lambirono gli inizi del secolo romantico perdendo la loro forte spinta
iniziale ed arenandosi nel mancato conseguimento degli onori degli altari, così
lungamente impetrato dai postulatori. Inchiesta di certosina precisione e di intenso
labor storiografico e filologico, il lavoro di Coletti restituisce a tutto tondo la
figura di una donna la cui visione mistica rimane incastonata tra confessione
autobiografica e costruzione agiografica pensata e programmata a tavolino dai
gangli strategici della Chiesa di Roma, fortemente intenzionata, nel Settecento, a
“potenziare i canali di contatto con le masse popolari [e ad] amplificare la
presenza delle figure femminili […] sul piano delle pratiche devozionali e dei
modelli di santità” (43, n 5).
Condotta col sapiente uso di strumenti critici che coniugano in un unicum
scavo storiografico, registro ecdotico e pazienti spogli d’archivio, l’indagine è
altresì dotata di un ricchissimo e assai utile corredo di note e di reperti
bibliografici. Una lode sincera va alla studiosa che ha avuto il merito di far
riemergere il caso Fornari in tutte le sue innumerevoli sfaccettature. Il libro di
Coletti restituisce alla clarissa todina lo spazio che le spetta e la pone, a buon
Italian Bookshelf 471
diritto, nell’alveo della mobilissima cornice storica del suo tempo, accanto ai nomi
più significativi delle coeve autrici di letteratura spirituale (si pensi, ad esempio,
alla canonizzata Veronica Giuliani); e aggiunge una preziosa tessera all’intricato
e, per certi versi, ancora semisommerso mosaico della scrittura femminile mistica
italiana fiorita nel secolo dei Lumi.
Olimpia Pelosi, State University of New York at Albany
Giorgio Forni, ed. Verga e il Verismo. Roma: Carocci, 2022. Pp. 332.
Nell’introduzione al volume (13-18), Giorgio Forni mette l’accento sul carattere
avanguardistico del Verismo, “una rivoluzione espressiva di respiro europeo che
ha segnato in profondità il romanzo del Novecento” (18). Le opere di Verga,
Capuana e De Roberto sono accomunate da uno sperimentalismo—frutto di una
riflessione teorica comune—di natura antagonistica, che oppone l’idea (seppur
vaga) della rappresentazione sincera del vero alla posticcia e convenzionale prosa
letteraria del secondo Ottocento italiano. I saggi compresi in Verga e il Verismo
delineano i momenti chiave di questa “esperienza di rottura” (15).
La prima parte del libro (“Opere”) si apre con un saggio di Andrea
Manganaro, “Il giovane Verga, il romanzo storico, il Risorgimento” (21-31), che
considera l’influenza della cultura laica e patriottica catanese di metà Ottocento,
in particolare delle opere letterarie di argomento storico, sulle prime prove
verghiane. In “Verga e Capuana a Firenze (1864-71)” (33-52), Milena Giuffrida
esamina l’apprendistato di Verga nell’allora capitale d’Italia, dove Capuana milita
in favore del realismo nelle vesti di critico teatrale. Questa fase dell’opera
dell’autore registra un passo decisivo verso la rappresentazione della realtà sociale
(determinante l’influenza di Dall’Ongaro) e psicologica dei suoi personaggi. “Il
Verga milanese, la narrativa mondana, la fenomenologia dell’amore (1872-76)”
(53-77) di Ambra Carta discute il trasferimento di Verga a Milano, che coincide
con l’abbandono dell’idealismo romantico giovanile. Le scelte stilistiche di Eva
(analizzata vis-à-vis i Profili di donne di Capuana), Tigre reale ed Eros marcano
la progressiva separazione del narratore dai personaggi e dal loro mondo, su
modello flaubertiano. In “Prime sperimentazioni veriste (1874-80)” (79-114),
Gabriella Alfieri e Daria Motta studiano la fase fortemente sperimentale
dell’opera verghiana compresa tra la stesura di “Nedda” e quella di Vita dei campi
e dei Malavoglia. La lunga gestazione del romanzo è scandita dai vari abbozzi del
Padron ’Ntoni e segna il passaggio dall’“etnografazione”, tipica della letteratura
campagnola, all’“etnificazione”, vale a dire il pieno “assorbimento del dato
etnolinguistico” nel testo (89-91). La “narrazione immersiva” (115) verghiana è
al centro del capitolo di Alessio Baldini, “I Malavoglia e il progetto dei Vinti”
(115-45). La scelta di raccontare la storia dalla prospettiva (non omogenea) delle
classi subalterne siciliane è interpretata come critica ai meridionalisti (Franchetti,
Sonnino e Villari), i quali, “animati dalla concezione romantica della nazione
472 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
come unità organica, […] non avevano alcun interesse per ciò che pensavano e
sentivano i cittadini del Sud e meno ancora la popolazione rurale” (141). In
“Sperimentazioni verghiane fra novellistica, teatro e romanzo (1881-87)” (14767), Giorgio Forni si sofferma sulle novelle pubblicate all’indomani dei
Malavoglia, vero e proprio laboratorio sperimentale in vista della stesura del
Mastro-don Gesualdo. Verga rivolge la sua attenzione alla piccola borghesia,
elaborando “una forma narrativa più scandita e composita che potesse raffigurare
dall’interno la molteplicità dei livelli percettivi e ideologici” (149). Carla Riccardi
ricostruisce la tormentata elaborazione di Mastro-don Gesualdo dai primi abbozzi
all’edizione pubblicata sulla Nuova Antologia nel 1888 alla riscrittura per
l’edizione in volume del 1889 (“I due Mastro-don Gesualdo e la crisi dei Vinti”,
169-92). Verga interviene a livello strutturale e stilistico, filtrando la narrazione
dalla prospettiva del protagonista attraverso l’uso del discorso indiretto libero e
affidandosi al discorso diretto per ricostruire gli intricati rapporti tra i personaggi.
Infine, in “Verga e il verismo dopo il Mastro (1889-1922)” (193-214), Rosario
Castelli e Giuseppe Traina analizzano l’opera di Verga, Capuana e De Roberto in
un periodo in cui si assiste a un cambio di paradigma nella letteratura europea
(crisi del naturalismo e successo dello psicologismo di Bourget) e all’imporsi in
Italia del modello dannunziano.
Nella seconda parte del volume (“Questioni”), in “Quel guardare ‘da una
certa distanza’: Verga, il folklore e l’antropologia” (217-30), Mauro Geraci
dimostra come la Sicilia delle opere veriste dell’autore contraddica la visione
pittoresca e identitaria delle comunità rurali tipica dell’antropologia tardoottocentesca. In seguito, “Lingua e stile” (231-43) di Fabio Ruggiano analizza le
diverse tappe dell’opera di Verga dal punto di vista linguistico: le scelte lessicali
e sintattiche volte a una sempre più precisa mimesi del parlato; la preferenza,
comune anche agli altri veristi, per un “monolinguismo tendenziale, basato
sull’italiano comune, venato di elementi fiorentini e di dialettalismi” (238). I
reciproci suggerimenti di carattere stilistico e linguistico e lo scambio di idee e
libri tra Verga, Capuana e De Roberto sono approfonditi nel capitolo di Rosaria
Sardo, “Lo scrittoio dei veristi” (245-59), seguito dall’indagine di Simona Inserra
sulle collezioni personali dei tre autori, “Le biblioteche di Verga, Capuana e De
Roberto” (261-75). Chiude il volume la ricognizione di Gino Tellini sulla
ricezione di Verga tra i letterati italiani (“Verga e il Novecento”, 277-89). Tellini
sottolinea la marginalità dello scrittore fino al secondo dopoguerra, con le
importanti eccezioni di Svevo, Tozzi, Pirandello e del “regionalismo esistenziale”
(284) di autori come Silone e Pavese. Successivamente, l’influenza di Verga si
manifesta su due matrici principali: quella dello sperimentalismo linguistico
(Pasolini, Bianciardi) e quella “del disincanto storico e della denuncia etica,
amara, ironicamente tragica” (287) di Sciascia e Tomasi di Lampedusa, tra gli
altri. La lezione di Verga torna invece a essere minoritaria negli ultimi decenni,
dominati da una letteratura d’evasione di stampo postmoderno.
Italian Bookshelf 473
Verga e il Verismo riassume in modo efficace gli sviluppi della critica
verghiana degli ultimi anni, in particolare gli studi connessi all’attività di ricerca
promossa dalla Fondazione Verga di Catania e alla pubblicazione dell’Edizione
nazionale delle opere dell’autore. Combinando critica stilistica e storico-letteraria,
ricostruzione filologica, minuziosa analisi linguistica e ricerca di archivio, il
volume mostra in modo esaustivo lo sviluppo della carriera dell’autore. Da un
lato, individua nei testi preveristi le principali tappe di un’evoluzione che prepara
la svolta del 1878, data di pubblicazione di “Rosso Malpelo”. Dall’altro, registra
con precisione le differenze tra i capolavori degli anni ’80, in cui un progressivo
allargamento della realtà sociale rappresentata, in linea con il progetto dei Vinti,
porta Verga a elaborare diverse strategie narrative per realizzare il suo ideale di
impersonalità. Il mio unico appunto riguarda il pochissimo spazio dedicato
all’opera di Verga successiva al Mastro-don Gesualdo, la quale, sviluppando e
addirittura teorizzando il tema della teatralità della vita (già al centro dell’ultimo
grande romanzo), rende lampante lo strettissimo legame fra l’autore e la
letteratura italiana del primo Novecento, nello specifico Pirandello. La raccolta di
saggi ha anche il merito di inserire il Verismo in un contesto europeo, con
riferimenti non solo alla tradizione francese, ma anche tedesca, russa e inglese.
Infine, vale la pena menzionare le brevi bibliografie ragionate presenti al termine
di ogni capitolo, ottima risorsa per chi si accosta per la prima volta all’opera dei
tre scrittori presi in esame.
Carlo Arrigoni, University of Oklahoma
Joseph Francese. The Unpopular Realism of Vincenzo Padula: Il Bruzio and
Mariuzza Sbrìffiti. Vancouver: Fairleigh Dickinson UP, 2021. Pp. x + 196.
The Unpopular Realism of Vincenzo Padula: Il Bruzio and Mariuzza Sbrìffiti
offers an effective and precious portrait of a still relatively understudied reality of
the South in post-Unification Italy through the voice of Vincenzo Padula and his
short-lived periodical, Il Bruzio. Published in Cosenza from March 1864 to July
1865, this publication, founded and almost entirely written by Vincenzo Padula,
traces a powerful picture of the dynamics in place within the Southern social
structure (old nobility, “galantuomini,” and peasants), as well as between this
society and the new “Piedmontese” administration. Thus, Il Bruzio supplies a sort
of “microhistory” of the Calabria region at the dawn of Unification when the proBourbon loyalists favoured brigandry, exploiting the lower classes’ poverty and
discontent. Several pages of Il Bruzio, and of Francese’s study as well, are
dedicated to the “new socio-economic class, that of the galantuomini, [which]
increased exponentially the exploitation and humiliation of the poor” (81). Some
of them also practised “manutengolismo,” gathering great wealth by collaborating
with banditry. While supporting the new Italian State and not considering the
Unification as a “conquista regia,” Vincenzo Padula, with his quite unique
474 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
journal, also denounces the shortcomings of Piedmontese politics and sheds light
on “life in the smaller urban centers of Italy and [on] the real living conditions of
women in that time and place” (3), as Francese writes together with the historian
John Davis.
Francese points out that Padula, although a moderate reformer, painstakingly
denounces the dire conditions of the lower classes advocating for their rights,
including the return of usurped land, clearly a key and extremely sensitive issue
in Southern Italy. The first section of the book contains some biographical
information about Padula, and some interesting observations about his folklore
studies (meant to enhance the nation-building process) and about the critical
reception of Il Bruzio over the years. The second section of Francese’s work
focuses on the different themes addressed by Padula’s periodical, and its
“investigative” as well as didactic trait. Particular attention is paid to the column
“Lo stato delle persone in Calabria” and to women’s correspondence with Il
Bruzio, with the character of Mariuzza in the foreground. A literary device meant
to voice “the quotidian concerns of local housewives” as well as to give
“resonance to the moderate, reformist intent of Il Bruzio” (10). Mariuzza writes
to the journal (her letters need to be transcribed since she only knows dialect)
about issues concerning the lower classes, from the unsustainable cost of living to
the poor road conditions. By calling local authorities to their responsabilities,
Mariuzza supports the Unified state, ultimately presenting women as “mediators
between home and community” (140).
Joseph Francese’s book has the merit to bring into focus an author who
deserves closer attention and renewed interest and whose main opus, Il Bruzio,
was reprinted about a decade ago (Rubettino, 2011), on the occasion of the 150th
anniversary of Italian Unification. As pointed out by many scholars, numerous
issues raised by Padula, from the South’s economic development to
decentralization to the issue of national identity, are still relevant today. The
Unpopular Realism of Vincenzo Padula, especially with its analysis of Il Bruzio,
demonstrates the scope and depth of Padula’s main work, ultimately asserting the
importance of the relationship between political institutions and the governed.
Francese highlights the specificity of the Southern culture depicted in Il Bruzio as
well as the peculiarity of women’s voice, as in the case of the fictional character
of Mariuzza. In Francese’s work, gender occupies a prominent role: the
exploitation and sexual predation to which women were subjected point out an
even graver aspect of the subalternity that Il Bruzio denounces. The ability of
Padula to delve into the conditions of the “subaltern classes” is indeed one of the
features critics have often emphasized. The column “Lo stato delle persone in
Calabria,” which constituted “Italy’s first inquiry into the united country’s
‘Southern Question’” (8), was particularly appreciated by Benedetto Croce, who
argued for its re-publication (7), while Il Bruzio has been recognized as a
“towering example of political and muckraking journalism” (7), and was greatly
appreciated by Carlo Muscetta, who “re-discovered” Padula in 1950.
Italian Bookshelf 475
Besides illustrating the peculiarities of the production of the Acri-born writer
Padula within the post-Unification social and political context, Francese also
draws his reader’s attention to the issue of the “questione della lingua” raised by
Padula. On the one hand, Francese maintains, with Muscetta, that Padula,
“sensitive to the esthetic value of the popular verse reproduced and annotated in
Il Bruzio, was able to reconstruct the moral and economic world to which these
poems gave voice” (57). On the other hand, Francese underscores Padula’s call
for extensive use of a “language that reflects the vernacular” (53) for the sake of
clarity; and this, Padula argues, should concern law courts as well (of particular
interest is his dispute with the legal attorney De Luca about which Francese writes
at some length). Padula dedicated several editorials, meant for his young readers,
to the importance of using a clear language, as the chapter aptly titled “Padula’s
(Un)popular Realism” (47-55) highlights.
Interestingly, Francese makes a point of differentiating Padula’s “neorealistic
portrait” of the South from the Veristi’s detached and scientific representation of
it, so much so that the founder of Il Bruzio, as Francese remarks, “attempts to
identify with the workers, faithfully represent their forma mentis” (10). If
according to Croce and Sapegno Padula anticipated Verism, Francese deems him
a precursor of “literary neorealism” (9). There are nevertheless echoes of Verga’s
characters and their hardship as well as their beliefs in the pages of Il Bruzio,
especially in the section dedicated to the “massaro” in the column “Lo stato delle
persone in Calabria.”
Joseph Francese’s book, thanks also to a lively prose and the engaged voice
of its author, offers a rich and enjoyable study of Vincenzo Padula’s work,
pointing out its denunciation of exploitation of the peasantry and of corruption on
the part of the higher classes and its call for social reform. These very traits that
make the journal so valuable even today caused Il Bruzio to stop its publications
because of the hostility of the galantuomini (a lawsuit for libel delivered the final
blow to the journal). The “denunciation of the privileged classes” (127), as
Francese points out following Scafoglio’s reading, undermined Vincenzo
Padula’s fortune both with his contemporaries and with many of his followers.
Morena Corradi, Queens College and The Graduate Center, CUNY
476 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
TWENTIETH & TWENTY-FIRST CENTURIES: LITERATURE,
THEORY, CULTURE
Mattia Acetoso. Echoes of Opera in Modern Italian Poetry. Cham: Palgrave
Macmillan, 2020. Pp. 276.
Mattia Acetoso’s Echoes of Opera in Modern Italian Poetry explores the
connections between lyric opera and modern Italian poetry. The study builds on
an already impressive body of research on the relationship between music, in
particular opera, and poetry in the works of Saba, D’Annunzio, Verdi, and
Montale. According to the author, the aim of the book is to contribute to the
English-language scholarship on music in Italian literature, because “the vast
majority of research on music in Italian literature comes, not surprisingly, from
Italy itself” (5).
Echoes of Opera contains six major chapters with the titles “From Bayreuth
to Fiume: D’Annunzio, Wagner, and the Death of Italian Opera” (33-69);
“Umberto Saba and the Verdian Sound of Italy” (71-101); “More Than Words:
Ossi di seppia, Opera, and the Miracle of Counter-Eloquence” (103–44); “Heart
of Darkness: Saba’s Operatic Eroticism” (145-82); “Strange Mercy: Montale,
Opera, and the Death of Tragedy” (183-214); and “Poetry and the Beast: Giorgio
Caproni’s Simulations of Opera” (215-44). The core of the book is accompanied
by an ample introduction and brief conclusions. Each chapter also contains a list
of references divided into “Primary Sources” and “Secondary Sources,” which
makes it easier to look up the poems and other literature mentioned.
The book takes into consideration works by four key Italian authors of the
twentieth century: Gabriele D’Annunzio (1863-1938), Umberto Saba (18831957), Eugenio Montale (1896-1981), and Giorgio Caproni (1912-90). The
authors were selected because all four poets aspired to become musicians
(D’Annunzio a professional musician, Saba a violinist, Montale a baritone opera
singer, and Caproni a violinist), and they turned to writing poetry in the wake of
their failures to become musicians: “they each turned these frustrated musical
aspirations into an operatic thematics within their poetry that played with the
boundaries between genre and medium, between music and written words” (5).
Acetoso thus wants not just simply to identify operatic allusions in these authors,
but to look at this larger issue—the use of music to confront this poetic crisis—
by engaging with the field of “melopoetics”—the study of the relationships
between literature and music pioneered by Calvin S. Brown, who highlighted the
formal elements common to music and literature.
The chapters of the book are divided relatively equally. However, two
chapters each are dedicated to Montale and Saba, while the analyses of
D’Annunzio and Caproni merit only one chapter each. In the introduction,
Acetoso describes the evolution of the genre of opera and its role in the history of
Italy. The author also underscores that, although the death of Puccini is considered
Italian Bookshelf 477
the equivalent of the death of the opera, we should rather understand it to be the
end of opera’s supremacy (and of Italy’s supremacy in opera), its place taken by
cinema while opera turned into an elitist genre. The volume also aims to
illuminate “another crucial recipient of the fading artistic and intellectual legacy
of opera: twentieth-century Italian poetry, in which opera is a recurring presence”
(5). Acetoso then proceeds to detail some authors of the twentieth century also
influenced by opera but not further elaborated on in the book: Aldo Palazzeschi,
Italo Calvino, Guido Gozzano, Giovanni Pascoli, Edoardo Sanguineti, and
Giuseppe Ungaretti.
Acetoso prudently cites and summarizes the relevant secondary literature at
the beginning of each chapter, explaining their novelties, results, and—in some
case—their deficiencies, after which he outlines his own additions to the topic in
question. In Chapter 2, the reader can learn how “D’Annunzio’s musical ambition
was guided by a desire to surpass Wagner’s model” (35) and how their dynamic
“would have consequences for subsequent generations of Italian poets” (35).
Chapter 3 aims to demonstrate “the entanglements between Saba’s operatic
thematics and his political views and to show how this thematics is an expression
of his complex but ardent desire to be part of the Italian cultural tradition” (74).
Chapter 4 focuses on Montale and his search for a less magniloquent language
than that of his predecessors, a quest that resulted in Montale finding a “‘countereloquence’ in the widely popular lines of opera librettos” (107). Chapter 5 adds a
“crucial distinction: rather than theater characters, Saba makes his inner voices
into characters from opera” (146). Chapter 6 demonstrates how, in La bufera e
altro (1956), “Montale relies on a vivid operatic imagery and comes to terms with
his artistic imprisonment, thus foreseeing in opera a possible liberation from the
constraints of lyrical poetry” (184). Finally, Chapter 7 argues that “Caproni chose
to dramatize (as Saba did) a sense of crisis toward poetic expression that also
characterized Montale’s early poetry” (217).
The text contains many quotations either of poems or of other essays or
secondary literature, and most of them are in Italian. Given the book’s language,
it might have been easier for readers who do not speak Italian if the quoted parts
were all in English. Despite this, I think we must presuppose that the audience of
this book is quite determined and can be expected to understand some Italian. The
translations are available in the notes at the end of each chapter of the book.
All in all, Echoes of Opera offers an excellent insight into the influence of
opera on the works of D’Annunzio, Montale, Saba, and Caproni. The book’s
narrative flows easily, and the author gives plenty of examples to support his
contentions. It is worth looking up the referenced works (not only poems but also
texts of philosophical nature), so the reader can get more familiar with the lesserknown sides and works of these key figures of twentieth-century Italian poetry.
Dora Bodrogai, PhD candidate, Pázmány Péter Catholic University
478 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
Giuliana Adamo, ed. Désordre. Futurismi di ieri e di oggi. Roma: Armando
Editore, 2021. Pp. 159.
This collection of essays is curated by Giuliana Adamo and is part of the
publishing series “Le frontiere della pedagogia.” It also belongs to a series of
initiatives promoted by the cultural non-profit association “Piazza del mondo.”
This particular series seeks to explore the fine balance between chaos and order,
man’s will to create order in his life, and the disorder inherent in the world. This
is also the aim of Adamo’s volume, which focuses, in particular, on Futurism and
examines the presence of Futuristic traits within the history of literature: more
specifically, in literary texts spanning the period from the Renaissance to the
present day. The included essays are by Paolo Cherchi, Giuliana Adamo,
Salvatore Colazzo, Cosimo Colazzo, Bianca Battilocchi, and Marco Sonzogni.
Following an introduction by Adamo, Cherchi’s “Disordine ordinato nelle
‘selve’ rinascimentali” (15-40) opens the volume. The essay analyzes
Renaissance works that depict woods and points out their inherent wildness and
disorder, as well as the authors’ need to create an orderly story for readers to
enjoy. Adamo’s “Riordinare il disordine: Palazzeschi e le sue poesie giovanili”
(41-67) discusses Aldo Palazzeschi’s early years when his poetry was unregulated
and erratic and his later years when he attempted to impose an order on his poems
by organizing them as a collection.
Salvatore Colazzo’s “Futurismo giocoso e dilettevole” (68-102) highlights
the playful and creative nature of Futurism, as opposed to its destructive quality,
which critics have frequently addressed. As Colazzo argues, Balla, Depero, and
Montessori criticize toys that imitate worldly objects but praise gadgets that
stimulate a child’s creative abilities. The destruction often associated with the
futuristic machine is counterbalanced by the imaginative and creative properties
of the ludic instrument.
Cosimo Colazzo’s “Il suono futurista e post-futurista. Esplosione del
possibile e perdita del futuro” (103-29) constructs a comparison between order
and disorder in futuristic music and poetry. He draws a parallel in Russolo’s works
(and in Palazzeschi’s 1913 La passeggiata) between the sounds of nature,
comparable to harmony and silence, and the cacophony of cities, animated by a
frenetic dynamism and a disorder also representative of potentiality. Colazzo
considers Ligeti’s Études / Premier livre (1985), which he characterizes as
unstable and disordered but, at the same time, founded on a rigorous mechanism
(123). He states that the disorder is guided and based on a criterion of order that
serves as the foundation for the entire work. For Colazzo, this constitutes a visible
example of the balance that needs to take place in art between order and disorder.
Additionally, for the scholar, it shows how disorder is often apparent, even
desired; however, he argues that it must not dominate the piece, since this could
produce utter chaos and confusion within the consumer (be it the reader of a book
or the listener of a song).
Italian Bookshelf 479
Battilocchi’s “L’officina dei tarocchi di Emilio Villa. Tra iperdeterminazione
e indeterminazione” (130-52) illuminates a similar tension between order and
chaos. Battilocchi argues that, on the one hand, Villa abolishes a linearity of
discourse and gives way to a fragmented, chaotic writing in his unfinished work
Tarocchi. On the other hand, according to Battilocchi, he seems driven by the
desire to achieve a continuous flux of writing that goes beyond direct
communication and represents Eternity (151).
Next, Sonzogni’s “Slithy. Monologo monotono in 30 per voce maschile in là
con gli anni, in sottofondo il rumore dell’acqua che bolle in pentola” (153-56) is
a poetic work that neatly represents the main theme of the volume. Upon a
surficial reading, it appears to be nonsense, but this is precisely what Sonzogni
hopes to achieve. Inspired by Lewis Carroll’s nonsensical “Jabberwocky,” Slithy
skillfully builds on the acrostic “Disurdin,” which means “Disorder” in Pavia’s
dialect. However, although this Futurism-inspired piece is dominated by seeming
nonsense, the use of the acrostic itself is an attempt to bring order to the text. After
the poem (described by Sonzogni as a “monologue”), the author includes a note
explaining that he wrote a slow meditation on the quick death of a lobster being
boiled alive (155). This explanation lends even more coherence to the apparently
disorderly poem. Sonzogni also lists all the authors quoted in the poem, with this
lengthy list adding to the apparent chaos he is trying to convey. Finally, he points
out that he used several other languages, as well as the visual aid of Giulia
Consiglio’s drawing of the boiling lobster (155). All these pieces of information
help the reader put together an orderly picture of the poem, even if, after a first
read, he/she failed to comprehend it. The disorder that Sonzogni looks to convey
is counterbalanced by his own, systematic explanation of the poem.
Sonzogni’s monologue concludes a volume whose theme of disorder
percolates through each of its essays. Adamo’s volume discusses futurism and
disorder, as evidenced by its title, but repeatedly highlights the importance of
order amid disorder. As Cherchi states in his essay, disorder can be dynamic and
creative and capable of forming an apparent order, while order can be reassuring
yet also fragile and slippery since stability is a “moment of suspension in the flux
of things” (40). In one way or another, nearly every author who contributes to the
volume explores this ever-present dichotomy of order and chaos that dominates
not only literary texts, but also life itself. Futurism is the amalgam that brings
together the collection’s essays and unites them under one theme. In this sense,
the volume realizes what it aims to accomplish, that is, the exploration of the
symbiotic dynamics of disorder and order through the lens of Futurism. From the
Renaissance to the twentieth century, the included essays analyze the chaos that
Futurism incites, as well as the forces emerging from it that also give sense and
order to literary works.
Giordano Mazza, The University of the South, Sewanee
480 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
Carlo Baghetti, Jim Carter, and Lorenzo Marmo, eds. Italian Industrial
Literature and Film: Perspectives on Representation of Postwar Labor.
Oxford: Peter Lang, 2021. Pp. 554.
Italian Industrial Literature and Film è un volume collettaneo curato da Carlo
Baghetti, Jim Carter e Lorenzo Marmo ricercatori che già da diversi anni si
interrogano sulle rappresentazioni finzionali e non del mondo lavorativo recente
e contemporaneo. Il libro si presenta come uno dei volumi più autorevoli sulla
letteratura industriale, argomento che negli ultimi anni, in parte anche grazie al
rinnovato interesse di giovani studiosi e studiose verso il mondo del lavoro
precario contemporaneo, ha acquisito nuove dimensioni critiche e teoriche.
L’autorevolezza del volume risiede principalmente in tre ragioni: la cornice
teorica chiara ma al tempo stesso originale; il contributo e l’apporto dei maggiori
esperti sul tema; la capacità di riflettere sulla letteratura industriale non solo a
partire dalla cornice cronologica “classica” di questi saggi (che vanno grosso
modo dall’inizio del boom economico alla fine degli anni Settanta), ma
inserendola in un discorso che porta ai giorni nostri rendendo così tale letteratura
una specificità nel contesto letterario italiano.
Fin dall’“Introduzione” (1-21), i curatori tengono a precisare il carattere
complesso e talvolta contraddittorio delle rappresentazioni letterarie e filmiche
sull’industria italiana, in particolare durante il boom economico, quando, come
loro stessi affermano, coesistevano La vita agra di Luciano Bianciardi e La dolce
vita di Federico Fellini, senza che tale copresenza sembrasse impossibile. A
partire da tale assioma, Baghetti, Carter e Marmo delineano l’approccio teorico
principale del volume che, benché complesso e sfumato, potrebbe riassumersi,
semplificando, nel considerare l’avvento dell’industria in Italia alla stregua di una
rivoluzione, che ha comportato enormi cambiamenti, anche epistemologici, nelle
forme della rappresentazione finzionale. I curatori inoltre—ma è questo un aspetto
presente in quasi tutti i contributi—ci tengono a sottolineare la genealogia dei testi
che affrontano il tema dell’industria, il cui impatto sull’immaginario, come più
volte fanno notare, non comporta solamente un cambiamento di contenuto e di
tematica. È l’intero apparato culturale, infatti, ad essere investito dalla portata di
tale rivoluzione, mettendo alla prova e modificando lingua, stile, strategie
narrative e forme stesse dell’artefatto. È inoltre importante che, all’interno di
questo macro-approccio che lega industria e rivoluzione, i tre studiosi abbiano
avuto l’intuizione di moltiplicare gli approcci teorici interni nella prima parte del
volume, approcci che potremmo riassumere in marxismo, femminismo ed
ecocritica, anche se in realtà altri sono presenti, seppur in maniera meno organica.
Tale diversità è il segno della vitalità della tematica studiata nel volume, ma anche
della flessibilità dei curatori e degli autori e autrici dei contributi, capaci di
abbracciare le più recenti teorie senza però cadere in eccessi ideologici.
La seconda parte è più monografica, volta a mettere in luce opere o autori
poco studiati e qui analizzati sotto una prospettiva diversa. È probabilmente la
sezione che, come detto in precedenza, fornisce autorevolezza al volume grazie
Italian Bookshelf 481
alla presenza dei maggiori esperti sugli autori in questione: particolarmente
interessanti, per non citarne che alcune, le riflessioni di Giovanni Capecchi su
Lucio Mastronardi (“Failure and Solitude in the Boom Years: The Vigevano
Stories of Lucio Mastronardi”, 283-94), di Daniele Fioretti su Paolo Volponi
(“Writing the Factory: Paolo Volponi’s Industrial Novels”, 306-14), di Pasquale
Verdicchio su Nanni Balestrini (“When Nothing Meets the Needs of Everything:
Nanni Balestrini’s Vogliamo tutto (1971)”, 326-35) e di Pierpaolo Antonello su
La chiave a stella di Primo Levi (“La chiave a stella (1978): Labor sub specie
Faussone”, 335-48). Questi capitoli presentano un aspetto in comune: riescono a
mostrarci le opere di questi autori sotto una nuova luce e a presentarle come una
precisa cartina al tornasole dell’Italia degli anni Sessanta e Settanta, ma anche
come testi anticipatori di una serie di domande che ci poniamo oggi, dall’impatto
ambientale e tecnologico della deindustrializzazione fino all’alienazione,
passando al ruolo dell’intellettuale nella società della comunicazione di massa e
alla necessità di trovare un linguaggio nuovo idoneo a rappresentare una società
in continuo cambiamento.
La terza parte è invece tematica, ed è proprio attraverso il tema della
migrazione che capiamo come letteratura e cinema industriali in Italia non
rappresentino solamente un determinato momento storico, ma vadano considerati
come degli elementi caratteristici e specifici della società contemporanea. È
questa la sezione in cui sono presenti le analisi cinematografiche sui singoli film,
anche in questo caso seguendo le più recenti e feconde tradizioni critiche e
teoriche, dagli studi di genere all’approccio transnazionale, particolarmente
visibile in due contributi: “Italiani nel mondo (1965): The Glorification of Italian
Labor Abroad” di Luca Peretti (449-58) e “Earth and Water: The Market of
Bodies in La ragazza in vetrina (1961)” di Lucia Cardone (415-26). Quest’ultima
propone un’analisi molto convincente che mette in relazione studi di genere, in
particolare per quanto riguarda la rappresentazione dei corpi, e transculturalità,
poiché il film di Luciano Emmer è stato interamente girato in location industriali
al di fuori dell’Italia, in particolare in Belgio e Olanda.
L’approccio dei curatori, che come già menzionato appare chiaro,
condivisibile e onesto intellettualmente, è ulteriormente posto in evidenza in
un’appendice finale che rappresenta un coraggioso tentativo di creare un canone
letterario e cinematografico delle produzioni culturali industriali italiane. Il
canone letterario proposto—ma un discorso simile potrebbe essere fatto per quello
cinematografico—, purtroppo, rimane legato alla letteratura degli anni Cinquanta,
Sessanta e Settanta, ad eccezione de Il capofabbrica di Romano Bilenchi del 1935
(mentre l’ultimo testo è La chiave a stella di Levi del 1978). Una scelta forse in
contraddizione con la volontà dei curatori di ampliare l’arco cronologico di
riferimento; ma bisogna anche ammettere che questo è il rischio (ma forse anche
l’obiettivo) di qualsiasi tentativo di costituzione di un canone. Ai curatori va dato
atto di aver offerto una proposta che, sebbene non intenda essere esaustiva,
482 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
potrebbe diventare un valido tassello per ripensare, dall’interno, la produzione
letteraria e cinematografica italiana contemporanea, che solo attraverso una
moltiplicazione dei canoni può dare realmente l’idea della varietà che la
contraddistingue.
Daniele Comberiati, Université Paul-Valéry Montpellier 3
Carlo Baghetti, Claudio Milanesi, and Emanuele Zinato, eds. “Narrative
contemporanee e lavoro in Europa.” Costellazioni 12 (2020). Pp. 180.
La rivista quadrimestrale Costellazioni, diretta da Giuseppe Massara, ha dedicato
nel 2020 la sua sezione monografica alla narrativa sul lavoro, mostrando come in
un anno così drammatico per la nostra società come il 2020, questo tema resti
cruciale e meriti di essere posto al centro del dibattito letterario. Come spiega lo
stesso Massara, i curatori hanno voluto rendere “un quadro assai completo e
dinamico della condizione contemporanea del lavoro in Paesi europei diversi”
indagando varietà espressive diverse, “dal documento all’autobiografia fino a
raggiungere il grottesco e la deliberata sperimentazione formale [toccando] classi
sociali diverse, categorie diverse, generi e disposizioni diversi” (5-6).
Riguardo alla struttura della monografia, come spiegano i tre curatori, i sei
saggi contenuti nel volume vogliono contribuire a un “discorso sulla identità
europea sempre più minacciata da nazionalisti, populisti, sovranisti” (11). La
prima sezione, che comprende i primi tre saggi, si occupa della letteratura italiana
del lavoro, mentre la seconda, che include gli ultimi tre saggi, studia invece altre
letterature nazionali (la francese, la spagnola, la tedesca).
In “L’amore al tempo dei licenziamenti dei metalmeccanici. Dal precariato
come tema letterario all’esistenza precaria” (15-33), Carlo Tirinanzi De Medici
ricostruisce la genesi della letteratura sul lavoro più recente e rileva il debito con
la narrativa di Tondelli, Manganelli, Bontempelli e Calvino, in particolare con la
loro scrittura veloce e breve. La letteratura degli anni Novanta, secondo l’autore,
già parlava “di noi occidentali degli anni Duemila, a noi precari di ogni età, a noi
esuberi, per rivelarci quello che ancora non sapevamo” (29). Tra gli altri, lo
studioso ci parla della deformazione comico-ironica della narrativa di Celati, il
racconto di comportamenti estremi nei romanzi di Santacroce e, passando per
Caliceti, Raffaeli, Tessari, Parrella, Maino, conclude citando Eamunele Zinato per
dirci come la fiction, con questi romanzi, torna al centro della scena
rappresentando la materialità del lavoro umano “per bucare la bolla di immanenza
della post-realtà, [in cui] il racconto è il cardine della riappropriazione di uno
spazio storico produttore di senso” (28-29).
In “Simboli e immagini nella letteratura italiana contemporanea sul lavoro”
(35-54), Veronica Tabaglio ricerca e interpreta simboli ricorrenti nei romanzi del
periodo 1994-2018, evidenziando come la metafora della morte, la metafora
animale e la metafora del gioco siano ampiamente utilizzate: “lavoro come gioco,
Italian Bookshelf 483
lavoro come lotta incessante […] nella produzione letteraria italiana degli scorsi
anni sembra essersi inverata tutta la gamma di possibili declinazioni del termine
ludus, dalla sua accezione più innocente a quella più cruenta” (51).
Nel saggio “At the Top it’s a Male World. Il personaggio dell’imprenditore
nel romanzo italiano degli anni Ottanta e Novanta” (55-72), Manuela Spinelli si
occupa del personaggio del manager dagli anni Ottanta agli anni Zero per
mostrare come la narrativa descriva “un nuovo modello di mascolinità egemone,
che si afferma in un periodo in cui sia lo stato sociale che i corpi intermedi
diventano progressivamente più deboli” (12). Tuttavia, come acutamente rileva
Spinelli, la figura dell’imprenditore è più ambigua di quanto appaia ad una prima
lettura: se da un lato è un “vincente”, dall’altro rappresenta un modello grottesco.
Claudio Panella, in “Dire la souffrance operaia nella letteratura francese tra
XX e XXI secolo” (73-90), presenta una panoramica della letteratura francese sul
lavoro, mostrando i rapporti tra quella contemporanea e quella del XX secolo, non
solo la cosiddetta littérature proletarienne, ma anche il nouveau roman. Si
concentra poi sul genere letterario del reportage e su quello del récit de filiation,
cioè la narrazione della vita di un operaio da parte dei figli. Panella conclude in
modo convincente il suo saggio confrontando la soggettivizzazione dell’operaiomassa di Balestrini, che dalla prima persona singolare passa a un noi collettivo
(88) con l’autoanalisi e la riparazione individuale tipici della letteratura recente,
la quale, proprio attraverso la vergogna e la souffrance, ritrova il proprio potere
trasformativo.
In “Narrazioni della precarietà e ridefinizione dell’identità di classe: un
confronto fra l’opera di Alberto Prunetti e Elvira Navarro” (91-108), Claudia
Boscolo si concentra su due romanzi, uno italiano e l’altro spagnolo, 108 metri.
The new working class hero di Prunetti e La trabajadora di Navarro. L’opera di
Prunetti si inserisce nel filone della letteratura sul precariato raccontando
l’esperienza di lavoro all’estero dell’autore come una sorta di processo identitario.
Il romanzo di Navarro invece indaga la precarietà del lavoro intellettuale, a sua
volta esperienza identitaria. In entrambi i casi la scrittura emerge come lo
strumento per rompere “le catene della sopraffazione” (12).
Cora Rok nel suo saggio “Raccontare il lavoro nel ventunesimo secolo.
Narrazioni italiane e tedesche a confronto” (109-26), si cimenta in “uno studio
comparato della letteratura e della critica letteraria italiana e tedesca” (13). La
studiosa esamina il “ritorno al reale” che caratterizza la letteratura contemporanea
e il modo in cui i romanzi sul lavoro sono stati interpretati dalla critica italiana e
tedesca. In particolare, si nota sia nei romanzi italiani che tedeschi l’assenza di
uno slancio utopico: da una parte un pessimismo indignato, dall’altra una
registrazione dello status quo, ma in entrambi i casi, rileva la Rok, scarse
implicazioni politiche, una conclusione, questa, forse non totalmente
condivisibile.
484 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
I curatori tengono a precisare che questa collezione di saggi è solo il “primo
passo di un percorso di ricerca più ampio, che si proporrà di portare avanti in
maniera strutturata uno studio sulle rappresentazioni artistiche del lavoro in
Europa” (13). A tale scopo, ci spiegano, è nato nel 2018 il progetto OBERT
(Observatoire Européen des Récits du Travail) presso l’università di AixMarseille.
Questa ottima raccolta di saggi, ben documentati e lucidi nelle loro analisi,
conferma, ce ne fosse ancora bisogno, la centralità del tema nel lavoro non solo
nella letteratura, ma in tutti i settori dell’arte, basti pensare al cinema. Non è un
caso che il film più celebrato del 2021 sia, in fondo, un film sul lavoro e sulla sua
distruzione, quel Nomadland che smaschera la crisi di valori un tempo scontati:
la casa, la famiglia, la produzione, la nazione.
Federica Colleoni, PhD University of Michigan
Clément Barniaudy, and Angela Biancofiore, eds. Re-Storying Mediterranean
Worlds. New Narratives from Italian Cultures to Global Citizenship. LondonNew York: Bloomsbury, 2021. Pp. 216.
Re-Storying Mediterranean Worlds. New Narratives from Italian Cultures to
Global Citizenship è un volume collettaneo curato da Angela Biancofiore e
Clément Barniaudy che fa il punto, attraverso dodici saggi originali sia
nell’approccio teorico che nel contenuto, sul concetto di “mondi mediterranei”,
da intendere come portatori di una triplice dimensione temporale: un passato in
cui il mar Mediterraneo era una culla di civiltà e un luogo sì conflittuale, ma anche
foriero di incontri, scambi e ibridazioni; un presente in cui, al di là di alcuni
momenti di resistenza, appare sempre di più come una frontiera che divide Africa
e Europa (a tale proposito il libro è stato dedicato alle persone morte in mare
mentre cercavano di attraversarlo); un presente alternativo ma al tempo stesso
reale, in cui si incanalano le diverse esperienze e pratiche che mostrano le
possibilità di convivenza che si aprono e possono aprirsi in questo spazio.
In effetti lo spazio mediterraneo, come scrivono gli stessi Biancofiore e
Barniaudy nell’introduzione “Thinking Interconnected Worlds” (1-6), è da
considerare come uno spazio interconnesso, impossibile da concepire senza
coglierne l’insieme delle produzioni culturali. Il volume evita i rischi di uno
sguardo “dall’alto”: pur essendo stato pubblicato per un editore anglofono (anche
se transnazionale e non unicamente basato negli Stati Uniti e in Inghilterra),
include contributi di ricercatori di entrambi i lati del Mediterraneo, pratica ancora
troppo rara fra studiosi e studiose. D’altra parte, anche il fatto di essere pubblicato
teoricamente in uno spazio “al di là” del Mediterraneo, non fa che rafforzare
questa idea di ibridismo e interconnessione.
Nel primo capitolo, “Mediterranean Worlds. Towards an Ecology of
Creation” (7-20) è la stessa Angela Biancofiore a riflettere sull’idea di progresso
Italian Bookshelf 485
che il mondo occidentale sta portando avanti, cercando però non solo di metterne
in evidenza i pericoli, ma soprattutto di individuarne le epistemologie contrastive.
Il concetto di decrescita di Serge Latouche, che giustamente secondo l’autrice si
avvicina al pensiero meridiano di Franco Cassano, potrebbe costituire un trait
d’union per il futuro dei paesi del Nord del Mediterraneo, quelli che, occupando
in tale spazio una posizione privilegiata, più degli altri dovrebbero sentirsi
investiti in tale processo.
Myriam Carminati, in un originale saggio che riposiziona alcuni testi futuristi
(“An Impossible Abode: The World and Modernity”, 21-33), riprende il discorso
sulla modernità e sul progresso, ma lo fa ampliando l’arco cronologico di
riferimento: la narrazione del mondo circostante, in particolare delle città, da parte
delle avanguardie artistiche a inizio Novecento è qui vista come un tentativo di
riflessione sull’evoluzione della società, nonché sulle possibili, e non sempre
esplicite, alternative.
Il Mediterraneo come detto è al tempo stesso luogo di conflitti e
interconnessioni: è ciò che mette in luce Margherita Marras nel suo capitolo
dedicato alla letteratura sarda contemporanea (“Literary Sardness: Between
Colonialism and Postcolonialism, Creoleness and Creolization”, 34-57).
Proponendo un loro inserimento all’interno del quadro teorico della créolitude,
l’autrice analizza gli scrittori sardi a partire dal concetto di “sardità”,
individuandone legami con le letterature postcoloniali (i Caraibi, appunto, ma
anche le letterature del Maghreb) e riferimenti interni, primo fra tutti Grazia
Deledda, che si pone anche come possibilità di ripensare il canone letterario
nazionale. Conflitti e ibridazioni sono d’altra parte anche il tema del saggio
successivo di Clément Barniaudy, “From House to Archipelago: Ways of
Inhabiting Mediterranean Worlds” (59-79). Questa volta l’approccio è geografico,
segno dell’interdisciplinarietà del volume, e mostra come alcune strutture
abitative, all’interno dello spazio mediterraneo, attraversino tempo e spazio,
risultando traits d’union decisivi per costituire un’identità molteplice e aperta.
Il quinto capitolo, scritto da Matthias Quemener, “Pasolini and
Mediterranean: Lost Cultural Worlds and the Reapparence of Archaic Worlds”
(81-95), è invece dedicato all’idea del Mediterraneo nell’opera di Pasolini e
continua il discorso già avviato in Marras sulla rivisitazione/riscrittura del canone
attraverso la specula peculiare degli studi mediterranei. Un discorso simile è
presente anche nei contributi di Vittorio Valentino (“The Mediterranean
Panorama Through Migrant Writers”) e Flaviano Pisanelli (“The Other
Mediterranean: Italian Migration Poetry”), che trattano entrambi, seppur da
prospettive critiche e attraverso percorsi tematici diversi, il campo complesso e
ormai variegato della letteratura italiana della migrazione. Il saggio di Valentino
è più teorico e, partendo da una cornice che, vuole definire lo spazio degli studi
mediterranei attraverso il pensiero di Franco Cassano e Predrag Matvejević,
prende in considerazione le rappresentazioni e le riflessioni delle ondate
486 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
migratorie degli anni Ottanta e Novanta, tramite un’analisi di alcune opere di Erri
De Luca e Amara Lakhous, mostrando dunque come scrittori italiani e migranti
possano dialogare all’interno di questo spazio ibrido. Pisanelli invece cerca di
riposizionare tale spazio mediterraneo, a partire dal suo ruolo “centrale” nell’età
imperiale romana fino a quello attuale di “frontiera-periferia” del mondo. Questa
“frontiera-cerniera”, come la definisce lo stesso autore, è ora cantata dai poeti
migranti, che la vedono al tempo stesso, in modo non dissimile dai curatori e dai
partecipanti al volume, come un percorso in cui è possibile perdersi ma anche
ricostruirsi, moltiplicando le identità e aggiungendo complessità al vissuto.
Se i capitoli successivi sono incentrati su due studi di casi particolarmente
interessanti—rispettivamente l’esperienza della rivista napoletana Sud, vista
come legame fra passato e futuro, nel contributo di Cathryn Baril (“Naples and
Europe, Past and Future: The Sud Review—A Link Between the Mediterranean
and Europe”, 129-47) e la costruzione delle città mediterranee in quello di
Raffaele Cattedra (“The Mediterranean Town in Question”, 149-74)—, i capitoli
10 e 11, scritti da Fethi Nagga (“Testimony: Where Is Tunisia Going?”, 175-78)
e Alfonso Campisi (“Trilingualism in Tunisia: A Disturbing Topic”, 179-82),
rappresentano la sezione “tunisina” del volume e affrontano problematiche
estremamente rilevanti—una riflessione sulla Tunisia contemporanea dopo le
primavere arabe e sulla complessità del trilinguismo, fra arabo tunisino, francese
e italiano—soprattutto perché analizzate dal Sud del Mediterraneo.
L’ultimo capitolo, ad opera di Jean Duflot, presenta una riflessione sulla
Carta di Palermo, voluta dal sindaco del capoluogo siciliano Leoluca Orlando
(“The Charter of Palermo: The Future of a Utopia”, 183-90). Ne viene messa in
evidenza la portata simbolica e politica, ma anche l’impatto che ha avuto
sull’immaginario. A tale proposito, se al volume manca una conclusione finale, è
pur vero che, come appendice conclusiva, è stata posta proprio la Carta di
Palermo: un’utopia concreta di accoglienza che, posizionata alla fine del libro,
vuole dare l’idea che un altro Mediterraneo non solo sia possibile, ma già esista.
Daniele Comberiati, Université Paul-Valéry Montpellier 3
Gabriele Belletti, and Ivan Schiavone, eds. “Abitabilità del Gruppo 93.”
Rivista di Studi Italiani 39.1 (April 2021). Pp. 693. Online.
Non tanto mappatura, ma disegno cartografico, attento alla marginalità e anche
alla proliferazione, volto alla sistemazione dei campi, senza però delimitarli entro
celle chiuse. Questa sembra essere la legge organizzativa del volume curato da
Belletti e Schiavone, favoriti dalla generosa, entusiastica collaborazione di poeti
e critici.
Per rileggere le linee e i percorsi della formazione siglata Gruppo ’93, i
curatori offrono un dispositivo ermeneutico in quattro sezioni accompagnato da
due raccolte di testi fondativi: “Antologia”, in cui compaiono sia opere pubblicate
Italian Bookshelf 487
dagli autori tra gli anni Ottanta e Novanta sia saggi della produzione successiva
allo scioglimento del Gruppo, dati anche in traduzione inglese e francese, con
lungimirante disposizione internazionale, e “Archivi”, che propone per la prima
volta la collezione completa della rivista Altri Luoghi, la prima serie della rivista
Baldus, il volume Riscritture da King Crimson BEAT del collettivo K.B. e alcune
riproduzioni fotografiche d’epoca, liberamente accessibili online.
Ineccepibile lavoro, meritorio per almeno due ragioni: la volontà di attuare
un’operazione di giustizia storiografica recuperando un “mattoncino” della storia
letteraria e, così, ovviando alla iniqua congiura del silenzio toccata finora
all’esperienza del Gruppo ’93; il pregio di aver elaborato una fitta rete
intersistemica dove ogni indagine dai contenuti originali contribuisce a (ri)aprire
la partita con la critica. Attraversando la poderosa ricostruzione, riecheggia la
vexata quaestio: Gruppo ’93, avanguardia sì o no? A ben vedere, però, il tracciato
storico-interpretativo delineato da Cecilia Bello Minciacchi offre un avvertimento
più che condivisibile: “già nel 1989 c’era piena consapevolezza che non si stesse
fondando sic et simpliciter, grossolanamente, una nuova avanguardia” (14). Urge
quindi un ragionamento su limiti e misure che definiscono l’esistenza del Gruppo
nel contesto storico di riferimento, e non solo.
Auspicabilmente “portabile”, perché da adesso fondamentale, lo “schemino”
di Bello Minciacchi posto in apertura rileva come “postmodernismo, allegoresi,
tendenza, progettualità” (19) siano i punti nevralgici che dalla fondazione del
Gruppo a Milano avevano animato il dibattito tra singoli scrittori e collettivi già
esistenti—K.B., Baldus, il gruppo genovese Altri Luoghi nato come Collettivo di
Pronto Intervento Poetico—non senza corredare le osservazioni teoriche di un
esame accurato del testo. Acclarato il disincanto ironico che i novantatreini
avevano già assunto verso le possibilità di una avanguardia, è altrettanto evidente
come alla Poesia degli anni Settanta e dei primi anni Ottanta la compagine
opponesse un insieme aperto, sì, ma fondato sulla fiducia nel testo come
meccanismo, sull’uso della forma in senso etico, dello stile come stilo. Forme e
tecniche eterogenee—attraversamento e reimpiego della metrica tradizionale,
oralità e “oratura” (73), “grammatica teatrale” (74), “contaminmontaggiazione”
(114)—, erano accomunate, secondo Giovanna Lo Monaco (61-67) dalla volontà
di interrompere il flusso comunicativo dominante con un taglio verticale sulla
lingua, di cui si saggia un esempio nell’analisi di Gianluca Rizzo su Fax Giallo
(99-131). Dalla data della scadenza prefissata dal Gruppo sono giunti quasi i
trent’anni, i percorsi poetici sono stati lasciati decantare, in casi fortunati si sono
attestati con durevole tenuta, vale quindi la pena indagare l’incidenza postrema
delineando congiunzioni e marcando distanze: con questo intento Danila
Cannamela (78-98) mostra come, diversamente dal Gruppo ’93, per i Cannibali la
violenza nel linguaggio non produca significati nuovi, anzi traini il senso, insieme
ai corpi e ai beni, sotto il giogo del consumo. Infine, Monica Jansen (132-55)
riporta l’attenzione sul documentario video-poetico Solo limoni a cui prendono
488 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
parte nomi di quella compagine, ancora nel 2001, mentre Renato Barilli, Giovanni
Fontana, Romano Luperini e Francesco Muzzioli (156-86), con più o meno
fiducia nella poesia contemporanea, registrano il divario con l’attuale perdita del
dispositivo contestatario in letteratura.
Alla prima sezione segue la scelta, anceschiana, di procedere con la
metodologia del commento di critici-poeti: Belletti su Ottonieri, Riviello su
Cademartori, Schiavone su Frixione (ma l’elenco è più esteso) nella sezione
“Poeti su Poeti” (187-266) testano la durata di quelle pratiche sul tempo lungo,
rendendole intellegibili. Come riprova di una connessione transgenerazionale,
nella sezione dedicata alle interviste agli autori (267-338) viene chiesto se “ci
sono nella contemporaneità poetica elementi riconducibili all’esperienza del
Gruppo 93” rilevando, di fatto, come la produzione del singolo sia incisiva più
che quella del gruppo nella sua dimensione totale. L’intervista strutturata con
domande pianificate e ripetute ad ogni colloquio mette in evidenza caratteri
comuni specifici, così come le tessere dei “Lemmi” (339-74) in cui i poeti si
esprimono sui medesimi concetti chiave: ad esempio, si registrano posizionamenti
plurimi sull’uso della lingua, sia in termini di “dialetto” sia di “idioletto”, più
chiari e concordi, invece, i pareri a proposito della nozione di “autorialità”, che
aveva costituito per il Gruppo un campo condiviso su cui operare. Come si
preannunciava in apertura, il lemmario, le interviste, le riletture dei critici-poeti
sono strumenti per indagini ulteriori e confermano l’originalità dell’operazione:
alla conoscenza teoretica si aggiunge un approccio pragmatico, ossia un fare
critico costruttivo, che è già in sé un abitare.
Se la teoria ha, secondo alcuni, imposto categorie ingabbiando l’esperienza
del Gruppo, ora il senso di familiarizzazione non deve far pensare a procedimenti
neutralizzanti dell’esperienza. Né “abitabile” può in alcun modo recuperare il
senso holderliniano, bensì si deve intendere come riconoscimento di un modo di
essere del Gruppo, un riguardo che si verifica solo, con Heidegger, quando
lasciamo essere qualcosa nella sua essenza. La tenuta del concetto di gruppo, le
estensioni aperte dai singoli fenomeni e la loro collocazione rispetto all’asse
centro-margine sono misurazioni valide per cartografare punti e intervalli di
quell’esperienza, che, se non un sistema coeso, è stata l’espressione di una
“costellazione” (12) contraria alla preminenza dell’auraticità autoriale e in favore
della pluralità, alla ricerca di spazi di aggregazione, ma sempre fuori dai luoghi
del dominio. Allora, forse, la percorribilità del Gruppo ’93 sarà da esperire tanto
nello spazio marginale quanto nell’immagine allegorica del crocevia, sia pure
sghembo e scentrato.
Sara Gregori, PhD candidate, Università degli Studi di Genova
Italian Bookshelf 489
Daria Biagi. Prosaici e moderni: teoria, traduzione e pratica del romanzo
nell’Italia del primo Novecento. Macerata: Quodlibet, 2022. Pp. 368.
Può certamente apparire scontato che lo sviluppo delle forme narrative negli
ultimi tre secoli vada letto in concomitanza con l’avanzare della modernità nei
vari contesti sociali. Eppure, per nulla indiscusso è il metodo da seguire per una
tale lettura, anche perché la complessità della materia richiede un livello
difficilmente raggiungibile di interdisciplinarità, acutezza teorica e vastità di
conoscenze storiche. Soltanto una studiosa in grado di spaziare dalla teoria del
romanzo alle metodiche ricerche d’archivio, dall’analisi delle strutture narrative
a un close reading capace di ascoltare gli “scarti” nella polifonia, poteva realizzare
un lavoro come questo, che certamente fornirà negli anni a venire una solida base
per ulteriori ricerche in numerosi campi, tra cui la storia e la teoria della
letteratura, la traduttologia, e la storia dell’editoria.
Il saggio analizza l’evoluzione della forma romanzo in Italia nei primi tre
decenni del Novecento, concentrandosi in particolare sull’enorme influsso che in
tale processo ha avuto la diffusione delle traduzioni di romanzi stranieri e in
particolare tedeschi, i quali offrivano un’immagine per molti versi speculare, ma
più avanzata (e dunque anticipatrice), della stessa modernità che proprio in quei
decenni stava esplodendo anche in Italia in modo irreversibile.
I tre macro capitoli in cui è organizzato il volume non si limitano soltanto a
tenere insieme le molte fila dell’indagine, ma tracciano profili di personalità
significative nel contesto del processo storico preso in esame, in particolare quelle
di traduttori e operatori culturali (in maggioranza donne) la cui statura viene
ricostruita attraverso inediti materiali d’archivio. Ampio spazio è anche concesso
all’analisi degli autori e delle opere tradotte, che acquistano così un nuovo
significato, spesso sorprendente alla luce di un contesto storico mai prima chiarito
in questi termini, in grado cioè di mettere pienamente in luce il loro ruolo nello
sviluppo della letteratura nazionale e dell’industria culturale.
Il primo capitolo, “Educazione romanzesca” (35-84), è organizzato intorno
alla traduzione italiana dei Wilhelm Meisters Lehrjahre di Goethe, romanzo dal
significato cruciale per il percorso delle forme narrative verso la “prosaicità” del
moderno, e che proprio per questo diventa un passaggio ineludibile per la cultura
italiana di inizio Novecento, ancora saldamente imbrigliata nel frammentismo,
nella prosa d’arte e nelle ossessioni teoriche crociane che sfociavano in un vero e
proprio rigetto della forma romanzo. Iniziano in questo capitolo ad emergere
personalità di primo piano di traduttori ed operatori culturali, quali Rosina
Pisaneschi, Alberto Spaini, e Lavinia Mazzucchetti, oltre a quella di Giuseppe
Antonio Borgese, che assume un valore centrale per tutta la vicenda studiata e a
cui è quasi interamente dedicato il secondo capitolo.
In quest’ultimo, “Tradurre per costruire” (85-180), Biagi elabora una lettura
complessiva del ruolo di Borgese basandosi sullo studio di materiali d’archivio (e
in particolare di carteggi) inediti. Essi per la prima volta fanno luce su molti aspetti
490 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
ignoti della vicenda dello studioso e scrittore siciliano, che occorsero
anteriormente al suo trasferimento forzato negli Stati Uniti avvenuto negli anni
Trenta. La poliedrica carriera di giornalista, accademico, critico, romanziere ed
operatore culturale, conferisce a Borgese una funzione centrale per l’affermazione
della modernità narrativa in Italia, che egli promuove prima attraverso studi e
interventi critici, poi con le proprie lezioni universitarie e tramite operazioni
editoriali. Centrale si rivela senza dubbio anche la sua opera di scrittore, in
particolare mediante il ruolo del romanzo Rubé, alla cui analisi Biagi dedica
pagine di grande acutezza e dove per la prima volta viene enucleato il legame
strutturale di quest’opera con le Affinità elettive di Goethe, sia per quel che
riguarda il sistema dei personaggi che per la centralità di alcuni tropi, finora letti
dalla critica unicamente in connessione al simbolismo di inizio Novecento.
Notevole anche l’analisi della “distanza” variabile della voce narrante da quella
del protagonista, che evidenzia l’intento polifonico del romanzo, la cui fortuna
critica ha sempre subito proprio l’incomprensione di tali elementi.
Il terzo capitolo, “Esperimenti di modernità” (181-314), propone una vasta
analisi della diffusione in Italia dei romanzi della Neue Sachlichkeit apparsi tra la
fine degli anni venti e gli anni trenta. In esso Biagi conferisce centralità alla figura
di Alessandra Scalero, cui si deve, tra l’altro, l’arrivo precoce in Italia di un
romanzo dall’impatto enorme, come Berlin Alexanderplatz di Alfred Döblin. In
queste pagine viene altresì esaminato a fondo il rapporto tra la censura fascista
(nelle sue varie fasi di sviluppo) e le imprese editoriali, e si mettono in luce le
molteplici strategie, i compromessi e i sotterfugi impiegati per pubblicare opere
certamente non in linea con i dettami del regime. In secondo luogo, Biagi propone
un’analisi serrata delle influentissime traduzioni di alcuni tra i romanzi stranieri
di maggiore successo, come quello già citato di Döblin, nonché dei romanzi di
Fallada, Kafka, Keun, Wassermann e altri. Non mancano poi nell’indagine attente
e innovative letture di opere di autori italiani—i quali sono sempre messi in
relazione con le traduzioni su cui si erano formati—come Luce fredda di Umberto
Barbaro, Quartiere Vittoria di Ugo Dèttore e Nessuno torna indietro di Alba de
Céspedes. E a questo proposito non si può evitare di osservare come, al di là
dell’importanza del quadro generale, tali analisi non mancheranno di rendere il
volume importante anche per i futuri studi sui singoli autori trattati.
Per concludere, è opportuno sottolineare come la lettura dialettica fornita da
Biagi del percorso della forma romanzo nel contesto italiano, vada in particolare
a evidenziare in modo inedito il dirompente impatto avuto in quella fase storica
dalle collane narrative proposte dall’editoria divenuta ormai di massa. La
diffusione inarrestabile di tali volumi, all’apparenza politicamente inoffensivi, ha
messo in circolo nuovi punti di vista sulla società dell’epoca e sulle sue strutture
economiche e culturali, proponendo nuove interpretazioni dei ruoli e dei conflitti
di classe e di genere, ad un livello forse persino sottovalutato dalla censura
fascista, non sempre in grado di stare al passo di un oggetto così sfuggente: e il
merito di ciò va soprattutto alle tante “oscure” figure di traduttori, autori, operatori
Italian Bookshelf 491
di cui si è detto, cui questo studio restituisce la dovuta centralità, non mancando
di creare una hero narrative che in sottotraccia ne rende avvincente la lettura.
Achille Castaldo, Emory University
Francesca Billiani. Fascist Modernism in Italy. Arts and Regimes. LondonNew York: I.B. Tauris, 2021. Pp. xv + 239.
Usually, one does not pay much attention—if not out of sheer curiosity and in
search for some amusing anecdotes about the birth of a research idea—to a book’s
“Acknowledgements” section. However, I believe that the first statement of intent
in this compelling monograph by Francesca Billiani is made regarding the
author’s unequivocal adhesion to the paradigm of “rigorous inventiveness” (xi).
Indeed, Fascist Modernism in Italy is a solid critical reconstruction of the system
of the arts created by the Italian fascist regime through its ideological adhesion to
Modernism and during two decades of modernization of its social structures. The
inventive component of the book is already evident from a cursory examination
of the book’s distinctive structure. Five “Agons” replaces the common
nomenclature of chapters, with each of them divided into subsections whose
headings are borrowed from futurist plays. Within each macro-section, the
“Dissonances” subsections emphasize the apparently “contradictory meaning of
the artwork under scrutiny” (11), “Syntheses” provide a comprehensive account
of the scholarly debate on the topic discussed in the chapter, “Theatre of Objects”
contains the analysis of selected artworks, “Fusions” considers the artistic
intersections with contemporary history, and “Hypotheses” is where the author
lays the theoretical foundations established by the discussion of a wealth of
literary, artistic and architectural movements and works.
Agon 1 (“Realism and Fascist State Art,” 15-56) explores how the artistic
system of liberal Italy is reshaped and reformulated in the fascist years mainly
through the recalibration of the balance between modernity and modernization as
observed in the newly found vocation for artistic prose (in literature) and in the
shift from realism to new anthropologically aware artistic productions in State art.
The delineation of new fascist “aesthetics of subjectivity” as “collective
document” through the dismantling of the real in order to “politicize the arts” (56)
is illustrated by the author with the remarkably thorough analysis of a wide range
of key novels and artworks, such as Alberto Moravia’s Gli indifferenti (1929),
Corrado Alvaro’s Gente in Aspromonte (1931), Mario Sironi’s Paesaggi (1920s)
and La famiglia (1930).
Agon 2 (“The Fascist New Man/Woman and the Bourgeois Ulysses,” 57108) focuses on forms of public art (such as architecture, sculpture and murals)
that fuse individual, political and collective messages to express the regime’s new
mythologies. Once again, Billiani convincingly analyzes the transition from
“total” works of art to “totalitarian rendering of a univocal understanding of
492 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
reality” (108) through the experiences and the productions born from institutions
established in support of the arts, such as the 1933 and 1936 Triennale, the X
Biennale and the Esposizione del 1941-1942 (E42). In this chapter, the author
discusses works spanning from Adolfo Wildt’s Maschera di Mussolini (1923-25)
to Enrico Prampolini’s mural Le corporazioni (1941) and Fortunato Depero’s Le
professioni e le arti (1942), installed opposite to Prampolini’s mosaic on the
external wall of the former Museo della scienza (now Museo Pigorini).
Agon 3 (“Architecture and the Arts in the Public Domain,” 109-53) studies
the social and collective valence of individual and public spaces through the
works of Luigi Figini and Gino Pollini, Giovanni Muzio and Giuseppe Terragni
among others (villas, case minime and case popolari). The investigation of the
political function of architecture and the way in which it translated into aesthetic
projects during the regime is also carried out by the discussion of new towns and
neighbourhoods such as Piero Portaluppi’s dystopic Hellytown in Argentina
(1926) and Alberto Sartoris’s and Terragni’s Progetto per un quartiere satellite a
Rebbio (1941).
In Agon 4 (“Art and Construction: The Avant-Gardes,” 155-96), Billiani
builds on and expands her solid scientific production on the avant-gardes and the
role they played in the shaping of the fascist totalitarian project (i.e., at least,
“State Art, the Novel, and Architecture: Intersections,” in Francesca Billiani, and
Laura Pennacchietti, Architecture and the Novel under the Italian Fascist Regime,
Cham: Palgrave Macmillan, 2019: 125-47). The intersectional study of Futurism
through the analysis of its multifaceted output, demonstrates how abstract art
never really ascended to the much-sought status of State art but “did function as
an important theoretical sounding board” (196). Through the critical observation
of Fillìa and Prampolini’s (among many others) “cosmic phases” and the growing
influence of abstract art culminating in Carlo Belli’s Kn (1935), the author
evaluates the degree of political charge that invested the avant-gardes’ aesthetic
autonomy across the 1930s.
By studying the evolution of the futurist’s infatuation with flight and its
artistic expressions, Agon 5 (“Aerofuturism: Journeys and Explorations,” 197214) sums up the theoretical machinery engineered by Billiani, according to
which the fascist regime did not manage (and probably never intended) to
annihilate the creative power and the trademark aesthetic features of the artistic
production that flourished in Italy during the Ventennio. Yet, this complex system
of the arts was brought together and systematized by Mussolini as a politically
charged and “chameleon like system” (214) in support of his totalitarian vision
and mission.
With Fascist Modernism in Italy, Francesca Billiani shows that serious crossdisciplinary research rooted in the study of archival evidence and textual
factuality—both in the literary and the artistic fields—is still possible without
being tempted to yield to ideological misconceptions and preconceptions.
Ultimately, her book demonstrates that by creating its own political system of the
Italian Bookshelf 493
arts during its modernization and becoming a social phenomenon, Fascism
channelled and unleashed the power of the avant-gardes to the point that the arts
ultimately positioned themselves at the very core of the existence of the regime
and shaped not only the aesthetics of modern Italy but also the transnational
vocation and profile of Italian culture.
Fascist Modernism in Italy is an impressive critical tour-de-force across
numerous and varied objects of study: from journals, newsreels, public and private
buildings, to paintings and even flying war machines. It will appeal not only to
scholars interested in the osmosis between the arts and totalitarian power but also
to anyone who seeks to enrich their knowledge of Italian 1930s visual art,
literature and the debates informing them.
Matteo Brera, Western University / Stony Brook University
Francesca Billiani. National Cultures and Foreign Narratives in Italy, 19031943. Transl. Georgia Wall. Afterword Enrico Terrinoni. Cham: Palgrave
Macmillan, 2020. Pp. 258.
Francesca Billiani’s National Cultures and Foreign Narratives in Italy, 19031943 presents a punctual analysis of the circulation of books in Italy between 1903
and 1943 and is a fundamental text for anyone who approaches topics linked to
the reception of Anglo-American literature in Italy in the first half of the twentieth
century. Written in a highly accessible manner, the book tackles the cultural and
literary dynamics present in the Italian cultural panorama immediately before and
during the rise of the Fascist regime. The book relies on a series of diverse and
heterogeneous sources, which include, among others, letters, journals, data, and
statistics (on alphabetization, diffusion, and printing of books). This material also
makes the book extremely interesting, as it gives the reader the chance to read
first-hand texts and documents that are normally difficult to access.
In Chapter 1, “Atlases of Translations” (1-21), the author explains how
Fascism aimed to update the Italian national literary tradition. Indeed, the Fascist
regime used translations to build an Italian literary and cultural consciousness or,
as the author calls it, a “national textuality” (1). From the very beginning of the
twentieth century, Italy had a strong interest in foreign authors, but it was
especially Anglophone literature that attracted both the public and scholars. In
some respects, at least until they did not become a political problem, Fascism
“allowed the importation of translations when these were of convenience to
certain key agents within the literary field” (3).
Chapter 2, “Orientations: La Voce and Gobetti” (23-61), offers a view of the
publication of foreign books in Italy at the beginning of the century. Prior to the
advent of Fascism, translations and foreign books circulated broadly. The journal
La Voce was particularly active in promoting the renovation and consolidation of
Italian national culture through translations of books pertaining to different
494 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
cultures. The journal’s main aim was to create literature that would be of a high
quality but was not exclusive to an intellectual readership. Translations could
bridge the gap between literature for everyone and literature for specialists. In this
context, Piero Gobetti played a significant role in conceiving a cultural project for
the publication and diffusion of books, as well as in conveying the idea of culture
as action and engagement (46). Taking a stance against Italian literary
conventionalism, he promoted the idea of a narrative that was more adherent to
contemporary reality (51).
Chapter 3, “The Twenties: Cultural Explorations and Experimentations
Between Highbrow and Popular (1918-1932)” (63-118), focuses on the different
ways in which intellectuals and publishers tried to renovate Italian culture and its
written works in order to create both a national-popular literature and a middleclass audience by paying attention to the changes in the public’s literary tastes.
The Fascist regime attempted to carry out a project of “popular modernity” by
closely aligning itself with large publishing houses (66). Some books became
genuine bestsellers, and there was a general interest in adventurous and social
novels. Translations became very widespread.
Chapter 4, “The 1930s: The Spaces of Culture (1932-1938)” (119-51), takes
into consideration the year 1938 as a turning point in the “schizophrenic surge”
of translations (119). Already at the beginning of the 1930s, there had been a
rethinking of the publication of foreign books, so that “all publishers became
tools, albeit in a versatile and variegated manner, in the regime’s totalitarian
project” (120). The year of the Italian racial laws marked a definite and systematic
break in this editorial tendency. In the effort to frame a new Italian character and
culture, the Fascist regime asked for the collaboration of the publishing houses in
controlling the publication of translations. The overall Fascist idea was not that of
completely prohibiting translations but, rather, reintegrating them into the project
of rediscovering “italianità” (129). Furthermore, the Fascist regime did not want
Italy to fall behind the other European nations in the field of publishing and
translations.
Chapter 5, “Versatile Publishing Projects (1938-1943)” (153-90), and
Chapter 6, “Classics Revisited” (191-222) analyze, respectively, the three major
publishing houses’ (Mondadori, Bompiani, Einaudi) reaction to Fascist
censorship, the editorial projects they developed, and how intellectuals, such as
Leone Ginzburg and Cesare Pavese, redefined the idea of the “classics” (Ginzburg
thought that they had to be preserved, while Pavese thought that classics should
be transformed, 199). Chapter 6 is particularly emblematic of the author’s project
of showcasing the commonalities in translating and publishing English and
American novels from the beginning of the century to 1943.
National Cultures and Foreign Narratives in Italy, 1903-1943 is an inspiring
text that will prove fundamental to any scholar who, for varying motivations,
would like to consider the diffusion of foreign literature in Italy in the first half of
the century. The author offers a detailed and engaging overview on the circulation
Italian Bookshelf 495
of literature and translations in Italy between 1903-43. By virtue of the author’s
research, the reader gains knowledge on the lesser debated aspects of the Fascist
regime’s ideas on national and popular culture, on the cultural and economic
actors in the publishing sector, and on the often forgotten strategic importance
played by the literary industry in the construction of a centralized fascist ideology.
Furthermore, the text proposes a new analysis of the thorny issue of what we
should consider to be national and popular culture in Italy (see, for instance,
Alberto Asor Rosa’s Scrittori e popolo). Thanks to the book, these two ideas,
which have occupied the Italian critical debate especially in the twentieth century,
are seen from a new and innovative perspective, namely that of “foreign
literature.” Translations of foreign books and their diffusion in Italy played a
nodal role in shaping an Italian literary national and popular identity.
Given the success and importance of the project, it would be very interesting
to have a “sequel” that explores the role of foreign literature, particularly the
Anglophone variant, in Italy from 1943 to today.
Valentina Geri, Smith College
Carlo Bo. Ungaretti, un poeta da vivere. 2 vols. Ed. Eleonora Conti. Rimini:
Raffaelli editore, 2021. Vol. 1: Scritti di Carlo Bo su Giuseppe Ungaretti (19392001). Introduction Eleonora Conti. Pp. 300; Vol. 2: Giuseppe UngarettiCarlo Bo: Lettere (1940-1965). Con dediche, immagini, documenti. Preface
Carlo Ossola. Pp. 96.
L’opera qui recensita raccoglie, in due volumi, la quasi totalità degli scritti di
Carlo Bo su Giuseppe Ungaretti nel corso della carriera critica dello storico rettore
dell’Università di Urbino. Il primo volume include ventotto scritti (saggi,
recensioni, lettere riguardanti Ungaretti e la sua opera, notizie di giornale,
introduzioni di convegni) che Carlo Bo dedica al poeta a partire dal primo (e più
denso) saggio Dimora della poesia, comparso su “Campo di Marte” nel 1939 (4981) fino al più breve articolo di giornale La poesia e la fede del 2001 (295-96),
passando per scritti capitali come Il Dolore di Giuseppe Ungaretti, pubblicato nel
1947 sulla “Fiera Letteraria” (100-28) e alcuni interventi in apertura di convegni
(come quello urbinate del 1980) che marcano la direzione e il verso dello sforzo
critico di Bo, teso alla descrizione della poetica dell’essenzialità e della poesia in
Ungaretti e all’opposizione di questa esperienza poetica con quella dannunziana,
concentrata invece sulla sensualità del corpo e del discorso. Il secondo volume, di
dimensioni più esigue, raccoglie, dopo la prefazione di Carlo Ossola (5-10): venti
lettere scambiate fra il poeta e il critico nel corso degli anni (la prima nel 1940,
l’ultima nel 1965) e una lettera inviata dalla figlia di Ungaretti nel 1982 a Bo (1959); otto dediche di Ungaretti per il critico (63-64); riproduzioni di lettere, di
dediche e fotografie che ritraggono il poeta e il critico in varie occasioni (65-78).
Chiude il secondo volume l’indice dei nomi del primo e del secondo volume.
496 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
Questo importante e prezioso materiale è curato da Eleonora Conti che,
autrice di un’agevole ed acuta introduzione (5-42), appronta anche un denso e
puntuale apparato di note ai testi, e fornisce informazioni biografiche e
bibliografiche su molti degli attori meno noti, ma menzionati nel carteggio e
nell’opera saggistica di Bo su Ungaretti.
Senza entrare nel dettaglio delle specificità testuali degli scritti di Bo, Conti
si concentra sulla presentazione del rapporto tra il critico ed il poeta sotto il segno
dell’amicizia e del sodalizio umano, prima che intellettuale, che li unisce. Oltre ai
dati di natura biografica (l’incontro fra i due durante una cena a Firenze nel 1933,
i dissapori di Ungaretti per l’appoggio concesso, da parte di Bo, a Quasimodo al
momento dell’assegnazione del Nobel del 1959, e la costante stima reciproca) la
Corti sottolinea la centralità della presenza ungarettiana nel corpus critico di Bo.
Oltre a fornire un archivio pressoché completo delle relazioni fra Bo e
Ungaretti (non sono state riprodotte, come si legge nella Nota ai testi nel primo
volume, le note critiche brevi o brevissime, comunque registrate in sede di
apparato), quest’opera si presenta anche—e forse in maniera più interessante—
come un punto di osservazione sulla maturazione critica di Bo, sull’evoluzione
del gusto e dello stile del critico a partire da un punto di vista fisso, ossia la
ricezione dell’opera di Ungaretti.
Conti non propone un dettagliato ed esaustivo catalogo dei temi affrontati nel
corso degli anni da Bo nelle sue pagine dedicate al poeta nato ad Alessandria
d’Egitto, lasciando al lettore la libertà di ricercarne le costanti ossia le varianti in
questo vasto corpus. Fa eccezione, però, il riconoscimento della presenza
durevole di almeno tre punti di ingresso nell’opera ungarettiana da parte del
critico.
Il primo è la contrapposizione della scrittura del poeta del Sentimento del
Tempo e de Il Dolore rispetto alla magia verbale di D’Annunzio. Fin dal primo
saggio presentato, Dimora della poesia (ma si veda poi anche l’articolo dedicato
al Dolore nel 1947), la “geografia sensuale” (53) di quest’ultimo si oppone infatti
all’impossibilità del discorso poetico da parte di Ungaretti, volto semmai alla
ricerca di una inesausta vitalità della parola in quanto partecipe all’atto creativo
perenne, all’“essenzialità dell’essere” (50).
Anche il tema della religiosità ungarettiana come scorcio privilegiato di
interpretazione critica è messo bene in rilievo da Corsi, che riconosce alcuni
componimenti di ispirazione marcatamente religiosa (gli Inni in Sentimento del
tempo) come detentori di una marcata importanza in seno alle interpretazioni di
Bo della poesia di Ungaretti tout court. Questa tematica, spesso gemella di quella
dell’identificazione dell’atto poetico con la preghiera, risulta anche in maniera
evidente dall’apparizione di alcuni articoli su giornali cattolici, come l’articolo
Due poeti di fronte a Cristo (dedicato a Ungaretti e Unamuno) pubblicato su
“Studi Cristiani” nel 1948 (138-43).
Infine, e pienamente in linea con i cardini della critica dello scrittore dei saggi
di Letteratura come vita, l’accento di Conti è messo sul rintracciamento della
Italian Bookshelf 497
ripetuta focalizzazione di Bo sull’umanità di Ungaretti, sull’impossibilità di
definirne la personalità solo a partire della sua figura di poeta. Come afferma il
critico nel suo primo studio dedicato al poeta, “Ungaretti si è sempre risolto al di
fuori della pagine” (50). Questa costante messa in avanti dell’umanità del poeta,
fa assurgere lo scrittore del Porto sepolto a pietra di paragone per le generazioni
successive di scrittori. Nel saggio Ungaretti ritorna sul Carso, del 1966, si legge
a questo proposito: “Il poeta crede veramente di fare con se stesso qualcosa che
potesse venir compreso da altri e non assumeva affatto quella posizione di arbitro
o di despota quale si tende a denunciare oggi; al contrario cercava di non staccarsi
mai dalla corrente di un fiume unico, di un’esistenza comune” (175).
A queste tematiche si potrebbero aggiungere le riflessioni di Bo sulla cultura
di Ungaretti, specie sulla sua formazione in Egitto prima e sul fondamentale
attraversamento dell’esperienza francese (testimoniata tra l’altro da una
recensione sulla traduzione in francese delle poesie di Ungaretti nel 1954),
compreso il magistero di Bersgon, così come le ricorrenti analisi sulle traduzioni
raciniane da parte del poeta in due articoli, il primo del 1950, Ungaretti di fronte
a Racine (144-49), e il secondo del 1982, Racine tradotto da Ungaretti (256-58).
Di fondamentale importanza, inoltre, sono le correlazioni riscontrate da Bo
tra atto poetico stricto sensu e riflessione critica ungarettiana: nella prefazione
della raccolta dei saggi ungarettiani, Saggi e interventi del 1974 (231-43), Bo
riconosce a Ungaretti l’avversione per la tendenza classificatoria e sistematizzante
della critica e, per contrasto, la predilezione per l’apertura inesausta del testo alle
domande da esso suscitate. La stessa affermazione era stata presentata da Bo già
nel 1939, riflettendo però sulla poetica del poeta nel Porto sepolto.
La presenza di queste oscillazioni e di queste conferme rende il volume qui
presentato di particolare importanza, un capitale archivio del laboratorio di Bo e
una sottile messa in mostra dei procedimenti critici dello scrittore fiorentino a
partire da un punto di vista stabile e, al contempo, eccezionale.
Michele Bordoni, PhD candidate, Università di Cagliari
Daniela Bombara, and Serena Todesco, eds. “Fantastika! Terrore,
soprannaturale, fantascienza, utopia e distopia a firma femminile/Terror,
Supernatural, Science Fiction, Utopia, and Dystopia in Female Narratives.”
Studi d’italianistica nell’Africa australe/Italian Studies in Southern Africa 34.1
(2021). Pp. ix-xxiv + 397.
Il progetto editoriale, a cura di Daniela Bombara e Serena Todesco, è dedicato al
macrogenere “Fantastika”, “coniato da John Clute—scrittore e critico canadese,
maggiormente noto come co-editor di The Encyclopedia of Science Fiction (19792012)—poi discusso in un capitolo—Fantastika in the World Storm—del suo
Pardon This Intrusion (2016); infine ripreso nel primo numero della rivista
‘Fantastika’ (2017)” (xii). Come sottolineano le curatrici, “Fantastika” è un
498 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
macrogenere che include vari generi esplicati nel titolo del volume ma che ne
recupera anche altri più tradizionali, quali miti, leggende, racconti folcloristici,
favole e fiabe. Nel termine ombrello s’iscrive anche la ricezione da parte del
pubblico che verrà messa in discussione in vari contributi del volume. Il filo
conduttore però è lo studio del “funzionamento della macchina testuale quando
essa si strutturi in sinergia fra componenti appartenenti per tradizione a differenti
settori narrativi” (xiii) nella produzione femminile del Novecento e del Duemila.
Bombara e Todesco affermano a giusto titolo che tale produzione viene tuttora
trascurata dalla critica accademica.
Con “Fantastika! Terrore, soprannaturale, fantascienza, utopia e distopia a
firma femminile/Terror, Supernatural, Science Fiction, Utopia, and Dystopia in
Female Narratives,” le curatrici mirano proprio a colmare una lacuna nella ricerca
attuale che, sempre secondo le studiose, potrebbe interessarsi maggiormente al
macrogenere tout court, come mostra anche l’assenza dei volumi presi in
considerazione sul mercato editoriale all’estero. Il primo saggio, di Elio Baldi,
intitolato “Italian Female Science Fiction in a Double No-man’s Land: Gilda
Musa’s Esperimento donna and Ursula K. Le Guin’s The Word for World Is
Forest” (1-38), esplora proprio questa doppia assenza, ma lo si legge allo stesso
tempo come un appello a una maggiore attenzione accademica ed editoriale oltre
i confini nazionali. Mario Tirino (“Stelle perdute. Una lettura socioculturale e
mediologica della science fiction di Roberta Rambelli”, 268-300) invece studia le
dinamiche editoriali agevolate da Roberta Rambelli che con le sue collane ha
contribuito allo sviluppo delle pubblicazioni italiane di fantascienza. Ivi, egli
passa anche in rassegna le specificità e argomenti dell’opera di Rambelli tra cui
la distopia, la presenza del mito e il ruolo della donna nella società.
La maggior parte dei contributi non propongono panoramiche, ma una lettura
approfondita dell’opera di uno o pochi autori. Bombara, per esempio, si concentra
sull’opera di Ada Negri (“Fascino e trappole del fantastico nelle opere di Ada
Negri”, 39-71) che di solito viene percepita come realistica, allorché la
compresenza di elementi fantastici, sovrannaturali e surreali trasmettono piuttosto
un messaggio di carattere ecologico, senza che si dimentichi di ricordare come la
scrittrice insista sulla precarietà della posizione femminile nella società patriarcale
nel tardo Ottocento e nel primo Novecento. Anche in “Umane, ma non troppo.
Personaggi femminili e utopie resilienti nella fantascienza di Gilda Musa” (22144) di Giulia Pertile, si prende in esame il ruolo della donna nell’opera di un’altra
scrittrice. Vi si osserva in particolare la resistenza alla violenza della società
patriarcale, avvertendo nello stesso tempo “un senso di nostalgia verso un passato
incorrotto e mitico, dove a ciascuna forma di vita venga permesso di esistere
secondo i propri ‘ritmi naturali’ e in conformità con la sua natura più profonda”
(239). Milagro Martín-Clavijo si focalizza addirittura su un solo racconto in cui
Paola Masino s’interroga sul trauma dell’aborto in pieno periodo fascista
superando così la dualità tra il reale e il fantastico (“Al di là della realtà. Paola
Masino e la maternità in ‘Figlio’”, 100-28). Vincenzo Pernice ci ricorda
Italian Bookshelf 499
l’importanza del romanzo breve della futurista Rosa Rosà (“Una donna con tre
anime di Rosa Rosà. Futurismo, fantascienza, questione femminile”, 196-220), e
rivela come un’opera d’evasione possa formulare una riflessione sul ruolo della
donna all’inizio del secolo scorso.
Marco Ceravolo a sua volta privilegia il fantastico legato allo spazio
domestico. In “Anna Maria Ortese e Shirley Jackson. Maisons hantées, strani fatti,
innocue presenze” (72-99), egli dimostra come una casa possa rinchiudere traumi
e malinconie che si manifestano in un modo grottesco-onirico. Anche in “La casa
come spazio del sé: analisi dell’ambiente domestico in due romanzi di Chiara
Palazzolo” (152-69), Cristiano Mameli s’interessa allo stesso spazio domestico
confrontando due romanzi della stessa autrice: lo spazio ivi risulta “in stretta
correlazione con l’accoglienza senza riserve degli stati emotivi più dolorosi”
(164) delle protagoniste. Lo spazio domestico è il luogo del perturbante che, come
suggerisce Monica Farnetti, è un “‘ripensamento radicale dell’angoscia’ (“Le
amiche del mostro”, in Giorgio Rimondi, ed., Lo straniero che è in noi. Sulle
tracce dell’Unheimliche, Cagliari: Cuec, 2006, 69-78; 69” (153).
Nel saggio “L’interdipendenza tra spazio urbano e pre-umano in E poi la sete
di Alessandra Montrucchio” (170-95), Ellen Patat si focalizza su uno spazio più
ampio, quello urbano distopico: nel mondo post-apocalittico di Alessandra
Montrucchio la segregazione, la destabilizzazione dell’individuo e la lotta sociale
sono quei tratti che mostrano le crepe della società attuale. Con “La postapocalisse ferina. Animalità e ibridazione in Belve di Alda Teodorani” (129-51),
Francesco Corigliano torna all’inizio di questo secolo. Lo studioso concepisce il
romanzo di Alda Teodorani come una specie di epilogo del fenomeno editoriale
degli anni Novanta dei Cannibali in cui “la distanza tra la condizione umana e
quella dei suoi predatori sovrannaturali si fonda tutta su uno scarto sociale e
ideologico, in un’opposizione tra atavismo e artificiosità derivata direttamente
dallo ‘straniamento’ tipicamente fantascientifico” (149).
In “Care presenze (2004): Sandra Petrignani e l’eredità del fantastico
ottocentesco di lingua inglese” (245-65), Angela Riccioni studia la fitta rete
intertestuale che si tesse a partire dai grandi ghost story dell’epoca vittoriana
collegandola ad altri rimandi letterari. Pur ispirandosi apertamente al Castello dei
destini incrociati, il romanzo di Petrignani è caratterizzato dal fatto che i fantasmi
tipici del genere vengono sistematicamente sostituiti da trame e riferimenti
intertestuali. Francesco Toniolo da parte sua propone un confronto tra le
narrazioni fantascientifiche femminili alla fantascienza videoludica. “Prima e
oltre Ready Player One: La fantascienza videoludica fra Skill e la Bizarro Fiction”
(299-326) rivela quanto il passato e nuove prospettive sulla SF (videoludica) si
possano conciliare con “un seppur raffinato gusto citazionistico” (317). Sempre
nell’ambito dell’intertestualità Christina Vani prende in esame il tema dei nonmorti, i vampiri, introdotto in Italia da Chiara Palazzolo e Giusy De Nicolo, e
rielaborato poi da altre autrici quali Silvana La Spina e Lea Vatti. “Undeath in the
500 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
Margins: The Vampire in Four Works of Contemporary Italian Women Authors”
(327-354) parte dall’idea che il (sotto)genere vampirico gira attorno alla
solitudine e all’isolamento, ma anche alla nostalgia per l’esistenza pre-vampirica.
Il volume si chiude con “Tra il fruscio delle canne, il sospiro di uno spirito. Tracce
fantastiche in Canne al vento di Grazia Deledda” (355-77) in cui Silvia T.
Zangrandi rintraccia le incursioni del fantastico nel romanzo di Grazia Deledda.
L’autrice vi evidenzia non solo una convivenza tra creature umane e presenze
sovrannaturali, ma anche una forte presenza dell’elemento magico-simbolico.
Gli studiosi e gli appassionati del Fantastika sapranno apprezzare le analisi
dettagliate proposte dal numero tematico di Studi d’italianistica nell’Africa
australe/Italian Studies in Southern Africa. Al percorso stabilito dalle curatrici ne
proporrei uno alternativo: quello della presente recensione, che ne costituirebbe
senz’altro uno dei tanti…
Inge Lanslots, KU Leuven
Emanuele Broccio, Silvia Contarini, and Roberto Lapia, eds. Nuova opera
aperta: l’intertestualità ai tempi dei nuovi media. Firenze: Franco Cesati
Editore, 2020. Pp. 210.
Fedeli allo spirito dell’Opera aperta di Umberto Eco del 1962, e al discorso
critico di studiosi di culture partecipative e comunicazione transmediale, quali
Henry Jenkins, i curatori propongono saggi che spaziano in vari ambiti artistici
(letteratura, cinema, teatro, fumetto) e provengono da diversi campi disciplinari
(linguistica, letteratura, informatica umanistica, cultural studies) fotografando in
tal modo il cambiamento epocale messo in atto dalla rivoluzione digitale. Così
come Eco aveva colto i venti di cambiamento che alla fine degli anni 50
investirono il mondo della cultura e della produzione artistica, allo stesso modo i
curatori del volume ci invitano a esplorare l’influenza dei nuovi mezzi digitali
(soprattutto il web) sulla produzione letteraria dell’Italia contemporanea.
Diversi interventi analizzano alcuni dei primi esempi di transmedialità e
multimodalità nella scrittura italiana. Graziano Tassi (“Da Il mondo deve sapere
a Tutta la vita davanti: blog, romanzo e trasposizione cinematografica”, 97-104)
si occupa del caso letterario di Michela Murgia, il cui blog si trasforma in romanzo
(Il mondo deve sapere, 2006) e poi in film (Tutta la vita davanti, Paolo Virzì,
2008). Due saggi si concentrano sui collettivi letterari, quali Wu Ming, Paolo
Agaraff, e altri. Irene Cacopardi (“Il testo tra parole, immagini, musica,
convergenza e riposizionamento del sé. Un nuovo paradigma espressivo?”, 2132) ci spiega come con il romanzo Manituana e l’annesso sito, Wu Ming
sperimenti tramite il format del book-trailer e crei, in collaborazione con altri
artisti e lettori, tutta una serie di contenuti (visivi, musicali, di informazione, ecc.)
a scopo non solo promozionale ma anche informativo ed esperienziale. L’intento
vorrebbe essere infatti non solo quello di fornire un’esperienza di lettura più
Italian Bookshelf 501
approfondita, o informata o suggestiva, ma anche quello di creare una sorta di
fidelizzazione, una “fandom”. Il bel saggio di Emanuele Broccio (“Scritture
convergenti. La scrittura collettiva al tempo della transmedialità”, 33-43) si
sofferma sulle dinamiche editoriali del collettivo, che vuole porsi al di fuori delle
logiche del mercato editoriale in un’ottica di copyleft (i romanzi di Wu Ming sono
disponibili in digitale gratuitamente con licenza di Creative Commons). Gli
esperimenti di altri collettivi, per esempio Scrittura Industriale Collettiva,
dipendono invece da lettori-scrittori che partecipano in modo anonimo e in stile
catena di montaggio alla realizzazione del prodotto finito. Il web è in questi casi
essenziale per garantire sia velocità di comunicazione che intervento editoriale sui
testi (per esempio tramite Wiki). La demistificazione dell’autore-genio, questa
idea romantica che secondo Broccio ancora persiste, sembra trasformarsi qui in
un progetto taylorista in cui gli autori-manager citati (Gregorio Magini e Vanni
Santoni) assemblano il testo finale. Non si fa menzione di questioni di copyright
in questo caso. Peccato.
I collettivi non hanno naturalmente l’esclusiva sull’interattività o sul web. Lo
scrittore Giuseppe Genna, come Wu Ming, lo utilizza da tempo a complemento
dei suoi romanzi. Come ci spiega Giuseppe Carrara (“L’Italia transmediale di
Giuseppe Genna”, 135-42), nel creare una serie di materiali, quali ipertesti, video
ecc., Genna dà vita a una sorta di “narrazione ulteriore e complementare” (135)
che vuole in realtà evidenziare, per contrasto, la fondamentale alterità del prodotto
artistico rispetto alla comunicazione di massa. Forme di scrittura collettiva che
coinvolgono il web sono particolarmente diffuse sui social; e Monica Battisti
presenta il caso delle poesie di Mariella Prestante (ovvero Giulio Mozzi). Nel suo
valido intervento (“Italiano scritto e filologia 2.0: il caso delle poesie di Mariella
Prestante alias Giulio Mozzi”, 65-73), Battisti illustra le dinamiche dell’uso dei
social genera nell’ambito del processo creativo e mostra come il dialogo con la
comunità di “followers” e l’incorporazione dei suggerimenti producono una
raccolta poetica in continuo divenire.
L’instabilità del testo innescata dalla partecipazione attiva del lettore è
variamente ribadita dagli autori di questi saggi, e vista con favore, ma la
motivazione intrinseca di tale entusiasmo rimane a volte inintelligibile. Battisti
lamenta (72) il fatto che, una volta pubblicate, le poesie di Prestante/Mozzi
rimarranno cristallizzate sulla pagina ponendo così fine a questo processo di
interazione-creazione; anche Broccio (33-38) e Cacopardi (22-26) suggeriscono
che l’opera interattiva di Wu Ming, per esempio, ha un’incidenza maggiore
rispetto ai loro romanzi (in cartaceo o digitale che siano). Due aspetti su cui la
riflessione manca nei saggi sono, in sostanza: il prestigio ancora esercitato
dall’industria editoriale tradizionale, e le problematiche relative alla
conservazione dei prodotti digitali. Per la stragrande maggioranza degli autori
trattati, infatti, il web, l’editoria digitale, il self-publishing, i social, non sono che
una piattaforma di lancio, il punto di partenza di un progetto, non importa quanto
502 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
innovativo o di rottura, che ambisce al crisma (e alle garanzie) dell’editore
tradizionale (Wu Ming e Murgia pubblicano con Einaudi). Sulla questione della
conservazione, andrebbe ricordato che a tutt’oggi il cartaceo è ancora il supporto
che siamo in grado di preservare con più competenza e più a lungo.
Tali questioni sono in parte implicite nei saggi che trattano invece dei fumetti,
giustamente considerati il settore di maggior fortuna (e innovazione) degli ultimi
anni. L’affascinante contributo di Giuliana Benvenuti (“Travelogue a fumetti: il
caso Zerocalcare”, 105-13) ci illustra il caso di Zerocalcare, in cui “si declina il
suo vitale rapporto con la scrittura giornalistica e con il reportage” (106) che
trasforma il fumetto in un diario di viaggio che dalla carta passa online per
mantenere il contatto con i lettori. Nel caso del “fumetto di realtà” o “non-fiction
comic” (116) discusso da Angela Di Fazio, la combinazione di forme tradizionali
con le potenzialità offerte dalle piattaforme digitali ha dato vita in effetti alla
rinascita del settore del fumetto in Italia.
Altri saggi si occupano di progetti di umanistica digitale, come quello di
Daniela Vitagliano (“Per un ipertesto digitale dei Dialoghi con Leucò di Cesare
Pavese”, 75-84), che illustra le problematiche della creazione dell’ipertesto dei
Dialoghi di Leucò di Cesare Pavese. Disamine del testo digitale da un punto di
vista prettamente linguistico sono sviluppate da Silvia Verdiani (“Citazione e
intertestualità nella dimensione digitale. Il riferimento come atto iconicolinguistico”, 51-63), che si concentra sull’uso della citazione, e da Massimo
Palermo (“Considerazioni su autore, testo e contesto nella comunicazione
digitale”, 45-50), che riflette sullo statuto ibrido della scrittura nativa digitale.
Rifacendosi al concetto di “infosfera” di Luciano Floridi, Palermo sostiene che la
comunicazione digitale conduce a “un rovesciamento gerarchico” in cui il
contesto enunciativo (non “in presenza” ma “a distanza” o dilazionato) “assume
agli occhi del linguista le sembianze di un enorme co-testo informativo
(l’infosfera) che da un lato dissolve i confini tra contesto e co-testo, dall’altro
ingloba tendenzialmente tutti gli scambi di informazioni” (49).
In quanto raccolta di interventi presentati al XXIII Convegno
dell’Associazione Internazionale Professori di Italiano (A.I.P.I.) tenutosi a Siena
nel 2018, è grazie al processo di peer review dell’editore universitario Franco
Cesati attivo da trent’anni, che i rischi in cui incorrono volumi collettanei di
questo genere sono stati minimizzati. I dodici saggi sono nel complesso di ottima
qualità e pur non presentando reciproci rimandi (mancanza a cui supplisce in parte
un Indice di nomi), forniscono uno strumento comunque coerente e utile a chi
voglia esplorare l’impatto dei nuovi media sulla produzione letteraria (in senso
lato) dell’Italia odierna.
Monica Boria, University of Manchester
Italian Bookshelf 503
Giovanni Capecchi, and Maurizio Pistelli, eds. Treni letterari: binari, ferrovie
e stazioni in Italia tra ’800 e ’900. Torino: Lindau, 2020. Pp. 460.
The volume consists of twenty essays with a preface by the editors and is based
on the eponymous conference held at the Università per Stranieri di Perugia on
November 14-15, 2019. Remo Ceserani’s seminal Treni di carta (1993) serves as
the main point of reference for almost all essays that are clustered as follows: The
articles by Roberto Mosena, Matteo M. Pedroni, Stefano Pifferi, and Guadalupe
Vilela Ruiz address the train in works by, among others, Collodi, Verga, Tarchetti,
Fogazzaro, De Roberto, Serao, Bizzoni, Carducci, and Pascoli. With Fulvio
Senardi’s piece on Italy’s North-East analyzing works by Tedeschi, Slataper,
Stuparich, Svevo, and Boris Pahor, the volume transitions into the twentieth
century with Pirandello (Marino Biondi) and the Futurists (Alessandro Scarsella).
These are followed by essays approaching the topic from different angles such as
war (Vittorio Roda), children of railroad men (Francesca Ghezzo), love
(Antonella Tropeano), crime novels (Maurizio Pistelli), Neorealism (Alessandro
Caravella), the Maremma (Remo Castellini), trains in Sciascia and Brancati
(Gloria Calzoni), and in cinematic adaptations of literary works (Fabio Melelli).
The volume closes with two essays on Rosa Rosà, Elsa Morante, and Anna Maria
Ortese (Beatrice Laghezza and Stefano Lazzarin), Ortese being the sole focus of
Francesca Irene Sensini’s article that is followed by an essay on trains and work
(Carlo Baghetti), and a final analysis from the perspective of tourism by Giovanni
Capecchi.
As Beatrice Laghezza and Stefano Lazzarin’s essay proposes, Treni letterari
is a much-needed contribution to “la critica tematica [che] ha stentato ad
affermarsi in Italia” (351), a country where philology, biography, and authorial
intentionalism are (still) the predominant forms of literary critique. Capecchi and
Pistelli’s volume is first and foremost a compendium of train and railroad
references in Italian literature since the construction of the first Napoli-Portici
railroad line in 1839. Such a compendium has been long overdue within Italian
literature as it also brings a hitherto incomplete narrative to the story of European
industrialization and literature: the narrative of a deeply divided Italy with the
train and the railroad perhaps acting as the first Frankensteinian stitch connecting
its disjointed limbs. I also read this volume as contributing to the conversation on
literature, modernity, and industrialization (LMI) that has grown dramatically
since at least Leo Marx’s influential The Machine in the Garden (1964) but
particularly so in the past two decades with a focus on sound, noise, machines,
objects, transportation, design, science, as well as the posthuman, Artificial
Intelligence, and the Anthropocene.
In Italy, LMI has been historically dominated by studies of Futurism (see
Katia Pizzi’s excellent Italian Futurism and the Machine, 2019). A broader
approach can be said to have been begun by Roberto Tessari with his Il mito della
macchina: letteratura e industria nel primo Novecento italiano (1973) and
504 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
solidified, in terms of our focus on the train, by Ceserani (1993), Giorgio Bárberi
Squarotti and Carlo Ossola (1997), Lucio Villari (1999), and Alessia Ferrarini
(1999). The focus is now slowly shifting away from Futurism and towards a more
comprehensive approach that, in my view, reveals a heavy tipping of the scales
towards authors and works from the Italian south. After all, as Carlo Baghetti
writes in his essay on the railroad and work, “la locomotiva è il mezzo attraverso
cui gli operai abbandonano la propria terra d’origine—molto spesso un desolato
e desolante Sud” (413). These are, in Nanni Balestrini’s words, “treni zeppi che
si portavano via interi paesi dell’interno dell’Appennino” (414). On the one hand,
Southern Italians made possible with their hands the progress and railroad
construction in Italy: “il treno […] serve agli scrittori per offrire una
rappresentazione di coloro che il progresso lo stanno rendendo possibile” (420).
On the other hand, they were also the ones who heavily depended on the train to
travel to the North either in search of employment in the great industrial centers
of the North or as intellectuals looking to connect to the “continental” cultural
scene. As Marino Biondi puts it in his creative essay on Pirandello’s Novelle per
un anno, “gli scrittori siciliani, in genere e in specie, sono stati adusi al treno. Essi
sono saliti chissà quante volte sul continente e, del treno, hanno fatto un uso
esistenziale decisivo” (143).
It is not surprising then that the Meridione dominates Capecchi and Pistelli’s
volume with authors such as Verga, De Roberto, Serao, Pirandello, Sciascia,
Vittorini, Brancati, Quasimodo, Corrado Alvaro, Ignazio Silone, the Futurist
Adele Gloria, Carlo Bernari, etc. (Note the complete absence of Sardegna and,
e.g., Grazia Deledda in this constellation). To attempt a brief synthesis in the little
space afforded here for such a vast volume: while for authors such as Collodi, De
Amicis, Fogazzaro (who gave Italy, in Roberto Mosena’s view, “il romanzo
ferroviario italiano del secondo ’800” with his Il mistero del poeta from 1888),
Carducci, Montale, Svevo, Enrico Pea, Buzzati, Ortese, and Calvino the train
appears to be a model for narrative techniques, tourism, sentimental pursuits,
fascination with/criticism of modernity, political ideologies, introspection, and a
metaphor for the human condition, for the southern cluster it is a means not only
for physical but also socio-economic mobility, a reliable link to the rest of the
country and its intellectual life with all its perks and disadvantages. Even in film
(see Fabio Melelli’s essay), it is the southern story of migration to the north that
is problematized and narrated by Luchino Visconti and Vittorio De Sica. The train
in Italian literature emerges thus as simultaneously a symbol for the unità
mancata, further emphasizing the discrepancies between the North and the South
that persist even to this day as articulated in the novels by Simona Baldanzi and
Alberto Prunetti (see Carlo Baghetti’s essay). But it is also an essential conduit, a
life-carrying artery pulsating throughout the Apennine peninsula and stretching
out, walking on water as it were, all the way to Sicily.
Ana Ilievska, Stanford University
Italian Bookshelf 505
Roberta Cauchi-Santoro, and Costanza Barchiesi, eds. Ferrante Unframed.
Authorship, Reception and Feminist Praxis in the Works of Elena Ferrante.
Firenze: Società Editrice Fiorentina, 2021. Pp. 144.
Ferrante Unframed is the most recent collection of essays to address the works of
the globally successful pseudonymous author Elena Ferrante and her literary
representation of female subjectivity in the modern world. The reception of Elena
Ferrante has been markedly ambiguous, characterized in some circles by almost
frenzied popularity and in others by dismissal or even, perhaps, disdain. Rather
than engaging with the heated debate over whether Ferrante is or is not, as
Francesco Longo claimed, “una narratrice potente, ma non una scrittrice” (“Il
fenomeno Ferrante visto dai critici,” Il messaggero, March 19, 2015), the editors
of Ferrante Unframed outline a desire to bypass media controversy. They seek
instead to vindicate the ambiguous way Ferrante toys with highbrow and lowbrow
modes of writing in a “deliberate juxtaposition of styles that has permitted
Ferrante to write aesthetically sophisticated page-turners that reach many different
audiences worldwide” (11).
The volume’s eight chapters of varying length and scope are a constellation
of the research taking place in the critical field now sometimes called Ferrante
Studies and a restatement of existing critical discourses on Ferrante’s poetics. In
“My Anti-Globalist Friend: The Global Novels of Elena Ferrante” (21-37), Elisa
Sotigu argues for Ferrante as a writer deserving of inclusion in the canon of World
Literature, where the Neapolitan Novels evince an ethically and politically
engaged poetics which transcends national borders and stylistic conventions to
“[recuperate] lowbrow romance in a feminist key” (33). Costanza Barchiesi’s
“The Dolls and the Penates: Narrative Symbolism and Classical Myth in the
Neapolitan Novels” (39-53) contributes to a longstanding debate on the meaning
of the dolls in L’amica geniale, linking these to classical allusions which she
argues show Elena and Lila as “found[ing] new feminine spaces in modern Italy”
(41). In chapter three, “Olga fra ‘vuoto di senso’ e lingua materna ne I giorni
dell’abbandono” (55-75), Federica Soddu employs the feminist linguistic theories
of Luisa Muraro to discuss a metaphorizing (de-realization) of the self in
Ferrante’s second novel which is overcome with reference to Muraro’s ordine
simbolico della madre. Irene Bianchi’s “Quando la ‘frantumaglia’ preme per
diventare racconto. Il ruolo della scrittura nei romanzi di Elena Ferrante” (77-87)
analyses Ferrante’s unique concept frantumaglia and its relationship to the role of
writing in Ferrante’s novels and for Ferrante as author, whilst Giulio Genovese’s
“Hidden Authoriality in Elena Ferrante’s Neapolitan Novels” (89-99) discusses
the invisible hand of Lila at the heart of the Neapolitan Novels as “an axiological
model of Ferrante herself” (91). Sarah Atkinson expands previously identified
intertextual parallels in “Shattered Vision: From Anna Maria Ortese to Elena
Ferrante” (101-13), a discussion of Ortese’s “Un paio di occhiali” (1953) as a
prefiguration of Ferrante’s narrative concept of smarginatura. Giancarlo Tursi
506 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
contributes to discussion of dialect in the works of Ferrante with “After Ferrante:
Subtitles, Translation, Stereoscopic Reading” (116-24), an analysis of how the
HBO adaptation of My Brilliant Friend mediates viewers’ access to the
Neapolitan which is suppressed in the novels themselves. Finally, Maria
Massucco’s chapter “There Are No Stupid Questions: FAQs for the Ferrante
Scholar” (125-35) draws together the popular and academic readership of Ferrante
around a series of recurring questions, none of which, she tells us, is too banal to
merit our attention.
The essays preserve the culture of dialogue which thrives among scholars of
Ferrante, addressing specific strands of thought (Ferrante and World Literature,
mythological parallels, Italian feminism, authoriality and reception) alive within
the discipline. However, it is not clear what territory the collection as a whole or
its individual chapters carves out which is entirely new to the now expansive subfield of Ferrante Studies. In particular, the editors’ use of the language of framing
echoes Stiliana Milkova, who argues that the feminist ekphrastic thrust of
Ferrante’s texts “unsettle[s] the patriarchal frame” (Elena Ferrante as World
Literature, London-New York: Bloomsbury, 2021, 123). The intention to
“reframe Ferrante’s work firmly within a more globalist literary perspective” (13)
expressed by Cauchi-Santoro and Barchiesi, which is not necessarily borne out by
the scope of the essays themselves, is the theme of a special issue of Modern
Language Notes (136.1) from 2021. Moreover, the volume’s stated aim to
“unframe” the figure of Ferrante herself by “militat[ing] against the framing of
Ferrante as a popular, sentimental woman writer” (13), whilst laudable, maps onto
analyses of the wide-ranging theoretical and generic commitments in Ferrante’s
oeuvre which are already the subject of major studies by Tiziana de Rogatis
(2018) and Milkova (2021). The editors are right to observe that the problematic
framing of Ferrante in the public sphere has partly been an effect of marketing—
“Imagine if Jane Austen got angry,” one critic is quoted on the cover of the
English translation of The Story of a New Name—but it is also worth noting that
scholars have for decades apprehended Ferrante as a writer of complex fiction
worthy of serious study. These scholars have, with some exceptions, already
reached a consensus to avoid entering into unproductive debate over the literary
merit of Elena Ferrante or the author’s empirical identity; indeed, it has been a
consistent strategy of the scholarship to assume, rather than to argue for,
Ferrante’s status as a literary heavyweight and her right to uncontroversial
absence.
In a field which is constantly expanding, Ferrante Unframed offers a cluster
of new essays which continue to demonstrate the versatility of Ferrante’s literary
production and its porousness to a variety of critical and popular interpretations.
Although one feels that the collection would benefit from greater originality and
uniformity of purpose, the essays contain some stimulating suggestions. On
textual analysis, Barchiesi’s observation in a footnote that during the descent into
Don Achille’s cellar in the first Neapolitan Novel Lila can be read as “a little
Italian Bookshelf 507
Virgil who guides Elena, a little Dante, throughout the otherworldly trip” (42) is
a notable example. On how texts and their readers interact, Massucco’s claim that
“[by] asking ourselves what to make of the end [of the Neapolitan Novels], we
are also asking what we have learned about how books work, and how the world
works by extension” (132) draws an important connection between readership,
agency, and knowledge creation. By virtue of its engagement with the current
field and its restating of some key hermeneutical avenues in the approach to Elena
Ferrante’s fiction, the volume will likely be of interest to students and readers of
Ferrante looking to consolidate their understanding of the manifold ways in which
her work has been and is being read and received.
Rebecca Walker, University of St Andrews
Arianna Ceschin, Ilaria Crotti, and Alessandra Trevisan, eds. Venezia
Novecento: le voci di Paola Masino e Milena Milani. Venezia: Edizioni Ca’
Foscari, 2020. Pp. 221.
Il volume raccoglie contributi critici dedicati a Paola Masino e a Milena Milani,
due scrittrici dai percorsi all’apparenza divergenti, sia in termini biografici che
letterari. Autrice del celebre Nascita e morte della massaia (1945), fin dalla
seconda metà degli anni Venti Masino è ben inserita nel contesto letterario italiano
ed europeo, partecipa a riviste di rilievo, tesse legami con gli intellettuali della
propria epoca. Non meno integrata è Milani, sebbene in un’epoca successiva, a
partire dagli anni Cinquanta e soprattutto dopo la pubblicazione de La ragazza di
nome Giulio (1964).
Una lettura ravvicinata dell’opera di Masino e di quella di Milani consente di
illuminare le confluenze e intersezioni che sussistono fra le due autrici: entrambe
si misurano anche sul terreno della traduzione e della scrittura giornalistica;
entrambe scrivono romanzi che provocano un conflitto con gli apparati dello
Stato, subendone la censura; le due scrittrici condividono alcune amicizie e legami
intellettuali oltre a una città, Venezia, che, ben lungi dall’essere un semplice luogo
di residenza, è una presenza viva in molte delle loro narrazioni, talora come parte
di un preciso cronotopo.
Queste confluenze, che l’introduzione redatta da Arianna Ceschin (“Voci di
autrici nella Venezia del Novecento”, 7-12) sistematizza in maniera convincente,
fornendo un compendio biografico sulle due autrici, si ritrovano in ciascuno dei
saggi del volume. Non stupisce che siano preponderanti i saggi dedicati a Milani,
senz’altro meno studiata dalla critica. Il nucleo su Masino, composto di soli tre
articoli (contro i sei dedicati a Milani) presenta nondimeno studi di particolare
rigore, frutto in prevalenza di ricerche storico-letterarie tese a indagare gli anni
veneziani della scrittrice.
È il caso del saggio di Marinella Mascia Galateria (“Dalla scrivania tutta per
sé al confino della massaia”, 13-39) che ricostruisce la biografia di Masino fra
508 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
1938 e 1950, estremi cronologici di un passaggio veneziano di cui è possibile
cogliere innumerevoli risultanze. Tale saggio segue uno sviluppo cronologico,
focalizzandosi sulla Massaia e sulla sua complessa vicenda editoriale, alla luce
della censura subìta nei primi anni Quaranta. Anni in cui ella è “legata a una città
che non ha scelto, a doveri e incombenze che la società riserva da sempre alle
donne—casalinghe, mogli e madri—in un ruolo enfatizzato dalla propaganda
culturale del Fascismo—e che tutte le donne accettano come normale, ma che lei
giudica arbitrario e intollerabile” (31).
Un analogo orientamento è seguito da Ceschin (“Venezia appena l’ho vista
non mi ha fatto nessuna impressione: Paola Masino e il complesso rapporto con
il capoluogo lagunare”, 41-62) che si focalizza sul “complesso e tormentato”
rapporto dell’autrice con la città di Venezia, dando rilievo alla produzione poetica
di Masino, universo senz’altro meritorio di ulteriori ricerche.
Il terzo saggio, firmato da Cecilia Bello Minciacchi (“Il festival rinascerà.
Paola Masino inviata alla Manifestazione d’Arte Cinematografica di Venezia del
1946”, 63-79), esamina gli scritti di critica cinematografica prodotti da Masino,
soprattutto quelli relativi alla Manifestazione d’Arte cinematografica di Venezia
del 1946, coperta dall’autrice per la Gazzetta d’Italia. I materiali studiati in questo
articolo sono frutto di una importante ricerca documentaria, che mette in rilievo
la duplice dimensione della critica cinematografica masiniana, tesa fra una forte
sensibilità stilistica e una prospettiva militante incline ad evocare la temperie
politico-intellettuale del Dopoguerra.
Nel saggio di Sabrina Ciminari (“Vorrei diventare una scrittrice importante.
L’esordio romanzesco di Milena Milani”, 81-106) si fa luce sul primo romanzo di
Milani, Storia di Anna Drei, sulla sua genesi e sul rapporto fra l’autrice e la casa
editrice Mondadori. Riluce, in questo testo, un più ampio ragionamento
sull’autorialità femminile nel Novecento italiano e sul processo di riconoscimento
di Milani come soggettività autoriale in un contesto che non sempre le è
favorevole.
Nel saggio di Irena Prosenc (“Quando acqua e sole bastano a consolare.
Paesaggi urbani e paesaggi marini nella narrativa di Milena Milani”, 107-32),
viene messa in rilievo la centralità dei paesaggi (urbani e marini) nei romanzi e
nei racconti di Milani; per Prosenc, tali paesaggi (fra i quali Venezia, spazio
intermedio fra le due dimensioni), superano “la mera funzione di sfondo
descrittivo,” rappresentando al contrario “un notevole supporto per la definizione
della prospettiva narrativa e la narrazione delle sfumature emotive” (108).
Sui sentieri del rapporto fra maschile e femminile si muove il saggio di
Angela Fabris (“Seduzione e scenari veneziani. La percezione del corpo e le
categorie del maschile e del femminile in La ragazza di nome Giulio”, 133-46),
dedicato a La ragazza di nome Giulio. È condivisibile, oltre all’impiego della
categoria del “nomadismo” di Braidotti, l’idea di fondo proposta da Fabris:
ovvero che il romanzo di Milani, mettendo in crisi il binarismo maschilefemminile, preceda elaborazioni teoriche risalenti degli anni Settanta. E sarebbe
Italian Bookshelf 509
interessante, in futuro, proporne un’analisi comparata con L’Opoponax di Wittig,
pubblicato proprio nello stesso anno.
L’articolo di Stefania Portinari (“Per un ritratto di Milena Milani. Quadri
scritti e soltanto amore”, 147-69), dotato di un apparato iconografico, si concentra
sulla produzione artistica di Milani, anche alla luce del suo rapporto con Carlo
Cardazzo, tentando di fornire un ritratto artistico e biografico dell’autrice.
Monica Giachino (“La ragazza di fronte. Milena Milani e le Edizioni del
Cavallino”, 171-84) partendo dal lavoro di Milani presso le Edizioni del
Cavallino, ricostruisce il periodo veneziano dell’autrice, focalizzandosi sulla sua
attività di traduttrice e sulle sue prime prove poetiche. Tale ricerca consente di
andare alle origini della scrittura di Milani, attraverso lo studio di opere come
Ignoti furono i cieli del 1944 e L’estate del 1946.
Alessandra Trevisan (“Diario veneziano e altri racconti: la rubrica di Milena
Milani sul quotidiano La Stampa. Con un affondo sul Premio Strega”, 185-208)
conduce uno studio dedicato alla rubrica di Milani sul quotidiano La Stampa fra
1950 e 1964, mettendo in luce le innumerevoli presenze veneziane nella sua
produzione giornalistica (191-92). Di particolare utilità è la ricerca archivistica
condotta da Trevisan, che riporta numerosi dati utili alla ricostruzione del rapporto
fra Milani e il panorama letterario della propria epoca, anche alla luce del
complesso rapporto con i premi letterari, a partire dallo Strega. Il paragone
Milani-Leduc, di certo non arrischiato (207), sarebbe forse da sondare
ulteriormente, alla luce di ciò che Leduc scrive proprio di Milani in una lettera a
Simone de Beauvoir (Violette Leduc, Correspondance 1945-1972, Paris:
Gallimard, 2007, 183).
Il volume, riassumendo, si configura come un dialogo a più voci fra due
autrici del nostro Novecento, la città di Venezia e un gruppo di ricercatrici
desiderose di sviluppare un nuovo discorso critico su Masino e Milani. Si
sottolinea qui la solidità dei contributi raccolti e il tentativo di impostare un
discorso critico innovativo e plurale, alla ricerca di sentieri inesplorati che
permetteranno di ravvivare la critica intorno a due autrici senz’altro
“oltrecanoniche” (il riferimento è a Anna Maria Crispino, Oltrecanone, Guidonia:
iacobellieditore, 2015) ma di profondo interesse per lo studio del nostro
Novecento.
Jessy Simonini, PhD candidate, Università di Udine / Università di Trieste
Claudia Crocco. La poesia in prosa in Italia. Dal Novecento a oggi. Roma:
Carocci, 2021. Pp. 279.
Claudia Crocco si occupa principalmente di questioni di storiografia, di antologie
e di canoni letterari, specificamente quelli attinenti alla poesia italiana del
Novecento e a quella contemporanea. Dopo La poesia italiana del Novecento: il
canone e le interpretazioni (Roma: Carocci, 2015), un contributo importante alla
510 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
storiografia della poesia italiana, Crocco pubblica di nuovo un libro sulla poesia,
ma questa volta su quella in prosa. Le sue ultime pubblicazioni continuano ad
estendere i confini teorici della poesia contemporanea italiana, particolarmente
con testi sul ruolo delle riviste e delle antologie poetiche nella formazione del
canone letterario italiano, punto di partenza della sua ricostruzione storica della
poesia in prosa. Quest’ultimo libro prova a rispondere a delle questioni teoriche
essenziali sulla poesia in prosa che, fin adesso, sono rimaste perlopiù irrisolte: che
cos’è la poesia in prosa? Qual è la sua storia in Italia? Quindi, Crocco offre una
ricostruzione storica e una definizione teorica della poesia in prosa come forma
letteraria.
L’“Introduzione” (11-38) al volume stabilisce i parametri della “poesia in
prosa” e, per meglio affrontare l’argomento, Crocco fornisce un contesto storico
transnazionale della poesia in prosa e collocando i suoi sviluppi in Italia in un
panorama che comprende anche quelli in Francia e negli Stati Uniti. L’autrice
situa la nascita del genere a partire dalla pubblicazione e diffusione dello Spleen
de Paris di Baudelaire (1861), spiegando come “Baudelaire inaugura la poesia in
prosa come genere della contraddizione e della protesta rispetto alla lirica” (35).
In altre parole, secondo Crocco la poesia in prosa è una forma letteraria
sintomatica di una crisi ed è legata a esperimenti formali sui generi preesistenti.
L’autrice organizza la sua indagine attorno a tre nodi centrali che insieme
formano, in ordine cronologico, i tre capitoli principali del libro. Il secondo
capitolo, intitolato “La poesia in prosa come forma letteraria della modernità
italiana (1912-19)” (39-134) mette in rapporto la poesia in prosa con l’avvento
del modernismo e più precisamente con i dibattiti e le pubblicazioni nelle riviste
letterarie negli anni Dieci del Novecento. In queste pagine, si legge un’autrice in
pieno controllo dell’argomento, che spiega con brio il ruolo fondamentale di
queste riviste come luoghi di sperimentazione e di discussione della forma
letteraria della poesia in prosa. Partendo dal 1912, anno della crisi della rivista
culturale La Voce ed estendendo l’argomento alla proliferazione di nuove riviste
letterarie in Italia, Crocco conclude questo breve arco storico con la chiusura della
rivista Riviera Ligure nel 1919. Se l’archivio viene principalmente composto da
riviste letterarie, Crocco inquadra la sua analisi su cinque esemplari: Giovanni
Boine, Dino Campana, Piero Jahier, Clemente Rebora, e Camillo Sbarbaro. Questi
campioni permettono alla Crocco di porre in rilievo caratteristiche e denominatori
comuni della poesia in prosa, dalle forme del soggetto, l’idea del tempo, il
linguaggio e la sua sperimentazione, alle tematiche moderniste quali la
mercificazione e la città.
Trovandosi al centro del libro, il terzo capitolo, “Gli anni Settanta.
L’archetipo di Giampiero Neri” (135-164) guarda retrospettivamente agli
elementi posti in rilievo nel capitolo precedente ed avanti, gettando le basi per gli
ultimi sviluppi della poesia in prosa del capitolo seguente. La scelta di un solo
campione è indicativa dell’importanza di Neri per il ritorno e lo sviluppo
successivo della poesia in prosa. Gli elementi valutati nel capitolo precedente,
Italian Bookshelf 511
come il tempo, l’autobiografia, l’impersonalità, la sintassi, ecc., riappaiono,
tessendo in questo modo una base teorica solida, unificata, e diacronica. La stessa
cosa succede con l’aspetto transnazionale, che mette a confronto la poesia di Neri
con quella di Francis Ponge. Infine, questo capitolo dimostra le qualità analitiche
della studiosa, ancorando tramite l’opera del Neri le fondamenta della poesia in
prosa. Infatti, il capitolo potrebbe funzionare come testo autonomo, utilissimo per
qualsiasi persona che stia studiando l’opera del Neri.
Dopo la prima onda della poesia in prosa negli anni Dieci del Novecento e il
suo riemergere negli anni Settanta con Neri, il quarto capitolo, “La poesia in prosa
del XXI secolo (1992-2020)” (165-230) è forse il più interessante per coloro che
studiano la poesia contemporanea italiana. L’approccio rimane simile al capitolo
sul modernismo, ma in questo caso le riviste letterarie tradizionali vengono
sostituite con quelle online. In questi anni più recenti, i principali mezzi di
diffusione della poesia in prosa sono stati Nazione Indiana, il Verri, GAMMM, e
Prosa in prosa (Firenze: Le Lettere, 2009), il quale raccoglie i testi di Gherardo
Bortolotti, Alessandro Broggi, Marco Giovenale, Andrea Inglese, Andrea Raos e
Michele Zaffarano, protagonisti importanti nella discussione e nella
sperimentazione della forma letteraria, andando dalla poesia di ricerca alla “prosa
in prosa”. Inoltre, Crocco non trascura l’aspetto transnazionale del fenomeno,
ponendo a confronto le opere italiane con quelle francesi di Perec, Ponge e Gleize.
Gli elementi costitutivi della poesia in prosa segnalati nel secondo e nel terzo
capitolo riappaiono: le modalità espressive, l’autobiografia e la scissione dell’io,
l’autoriflessività, la sperimentazione e la poesia di ricerca, la sintassi, ecc.
Il quinto ed ultimo capitolo, “Poesia senza verso” (231-252) percorre le
caratteristiche puntuali e i modelli degli autori menzionati precedentemente,
usando come euristico l’idea teorica di Mariangela Guatteri della poesia detta
“assertiva” e “non assertiva” e mettendo in relazione gli ultimi sviluppo teorici
con quelli indagati nei capitoli precedenti. Così facendo, Crocco addita le nuove
possibilità estetiche della forma letteraria, le sue capacità di ibridizzazione dei
generi letterari e le nuove avanguardie. Il punto forte della sua analisi rimane la
sua conoscenza dei mezzi di diffusione non-standard, specificamente l’internet.
Infatti, se si dovessero trovare delle debolezze in quest’opera, sarebbero la
sua brevità e la relegazione dell’argomento della storia della traduzione poetica in
Italia a poche pagine e ad alcune note a piè di pagina, e l’assenza di un discorso
teorico che metta in rilievo il ruolo delle donne nella proliferazione della forma
letteraria. Tuttavia, bisogna ammettere che l’argomento della poesia in traduzione
è complesso e merita uno studio a sé stante, che va oltre gli scopi principali
dell’opera. Tutto sommato, si tratta di un libro eccellente ed indispensabile per
qualsiasi persona interessata alla forma paradossale della poesia in prosa.
Sandro-Angelo de Thomasis, The Juilliard School, New York
512 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
Rebecca R. Falkoff. Possessed. A Cultural History of Hoarding. Ithaca:
Cornell UP, 2021. Pp. 244.
We all live in a world cluttered with useless things, the value of which is pending
transformation when we fail to disregard them. Though clinically psychiatric
diagnosis tends to have us believe hoarders’ pathology, the extravagancy of
objects themselves gets aestheticized, feeding off popular imaginations. Critics in
hoarding studies propose this destabilizing role of objective reality in
(dis)connecting the “actual” and the “potential” (9). If so, what would be the
interpretive trajectories if we take an imaginative approach to viewing hoarding
systems?
Rebecca Falkoff’s first book, Possessed: A Cultural History of Hoarding,
makes an original contribution and poignantly amplifies the epistemological
limits of hoarding. Combining Italian texts—particularly Gadda and Malerba—
with mainly British, French, American, and Russian cases, the book charts a
comparative study that challenges common assumptions by broaching the idea of
hoarding as an aesthetic phenomenon. While reimagining the discipline of
hoarding studies, Falkoff does not disregard its psychological origin. The book’s
first chapter (“Psychologies: The Personal Library,” 14-53) assumes the role of
rehabilitating readers’ conventional understandings of the concept. Its later
chapters are more cutting-edge, where Falkoff grapples with showing how the
elusiveness of hoarding exceeds what we normally associate with things and how
it blurs the lines between “rational and irrational, individual and aggregate,
present and future” (12-13).
Unlike other recent critics of objects and materialism, Falkoff avoids the
interpretive fad of an object-oriented ontology and stays more in line with
continental philosophers such as Marx and Freud and critics such as Walter
Benjamin. New materialist thought, she declares, is neither her focus nor her
doctrine (10). This clear alienation from the posthumanist stance that Falkoff
anticipates in terms of theoretical frameworks is arguably one of Possessed’s
strengths. It begins by elaborating Marx’s materialist thoughts on the Sisyphean
task of hoarding and emphasizes a “stasis-producing tension between quantitative
limitation and qualitative boundlessness” (9). This principle of exchange value,
she contends, invites a twenty-first-century conception of things through the
dematerialization of value. To the extent that this study involves exploring the
potentially intangible and alienated form, it involves interrogating subjective
performances as well.
Though Falkoff sets up a solid theoretical frame in her introduction,
Possessed’s methodology quickly moves to that of cultural studies. Each chapter
follows a similar structure: a brief theoretical opening followed by exhaustive
close readings and case analysis. The first two chapters carry out their task by
meticulously digging into historical resources. Principles of deregulation and the
instability of value are brought to bear upon the shifting agents where hoardings
are enacted, valorizing the impersonal schemes as objective sites that anticipate
Italian Bookshelf 513
“structuring tensions and themes at the root of hoards” (55). The second chapter
“Economies: The Flea Market” (54-107), for example, moves from a private
dialectic between the hoarder and the hoarded to the open, public spaces where
encounters become contingent. Falkoff focuses on how social status determines
the perspectives to hoardings’ value; the protagonists are not those holding objects
but the outsiders observing, feeling, and meditating on them, as the ragpickers in
nineteenth-century Paris that inspired literary and artistic works by Baudelaire,
Benjamin, and Manet. Waste, as distinct from messiness, assumes an aesthetic
burden for speculative openness, influencing also the way the author engages with
“flea market photography” (85). Falkoff’s close reading of street photographs
serves to sustain her conclusive claims that the history condensed by artists,
writers, and photographers continues to be revived by contemporary readers to
these undervalued objects.
This search for obscurity in hoardiculture (11) extends to the term “hoard”
itself, as referring not only to physical collections of things. Falkoff analogizes
detectives to hoarders by their “acute perception of marginal details” (108).
Chapter three takes up the rhetorical methods of Carlo Ginzburg’s Myths,
Emblems, Clues (1990) as a model for illustrating how often negligible clues from
crime scenes are utilized as hinges linking “the investigation to another layer of
narrative or signifying plane” (112). Carlo Emilio Gadda’s already vastly studied
style of entanglement and multiplicity in Quer pasticciaccio, and the disruption
of the signifying bridge in Luigi Malerba’s Il serpente, are the two Italian literary
texts with which Falkoff develops her arguments. The book is particularly
appealing when it finally conducts a critical meditation on wastefulness in chapter
four “Ecologies: An Oikos for Everything” (142-69), presenting hoarders as
heroic figures who suspend the “becoming-waste” in a “bounded space of
potential” (145). Still, with an acute sensibility to the transformative future of
matters, Falkoff returns to emphasize its artistic aestheticization, as convincingly
demonstrated by the installation piece Waste Note by the Chinese artist Song
Dong.
Innovative, interdisciplinary, and experimental in spirit, Falkoff triumphs in
pushing the boundaries of waste and discard studies, critically transforming the
very ways in which we think about—and more significantly think through—
hoards/things. Possessed establishes the author as one of the few contemporary
Italianists whose comparativist scholarship really dismembers national and
disciplinary borders and who pioneer in opening up brand-new theoretical
directions. Throughout the book, Falkoff seeks to illuminate the potentially
elusive and contradictory character of waste, a kind of in-betweenness that
straddles various spatial, temporal, and psychological coordinates. Though the
author’s theoretical briefings in her introduction seem more Neo-Marxist, her
citations later oscillate among variegated postmodern threads. On many
occasions, interestingly, Falkoff’s dizzying way of shifting viewpoints and
514 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
collecting cases epitomizes a hoarding epistemology itself; but this same quality
might risk muddying the waters for many specialized scholars. When I read it,
though bearing in mind that it’s a cultural history book, I was eagerly awaiting a
more extensive philosophical discussion to which Falkoff’s topic relates: either
Marxist dialectical materialism (starting from Hegel), geography, or
phenomenology can become highly fruitful for serious philosophical debates.
At her best, Falkoff brings together a variety of primary texts and maps a
global—though overly dominated by, understandably, Euro-American cases—
hoardiculture through a “hoardicritical approach” (11). The book will appeal to
readers interested in material culture, thing theory, and discard studies in any
national or disciplinary contexts around the world and paves a fundamental way
for scholars who pursue more theoretical and philosophical investigations.
Qian Liu, PhD candidate, University of Michigan
Enrica Maria Ferrara, ed. Posthumanism in Italian Literature and Film:
Boundaries and Identity. Cham: Palgrave Macmillan, 2020. Pp. 303.
Skillfully edited by Enrica Maria Ferrara, Posthumanism in Italian Literature and
Film: Boundaries and Identity brings together a number of essays illustrating the
significant role Italian literature, film and philosophy have played in the
development of posthumanism. While the collection is grounded throughout in
Italian contexts, the range of focus reflects what Ferrara describes as the
“inherently porous and flexible” (23) nature of the field of posthumanist criticism,
which exists in conversation with postmodernism, environmental humanities, new
materialism, agential realism, and other related strains of thought. Taken together,
these essays make a strong case not only for the contribution of Italian writers and
filmmakers, from major figures of the twentieth century to contemporary authors
like Elena Ferrante and Laura Pugno, but for the relevance of an Italian
philosophical tradition which includes Aldo Gargani, Gianni Vattimo, Giorgio
Agamben, Luisa Muraro, Rosi Braidotti, Serenella Iovino, Roberto Marchesini,
among others.
The essays’ authors take up various propositions central to posthumanism:
the need to decentralize humans and acknowledge our interconnectedness with
the other-than-human in the world we share; the recognition that identity is
constructed not in isolation but in dialogue with others, both human and
nonhuman; the possibilities raised by the presence in our world of artificial
intelligence and technology, including language itself. The volume’s three
sections, “Becoming Posthuman” (29-116), “Technology and Identity” (117208), and “Boundaries of the Human” (209-93), provide minimal structure,
evoking something of the evolution within Italian culture of an understanding of
the posthuman subject. While avoiding a strictly chronological organization,
Ferrara suggests that “the second half of the nineteenth century and the first two
Italian Bookshelf 515
decades of the twentieth century, the period widely known as modernism, was the
time in which the premises for a decentering of the anthropos were laid out” (3).
The first essay, Gianna Conrad’s “Giacomo Leopardi’s Book of the Future: The
Zibaldone as an Encyclopedia for the Ecosophical Posthuman” (31-50), argues
that similar notions had already been broached by Leopardi, who sought “an
ontology based on a dynamic conception of the human being, distinguished by a
non-unitary, transversal and collective form of subjectivity that develops and
defines itself in relation to and through its interaction with other human and
nonhuman beings” (49). This process will continue with Pirandello, who, as
Alberto Godioli, Monica Jansen, and Carmen Van den Bergh point out, employs
animal-human hybrid figures in challenging assumptions of the preeminence of
the human in favor of a human/nonhuman zoological continuum (“Thresholds and
Tortoises: Modernist Animality in Pirandello’s Fiction,” 51-72).
The most compelling essays turn a posthuman lens onto some of the best
known figures in Italian literature and film. After Conrad and Godioli et al. on
Leopardi and Pirandello, respectively, Enrico Vettore provides a Zen and
ecopsychological reading of Gianni Celati’s Narratori delle pianure and Quattro
novelle sulle apparenze, demonstrating Celati’s view that the self and landscape
are coextensive, along with the resulting ethical implications urging an increased
sense of responsibility toward the other-than-human (“Lose Your Self: Gianni
Celati and the Art of Being One with the World,” 233-54). Similarly, the volume’s
final essay, Paolo Saporito’s “New Materialism, Female Bodies and Ethics in
Antonioni’s L’avventura, La notte and L’eclisse” (275-93), turns to a canonical
filmmaker whose works complement those of Celati, identifying a “new form of
relationality” (276) toward the material landscape that develops throughout the
trilogy. Saporito finds a further ethical dimension to this shift, whereby, according
to Karen Barad’s theory of agential realism, human and non-human entities
emerge only as they act in relation to one another, prompting us to understand
agency as something more than a uniquely human property.
In her Introduction (“How Italians Became Posthuman,” 1-28), Ferrara
identifies some of the key tensions within posthumanism, particularly as these
tensions become evident in approaches to cultural products like literature and
film. The most salient regards the place of language in an era of posthumanism:
“If human language is the main tool for the (literary) representation of human
identity, what happens when the meaning of that identity is altered by interaction
with other agents that become central in the posthuman era, including non-human
animals, inert matter and technological artefacts?” (9). Citing Calvino as one of
the earliest writers to ponder these issues—including the question of whether
literary production itself might be given over to artificial intelligence, narrowing
the gap between the human and non-human—she suggests that it is in this
renegotiated sense of language that the “new posthuman human” is born. Several
of the essays in the collection offer corollaries to Calvino’s intuitions on language,
516 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
from Marco Amici’s analysis of the connection between language and the
human/non-human power differential in Laura Pugno’s work (“PostAnthropocentic Persepectives in Laura Pugno’s Narrative,” 73-92), to Ferrara on
the erased separations between singular linguistic and material identity formations
in Elena Ferrante’s Neapolitan novels (“Posthumanism and Identity in Elena
Ferrante’s Neapolitan Novels,” 92-116).
It is not surprising that the new perspectives brought by posthuman thought
find fertile ground in contemporary Italian fiction. In addition to Pugno and
Ferrante, contemporary authors addressed include Viola di Grado, Aldo Nove,
Andrea De Carlo, Giuseppe Culicchia, and Tiziano Scarpa, many of whom
explore how human identity must be rethought in light of our inevitable
entwinement with technology. In addition to offering valuable insights into these
somewhat lesser-studied authors, the posthuman critical approaches guiding the
essays remind us of the ethical urgency of engaging with creative texts produced
in contemporary Italian contexts. The posthuman lens is eminently suited to
highlighting what Iovino has referred to as a “feedback loop,” whereby narrative
and the world exhibit a relation characterized by potential mutual influence,
creating in us new dispositions toward the world (“Ecocriticism, Ecology of Mind,
and Narrative Ethics: A Theoretical Ground of Ecocriticism as Educational
Practice,” ISLE: Interdisciplinary Studies in Literature and Environment 17.4
(autumn 2010): 760).
Posthumanism in Italian Literature and Film will interest a range of scholars,
including posthumanists who may be less familiar with Italian culture, yet who
seek a more nuanced and complete understanding of their field’s genesis. These
original and fascinating readings also serve as a useful guide for instructors
looking to infuse their college coursework with new texts and critical perspectives
that speak to the interests of current students, from artificial intelligence to zombie
culture, as well as to their concern for a world endangered by persisting notions
of human preeminence.
Viktor Berberi, University of Minnesota Morris
Luigi Fontanella. Raccontare la poesia (1970-2020). Saggi, ricordi,
testimonianze critiche. Bergamo: Moretti e Vitali, 2021. Pp. 760.
Il lavoro di Luigi Fontanella racchiude un cinquantennio di studi accademici
prodotti da uno dei più noti studiosi di italianistica del moderno panorama
statunitense ed europeo; in 760 pagine il volume raccoglie saggi, interventi e note
di lettura su 174 poeti: un repertorio, questo, che appare sterminato e volutamente
non sistematico. Ben consapevole che ogni sintesi storiografica porta con sé,
inevitabilmente, schematizzazioni e semplificazioni, Fontanella ha scelto un
approccio diverso e in un certo senso trasversale, esplicito fino dal titolo:
Raccontare la poesia è un volume che (citando l’autore) “è stato concepito e
Italian Bookshelf 517
scritto en poète” (15) come testimonianza e narrazione della personale vicenda
critica di uno studioso che è anche poeta, narratore e drammaturgo; un libro,
dunque, rivolto, come scrive lo stesso Fontanella, “ad un pubblico che non sia
soltanto quello degli ‘addetti ai lavori’, ma soprattutto di chi ami davvero la
poesia” (15).
Il volume è diviso in quattro sezioni: la prima, “Rivisitazioni” (21-124), è
forse quella di impianto più tradizionale. In essa Fontanella prende in esame figure
autoriali ben note nel canone letterario del Novecento italiano ma in un certo senso
decentrate: da Massimo Bontempelli a Tommaso Landolfi, da Leonardo Sinisgalli
ad Anna Maria Ortese e Rocco Scotellaro. Si tratta di scritti di varia lunghezza,
dalla “Noterella per Giorgio Caproni”, di sole due pagine, a saggi di più ampio
respiro, come “Pier Paolo Pasolini, l’ultimo inganno. L’esperienza” (103-21), “La
poesia giovanile di Anna Mari Ortese” (86-102), e “La poesia di Tommaso
Landolfi: un saggio/racconto” (69-83), fitti di puntuali e acuti rilievi critici. Di
particolare interesse è la scelta di Fontanella di soffermare la propria attenzione
esclusivamente sulla produzione poetica di autrici e autori noti al grande pubblico
principalmente come narratori. Fontanella non fa alcun riferimento alle opere
narrative, ma piuttosto concentra la sua attenzione critica solo sulla produzione
poetica, allo scopo di rintracciarvi temi e motivi di grande rilevanza, quali il
“profondo, irrinunciabile, fatale (fetale) leopardismo” (91) della poesia di Ortese
o la tendenza al diario lirico di Landolfi, “sorta di confessione continua nella quale
interrogante e rispondente si fondono in un’unica autoauscultazione (72). Già in
questa prima parte del volume si hanno avvisaglie di ciò che sarà il motivo
dominante del libro, quello memoriale. Fontanella ricostruisce puntualmente i
suoi incontri con i poeti di cui tratta; e fornisce altresì brevi ma icastici ritratti di
personaggi che altrimenti sarebbero conosciuti solo attraverso le loro opere.
La tendenza a disegnare il “profilo umano” degli autori esaminati diventa più
marcata nella seconda sezione, intitolata “Saggi, ritratti, testimonianze” (125321), che raccoglie scritti su poeti interamente appartenenti alla stessa
generazione (e nati non oltre gli anni Trenta) come Mario Luzi, Maria Luisa
Spaziani, Giovanni Raboni e molti altri. Non mancano profili di autori meno
conosciuti al grande pubblico ma di notevole interesse, che sono costruiti dallo
studioso sul filo multiplo di memorie, impressioni personali e rilievi critici.
Fontanella è abile nello sbozzare a larghe linee tali figure con grande efficacia,
come quando descrive gli “occhi miti” (201) di Pier Luigi Bacchini e gli “scatti
improvvisi, talora persino furiosi” di Carlo Felice Colucci, a cui però—precisa lo
studioso—facevano da contraltare “slanci tanto generosi quanto sorprendenti”
(191). Ogni ritratto include una citazione, più o meno ampia, di un testo poetico,
così da fornire al lettore un quadro complessivo chiaro e ricco di umanità
dell’autore in esame. Il testo forse più toccante della sezione e dell’intero volume
è la “Lettera a Gregorio Scalise” (318-21), scritta dopo la morte di quest’ultimo,
avvenuta nel 2020. In tal caso è la lettura del volume di Scalise Opera-opera.
518 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
Poesie scelte 1968-2007 (Roma: Luca Sossella Editore, 2007) che riattiva il
circuito della memoria e spinge Fontanella a ripercorrere le tappe di un’amicizia
iniziata negli anni Settanta e funestata da una lunga malattia che aveva reso
Scalise assente al mondo. Comprensibilmente, questo è il saggio in cui l’affetto e
il dolore prendono il sopravvento sull’analisi critica di un’opera poetica “beffarda
e malinconica” (321, e qui Fontanella riporta un giudizio di Maurizio Cucchi).
Nella terza parte, intitolata “Dalla generazione degli anni Quaranta e oltre.
Saggi e testimonianze” (323-500), il versante memoriale diviene ancora più
rilevante, anche perché qui Fontanella tratta di poeti della sua stessa generazione
e quindi compagni di strada cui lo ha spesso legato un’assidua frequentazione. Le
analisi dei testi lirici, sempre precise e profonde, si associano talora a ricordi
nostalgici (come nel caso di quello riguardante Adriano Spatola), talora a
descrizioni di serate mondane nei salotti letterari romani che Dario Bellezza
“viveva con grande gusto della ciarla e del pettegolezzo” (359). È grazie a questa
esperienza personale che Fontanella può restituirci il senso del profondo dissidio,
presente nella personalità di Bellezza, tra una natura piacevole e divertente da un
lato e “la cupa componente funebre” (361) che anima la sua poesia. È questa la
sezione forse più vitale e più emotivamente partecipata del libro, che comprende
l’analisi dell’opera poetica di Mariella Bettarini, Giuseppe Conte, Umberto
Piersanti e di molti altri. Sono pochi gli autori in questa sezione del libro al cui
saggio Fontanella non leghi un ricordo personale; alcuni di questi ultimi, come
Maurizio Cucchi e Valerio Magrelli, sono oggetto dei saggi più lunghi e più
organici, nei quali lo studioso mostra con grande evidenza le sue doti di interprete
attento e perspicace.
La quarta e ultima sezione del libro, “Repertorio alfabetico. Libri di poeti
contemporanei: appunti di lettura” (501-736) consiste di 112 brevi schede,
ciascuna dedicata a una poetessa o a un poeta. In questo caso il criterio di
raggruppamento non segue un modello generazionale; si spazia da poeti nati negli
anni Venti del Novecento come Alfredo De Palchi e Franco Riccio, ad altri che
videro la luce negli anni Settanta e Ottanta, come Victoria Sirliuga e Pietro
Montorfani. Qui i riferimenti memoriali si riducono quasi fino a sparire, ma ogni
voce contiene, sia pure in forma più stringata, almeno una citazione da un
componimento e un puntuale giudizio critico. Lo sguardo analitico di Fontanella
non è mai frettoloso né superficiale: appaiono spesso in tali profili critici i
riferimenti ai possibili modelli letterari degli autori esaminati quali Leopardi,
D’Annunzio, Gozzano e altri; e vengono sempre messi in luce con chiarezza i
temi che informano l’opera poetica di ciascun autore. È come se Fontanella
aprisse ai lettori il suo archivio di letture poetiche, esortandoli a fruirne senza
pregiudizi e al di fuori di ogni canone, spingendoli ad appassionarvisi e, magari,
a proseguire e approfondire l’analisi che in queste brevi note critiche è a volte solo
sbozzata. In definitiva, Raccontare la poesia è allo stesso tempo un memoriale,
una raccolta di letture critiche e una mappa dettagliata della poesia italiana del
Novecento, con lo sguardo sempre programmaticamente puntato su figure non
Italian Bookshelf 519
convenzionali e “a-canoniche” (18). Ne viene fuori un racconto molto personale
attraverso il quale un ricercatore interessato alla figura di Fontanella potrebbe
rinvenire materiali interessanti per ricostruire le influenze e il percorso evolutivo
dell’autore stesso; Raccontare la poesia può essere quindi considerato anche
come un invito a leggere e analizzare l’opera poetica del medesimo Fontanella
attraverso la sua avventura di lettore e di critico.
Daniele Fioretti, Miami University
Patricia Gaborik. Mussolini’s Theatre: Fascist Experiments in Art and
Politics. Cambridge: Cambridge UP, 2021. Pp. 312.
Patricia Gaborik’s insightful and well-argued book develops and expands in an
original direction the line of research pioneered by Jeffrey T. Schnapp with
Staging Fascism (1996). Both books challenge the acritical assumption that fascist
culture was per se inadequate and never accomplished any significant goal in art.
Integrating Ruth Ben-Ghiat’s work on fascist cinema (Italian Fascism’s Empire
Cinema, 2015), Gaborik makes the case that for Mussolini theatre was as strategic
as the seventh art for a significant number of artists, intellectuals and officials who
participated in it.
The author of Mussolini’s Theatre observes that “sometimes the Blackshirts
produced good theatre[,] as they produced good architecture or painting or film,”
and she specifies that her words are not meant to suggest “that therefore [the
Blackshirts] ‘weren’t so bad’” (20). In fact, during the Ventennio, the Italian
boards hosted, under Mussolini’s supervision, light-hearted commercial
entertainment and good theatre, which were both of service to a “deeply illiberal”
world view, as suggested by Guido Bonsaver when he quotes Renzo De Felice in
reference to Mussolini’s “calculated gestures of tolerance” (“Culture and
Intellectuals,” in Richard J. B. Bosworth, The Oxford Handbook of Fascism,
Oxford: Oxford UP, 2009, 118).
The book is divided into an “Introduction,” five chapters, and an “Epilogue.”
An “Index” of names and a list (Dramatis Personae) of the main historical
characters mentioned in the text (Il Duce, The Women, The Officials, The Theatre
Folk) allows the reader to navigate comfortably throughout the pages and provides
the book with a theatrical frame. The main—albeit not the only—character
throughout the five chapters is Mussolini. From time to time, the Duce plays the
role of the critic (chapter 1), the impresario (chapters 2 and 5), the dramatist
(chapter 3), and the censor (chapter 4).
In the “Introduction” (1-27), Gaborik makes clear that her approach to fascist
politics and art does not consist in reducing theatrical performances to the mise en
scène of an ethereal spectacle of lies. Theatre under Fascism, in other words, does
not coincide with the staging of misleading propaganda, a propaganda emptied of
cultural values and able, at the same time, to trick many Italians into giving their
520 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
consensus to the regime. For Gaborik, theatre is a real thing and consensus to
Fascism was not exclusively determined by deception. Even Mussolini’s
performances upon accepting responsibility for the murder of Giacomo Matteotti
during a plenary session of the Chamber of Deputies of the Kingdom of Italy
(January 3, 1925), or from the balcony of Palazzo Venezia where he announced
the founding of the fascist empire (May 9, 1936) must be regarded as true actions
of rhetoric by an orator and not mere acts of deception by an actor.
Gaborik thus opposes the narrative, politically convenient in the post-fascist
era, that Fascism was a “parenthesis in history,” as Benedetto Croce famously
wrote (“Avvertenza” to the 9th edition of Storia d’Italia dal 1871 al 1915, Torino:
Einaudi, 1947). Gaborik argues that many scholars followed in Croce’s footsteps
by lingering on Mussolini’s alleged illusionism: from Luigi Barzini, Jr., to
Richard Collier, from Denis Mack Smith to Massimo Cardillo, from Simonetta
Falasca-Zamponi to Martin Clark, to name but a few. According to Gaborik, these
authors share Walter Benjamin’s dichotomic perspective on art and politics (The
Work of Art in the Age of Mechanical Reproduction, 1935). Benjamin, maintained
that Fascism aestheticized politics by replacing the proletarian masses’ aspiration
to change their condition with the opportunity to express themselves, whereas
communism politicized art, as was the case, e.g., with Bertolt Brecht’s theatre.
Mussolini’s Theatre aims to overcome the binarism between an “irrational,”
“performative” and “coercive” governance of the masses, and a “rational” and
“instructive” politics (7). Gaborik focuses on the experimental approach of
Fascism to theatre suggesting that such modus operandi was instrumental in the
accomplishment of a long-term, strategic project: the education (rather, the
transformation) of Italians’ passions and ways of feeling, that is, the fascist
“anthropological revolution” (265n58), as Emilio Gentile defines it (Fascismo.
Storia e interpretazione, Roma: Laterza, 2002).
The first chapter, “Mussolini the Critic” (30-75), focuses on the complicated
relationships between Mussolini and his favorite contemporary playwrights:
Gabriele d’Annunzio, Luigi Pirandello, and George B. Shaw.
Despite his fascination for the victorious Superman, Mussolini favored
d’Annunzio’s tragedy Glory (1899), in which the author emphasized the “fight,
even if it ended in loss” (44). Furthermore, Gaborik suggests that, although
Mussolini purchased Glory on behalf of the fascist government for the impressive
sum of 200,000 lire, the Duce plausibly may have wanted to silence the Vate on
the matter of Matteotti’s assassination (after the purchase, in fact, d’Annunzio did
not make any further public statement about the crime). Similarly, Mussolini
temporarily funded Pirandello’s Teatro d’Arte, but the Sicilian playwright (whose
anti-bourgeois personality matched Mussolini’s) had to balance continuously his
own needs—including his dreamed National Theatre—with the Duce’s
expectations, narcissistic impulses and Machiavellian calculations.
The second chapter, “Mussolini the Impresario, I, Fascism and the Art
Theatre” (76-112), shows that one of Mussolini’s “calculated gestures of
Italian Bookshelf 521
tolerance” (De Felice) was his support for the staging of Pirandello’s The Festival
of Our Lord of the Ship at Teatro Odescalchi in Rome (April 2, 1925). Through
the representation in this play of the bestiality of the crowd, Pirandello appeared
to be pointing out “his finger at gullible masses and duplicitous leaders alike”
(82), possibly alluding to Mussolini himself.
Gaborik underscores that Mussolini’s strategic interest for Anton Giulio
Bragaglia’s avant-gardist initiatives (and not only for Pirandello’s works) opened
a path that would allow the establishment in Italy of the teatro di regia (the
director’s theatre), which flourished after the war thanks to personalities like
Giorgio Strehler and Paolo Grassi and the endorsement/support of left-wing
political parties.
In the third chapter, “Mussolini the Dramatist” (113-52), Gaborik explores
Giovacchino Forzano’s plays Campo di Maggio (1930), Villafranca (1931), and
Cesare (1939). Ostensibly, these were three products of a plain and simple
propagandistic intention aiming to create consensus through the representation of
the historical figure of Napoleon. However, in this case as well Gaborik counters,
with a couple of critical remarks, the main narrative concerning fascist art, that is
to say, a narrative centered on the representation of the subordinate role of women
and on the exaltation of men’s physical strength. Indeed, the normative model of
the woman as mother and subservient wife makes space for the feminine
counterpart of the Superman, “whom critics have come to call, because of the
Nietzschean resonances, ‘Superfemmina’” (42); furthermore, “the virile heroism
of the strongest [e.g., Napoleon]” is undermined by “the revelation of [his]
vulnerability” (127).
The fourth chapter, “Mussolini the Censor” (153-91), reserves further
surprises and focuses on the figure of Leopoldo Zurlo, who was appointed head
of the Office for Fascist Censorship in 1931. Zurlo was not a member of the
Fascist party and was in love with a chief of police named Carmine Senise. The
Duce chose him as his “improbable right hand” precisely because, from a strategic
point of view, he was “a better choice than a blackshirt zealot” (154) in the three
interrelated fields of morality, religion and politics. Given this premise, Gaborik
argues that “fascist censorship wasn’t just about saying ‘no’—it was about finding
new ways to say ‘yes’” (188). Vitaliano Brancati’s Unwilling Don Juan (1943) is
probably the most telling example of Mussolini’s use of censorship.
When Italy started military operations in Ethiopia (1935) and then entered
WWII (1940), theatre became a means to mobilize the masses in support of the
conflict (fifth chapter, “Mussolini the Impresario, II, Fascism and the Theatre for
Masses,” 192-239). At this point, Mussolini’s strategic approach to theatre, along
with his gestures of calculated tolerance, can be fully understood, as Gaborik
suggests, under the overarching concept of “strategic aestheticism” (239-53), the
middle term between Benjamin’s aestheticization of politics and politicization of
art.
522 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
Within a military perspective, strategy aims at winning a war, whereas tactics
focuses on a single battle or maneuver: Mussolini’s strategic objective was the
most tragic one, namely the creation of a new, fascist anthropos. Mussolini’s
Theatre is a groundbreaking book both in terms of methodology and historical
analysis. It will provide food for thought to scholars in fascist studies, the history
of modern Italy, performance and theatre studies and, more broadly, to researchers
interested in better understanding the sophisticated interconnections between art,
consensus and political power.
Andrea Sartori, Politecnico of Milan
Stefano Giovannuzzi. Nello splendore della confusione. Anni Settanta: la
letteratura tra storia e società. Pesaro: Metauro, 2021. Pp. 293.
Il saggio Nello splendore della confusione. Anni Settanta: la letteratura tra storia
e società di Stefano Giovannuzzi si apre con un’ampia introduzione “Anni
Settanta perché” (7-45) volta a precisare l’assunto da cui esso prende le mosse e
che, come un Leitmotiv, ritornerà lungo il corso dell’intero studio. La tesi
suffragata è la seguente: per tentare di (ri)aprire il dibattito critico sugli anni
Settanta del Novecento da una prospettiva inedita ed eterodossa, è necessario
respingere con decisione l’idea di una corrispondenza biunivoca tra questo
decennio e il fenomeno del terrorismo, non operando come se quest’ultimo fosse
l’unico orizzonte storico e sociale entro il quale narrativa e lirica possano essere
inquadrate e interpretate. Per non “alimentare l’impressione di un discorso
povero” (18), Giovannuzzi evita di intraprendere la via più breve per evitare di
appiattire la pletora di cambiamenti storici e sociali in atto entro i confini degli
anni di piombo, e per non rischiare altrimenti di rimuoverne “gli elementi
controversi o imbarazzanti che si sottraggono ad una lettura lineare” (19).
Molteplici, infatti, sono le anomalie e gli stravolgimenti di un’epoca dai
“caratteri selvaggi” (28) che, non a caso, la critica ha tentato di bollare come
ibridazione di stili, per lo più senza avventurarsi oltre i margini ben definiti
tracciati dalle esperienze di autori già canonizzati, come ad esempio Italo Calvino
e Pier Paolo Pasolini. Il discorso di Giovannuzzi, che tenta appunto di affrontare
la questione da una prospettiva inedita, evita sapientemente di commettere un
altro errore frequente—vale a dire monumentalizzare testi o autori periferici per
ridefinire un periodo—e si prefigge l’obiettivo di effettuare (ora in rapporto alla
lirica, di cui si occupa nella prima parte del saggio, ora in relazione al romanzo,
che è il tema trattato nella seconda parte) la “ricognizione di un nodo
storiografico” più adatto (39) tenendo a mente la fondamentale importanza che la
Storia ricopre nel suo amalgamarsi con il discorso letterario.
Giovannuzzi apre il primo capitolo “Lirica, storia, società. Il secondo
Novecento e lo snodo degli anni Settanta” (45-164) mettendo in evidenza una
verità tanto scomoda quanto ovvia: lo statuto lirico della poesia italiana è sì il suo
Italian Bookshelf 523
principale tratto fondativo ma, al contempo, è agli occhi dei poeti, per quanto
identitario, “uno dei modelli più coercitivi e limitanti” (49). In sostanza, i poeti
del secondo Novecento non possono veramente emanciparsi dalla lezione
crociana che separa, elevandola, la poesia dalla prosa letteraria. Si spiega così la
situazione di stallo—quasi di imbarazzo, nel timore di comporre “versi brutti”
(“Lettera di Sereni a Pasolini, 27 gennaio 1954”, in Pier Paolo Pasolini, Lettere.
1940-1954, a c. di Nico Naldini, Torino: Einaudi, 1986; 636), come confida
Vittorio Sereni a Pasolini,—nei confronti della lirica nel corso del secondo
dopoguerra, a cui concorre comunque anche uno sgretolamento che è interno al
sistema, poiché “la rigidità con cui si è fissata la lingua poetica degli anni Trenta
la rende scarsamente maneggevole” (61); e, per tale ragione, il romanzo appare
l’unica strategia per far dialogare, tramite la letteratura, realtà e storia.
Si assiste dunque a una totale ridefinizione delle coordinate culturali degli
anni Settanta, accompagnata da un tentativo di riqualificare lo statuto della lirica,
mentre il peso della tradizione si fa sempre meno vincolante. Attilio Bertolucci
tenta la strada del romanzo in versi, Carlo Bo vede nel Surrealismo francese un
modello meno sclerotizzato rispetto a quello italiano, mentre Sereni e Franco
Fortini lasciano i loro versi a macerare nel senso di colpa e Andrea Zanzotto tenta
di rifugiarsi in un discorso metapoetico: timidi tentativi, questi, incapaci di
restituire alla lirica il suo primato. Inoltre, tra anni Cinquanta e Sessanta,
“all’instabilità della poesia corrisponde la destabilizzazione non meno grave della
storia” (81), una storia che accelera e si complica e con la quale sembra ora
impossibile fare i conti. Gli anni Sessanta e il “miracolo italiano” trasformano in
maniera così radicale il paesaggio antropologico e culturale che, all’indomani del
decennio successivo, “non è più possibile riallacciare le fila con il passato” (99).
È in questa fondamentale intersezione storica che Giovannuzzi introduce
l’ipotesi capace di riaprire, in maniera efficacissima, il dibattito critico sugli anni
Settanta: e cioè smettere di considerarli un punto di arrivo nel quale si esauriscono
le (ormai) tradite speranze del secondo dopoguerra, dal momento che invece essi
“sono probabilmente un inizio” (103). Il 1971, che vede pubblicati
contemporaneamente Satura di Eugenio Montale e Invettive e licenze di Dario
Bellezza, è sintomo di uno scarto generazionale evidente, così come diviene
esplicita la confluenza tra due posture differenti: da una parte il tentativo—e
l’impossibilità—di fare i conti con la Storia e, dall’altra, un ripiegamento
dell’intero discorso in una dimensione privata, che testimonia la compresenza di
generazioni “che interpretano il rapporto fra poesia, ideologia e storia in maniera
sensibilmente diversa” (116). La questione posta da Giovannuzzi è allora quella
di capire “come e se la molteplicità dei linguaggi confluisca in un alveo che può
ancora continuare a chiamarsi poesia e in che modo lo ridetermina” (159).
La frattura che si genera tra letteratura e storia si registra anche nella narrativa
(“Il rimosso non sempre ritorna. Narrare dagli / narrare degli anni Settanta”, 165286), nonostante questa, inizialmente, sembri maggiormente capace di raccontare
524 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
l’Italia e il suo presente. Ma è una percezione del tutto errata. I romanzi di Calvino
si trovano al centro del dibattito letterario, eppure la sua scrittura, per dirla con
Raffaele Donnarumma, è “derealizzante” (“Storia, immaginario, letteratura: il
terrorismo nella narrativa italiana (1969-2010)”, in Per Romano Luperini, a c. di
Pietro Cataldi, Palermo: Palumbo, 2010; 451) mentre Natalia Ginzburg, con Caro
Michele, 1973, scrive sì un romanzo ambientato negli anni Settanta, in cui si ha
però l’impressione che la storia sia “vista con occhi che non appartengono a quegli
anni” (167), essendo in quell’epoca la stagione neorealista da tempo giunta al
termine; ed è sostanzialmente per questo motivo che tra romanzo e impegno
politico si apre una “faglia” (199) destinata ad allargarsi nei successivi decenni.
Nonostante Calvino e Ginzburg restino due autori importanti nel corso di tutti gli
anni Settanta, risulta evidente che “sembrano parlare d’altro” (212), mostrando in
qualche modo una sfiducia—e un disinteresse—nei confronti della Storia che si
registra anche nell’aspetto formale delle loro opere, come, ad esempio, nel rifugio
nel divertissement del fine gioco letterario da una parte (Calvino) e nella
parcellizzazione della voce che si verifica nello stratagemma del romanzo
epistolare dall’altra (Ginzburg).
Anche in questo caso il problema sembra essere generazionale: a scrivere e a
venire canonizzati sono infatti gli autori nati tra gli anni Dieci e Venti, mentre i
giovani sono (e restano) i grandi “assenti” degli anni Settanta. Quando scrivono,
se lo fanno, essi non ricorrono al romanzo (Altri libertini, che Pier Vittorio
Tondelli pubblica nel 1980, è una raccolta di racconti), mentre la critica coeva,
ignorando l’eterogeneità del decennio, tenta di appiattire e semplificare la
pluralità di tutte queste voci entro i confini degli anni di piombo, giustificando,
con tale etichetta, la confusione imperante. Ma l’ipotesi di un’infondata
biunivocità tra terrorismo e letteratura, costruita e difesa da Giovannuzzi per
ridefinire le “coordinate storico-interpretative in cui si deve muovere il critico”
(232) si basa sull’idea che si debba invece rifuggire da questo fondale ideologico
solo apparentemente lineare, per non correre il rischio di “bonificare l’ignoto
attraverso formule [eccessivamente] semplici” (233).
Ian Poggio, PhD candidate, Università degli Studi di Siena
Jefferson Holdridge. The Wells of Venice. Poems. Eugene, OR: Resource
Publications, 2020. Pp. 85.
L’elegante libretto di quarantacinque liriche (che reca in sovracoperta un
evocativo dipinto del veneziano Campo Sant’Agnese dell’impressionista
statunitense John Singer Sargent) è la quarta prova poetica di un intellettuale
poliedrico che si divide con successo tra accademia, editoria e scrittura creativa.
Protagonista quasi incontrastata della raccolta è Venezia, se si eccettuano due
liriche d’eco partenopea (If only the Sea Remained, 59-60; Benino’s Dreams, 7980) e sei componimenti in limine che virano, in un inaspettato flux de conscience,
Italian Bookshelf 525
verso le acque e le prode di Sorrento e Posillipo (Casarlano, 74-75; Saint Anne,
85; After Virgil, 76-77); e che sfiorano per un attimo, in punta radente, le pietre
riarse di Pompei (Nature Morte, 78), le rarefatte atmosfere museali bostoniane
(The Madonnas of Bellini and Donatello in Boston, 81-82), soffermandosi, poi, in
chiusa, sul verde sfumato e quasi umbro delle colline californiane (The
Franciscan Hills, 83).
È comunque Venezia, amato locus fisico e metafisico, ad invadere,
prepotente, gli spazi del volumetto. Luogo solido e fluido a un tempo, essa si fa
catalizzatrice di emozioni e pensieri trascorrenti in un ininterrotto baluginío di
“acque e terre” che rammenta a chi scrive remote eco quasimodee e che si riveste,
pur nella sua autentica originalità, dei lievi accenti onirici e dei colori trasognati
dei paesaggi irlandesi di William Butler Yeats. Ma Venezia è anche città nata da
artificioso inganno, luogo d’aerei ponti sospesi tra la luce prismatica del blu
leonardesco, prezioso “color of the distance” (The Painter’s Riddle 10) e una
dimensione fortemente straniata che si materializza nell’erranza del flâneur e
nell’andamento franto del brevissimo metro: “Walking / In this / Artificial / City
/ Is like / Walking / In another’s / World, / Through / The light / Of sea / And sky”
(Venice and the Trees 14). Venezia, città che trascolora in luci ed ombre, ospita
un genius loci marino e proteiforme, che si presenta agli occhi del poeta come
reliquia di foresta muta, pietrificata, sommersa. L’inquietante Unheimliche di
freudiana memoria che compare e si dilegua, per cenni, è fatto della materia lieve
e incongruente dei sogni, su cui riposa la Serenissima in cadente e opulenta
bellezza: “Walking / In the woods / Is like walking / Through / One’s/
Consciousness. / Dark and / Subterranean, / Like the timber / On which / Venice
rests” (Venice and the Trees 14).
Nel cammino attraverso le calli, negli slarghi di piccole piazze costellate da
vere sigillate di antichi pozzi immemori e silenti, il tempo incede a ritroso; e
l’anima torna a ricordi d’altre acque: quelle dei cieli, gonfi di pioggia, d’una città
nordamericana allagata dalla furia della tempesta, spogliata del suo ubi consistam;
e la mente indugia sulle figure composte, sorridenti, lontane e già perdute, dei
genitori amati che fanno sovvenire in chi scrive, la commossa elegia dell’Ade
omerica e virgiliana:
The water floods our lot / As it always does, though / This time it wasn’t rising / From the
pond and swamp / Below, but ran down / From the front, carving / Ravines in the yard,
washing / Out the grass, trees and house. / All the landfill they had brought / To make the
foundation firm / […]. There you both stood / On what little remained, / Smiling, not
understanding / That you would be swept away / Too, and here I would be / Alone, like an
outcast / On a raft, who waits for help, / On waters as bereft as he / […]. And never finding
safe harbor or landing.
(Rafts 1-2)
526 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
Attraverso l’andare lento e ritmato dei versi che quasi ricordano la libera
polimetria della Waste Land eliotiana, emergono i sostrati scritturali dell’ordito
poetico di Holdridge: in particolare, la reminiscenza del libro biblico
dell’Ecclesiaste coi suoi richiami al nihil firmum e alla vanitas vanitatum, che si
riverberano nelle statuette di vetro di Murano, ondulate come le acque della
laguna, transeunti come la storia umana, sia essa quella degli splendori e miserie
di Venezia o quella dei padri fondatori della nazione americana:
Colonial structures, paradoxes / Of our forefathers whose idealism /And presumption
shadow us still, / As we wait to be swept away ourselves. / Here in this watery, phantom
city / The daily iterations of our transience / Remind us to float on the lagoon, / Ready for
any tremor or rising tide / […]. Metaphors for rootedness and movement / […]. There can
never be a place where both / Are reconciled. / […]. Where waves strike down into the
seafloor / And never break, hanging like cooling glass / From a blowpipe between water
and fire. / Like this darkly translucent glass horse, / Fixed and fluid, hind legs ready to
jump. / An aqueous image of the delicacy / Of permanence, of how nothing lasts. / And
everything falls quiet, except the present.
(Rafts 2-3)
Ad una lettura d’insieme delle liriche (che si susseguono in incalzante lievità,
quasi a presa diretta con l’inconscio, a formare il corpus policromo del pensiero
di Holdridge) emergono vari leitmotifs, tra i quali la necessità di danzare insieme
al tempo e di vivere l’attimo che fugge, e la tenace e attenta contemplazione
dell’arte religiosa veneziana, sia essa quella dolcemente mediorientale della
basilica marciana o quella scarnamente apocalittica del duomo di Torcello; o,
anche, la contemplazione accorata della Maria lactans di Giorgione, e delle
stazioni della Via Crucis di Giandomenico Tiepolo. Ma i “recinti” del sacro, gli
affreschi, i dipinti non sono più percepiti da chi li osserva sub specie aeternitatis;
essi invece divengono emblema volatile e caduco dei desideri e delle paure
dell’animale-uomo e dei suoi miraggi di conquista e di immortalità: “The divine
intrusion into the spiritual core / Is tangent to history, never passing through / Into
reality, almost like Venice itself. / A feat of design based at first on fear /
Becoming a need for conquest from its glory” (Barbacane 5).
Attraverso la visione dell’arte, Holdridge riflette sulla discrasia esistente tra
il limite belligerante e cruento della storia umana e la prospettiva teleologica
dell’afflato sacro. Egli medita sul fatto che il messaggio scritturale, inteso nella
sua struttura profonda, non riesce neppure a scalfire la progenie di Adamo, tanto
essa è sorda e cieca al suo richiamo. E quindi il libro dei libri, afferma il poeta,
rimane una irreale entità in fieri, aux environs dell’umano consorzio, “a text in
travail, like the Ego and the Id” (Barbacane 5), oscillante e sfuggente come la
città d’acque: “The hard and lambent light / Of Venice, its canals, suspended
palaces / Reflected skies, circling shuttered night / That keep the city floating like
the chalices /[…] Which [have] dimmed with every passing hour / And religious
war that wreaked a world of slaughter” (Native Green 66).
Italian Bookshelf 527
Esiste dunque una speranza di salvezza, una via d’uscita dall’entropia e dal
ciclo infinito “di self-serving corruption” (The Fall of the Roman Colonies in the
Veneto 56) che fa diventare i dominati a loro volta dominatori e di cui Venezia è
l’allegoria? I versi di Holdridge non offrono una soluzione apparentemente chiara,
ma forniscono un frammento potenziale di risposta, per chi sappia decrittarla,
racchiuso nella lirica intitolata Hypnerotomachia (17-19), termine riferentesi al
titolo dell’incunabolo aldino apparso a Venezia nel 1499 che recita:
Hypnerotomachia Poliphili (o battaglia d’amore nel sogno dell’amante di Polia),
primo romanzo del tardo Umanesimo veneziano, dalle splendide xilografie, che
reca in esergo la frase: “Ubi humana omnia non nisi somnium esse docet”. Così
Holdridge:
This book of the strife of love / […] Of / […] All books, it’s most intimate / […].
Syntactical painting where syntax / Collapses into repetition, where / Grammar and word
choice become / One and the same over and over/ Again, where what comes in a dream /
Is what’s dreamt, where the facts / Presented are neither here nor there, / Where what isn’t
is what’s deep,/ Where the blind, the deaf, the dumb, / Remember what it was to see,/ To
hear, to speak. Not asleep/ But waking, not knowing how to be / Haunted by what the
senses discover / Having been an incarnate we.
(Hypnerotomachia 17-18)
Il libro criptico del primo Rinascimento diviene, per il poeta postmoderno, potente
metafora della scrittura. Allusiva e sfuggente, sorta di ubiqua e ambigua Atalanta
fugiens che nega e afferma, salva e perde, la parola poetica di Holdridge, nella
pluralità delle sue sfumature idillico-filosofiche, si fa, a fine percorso, struggente
compresenza e coalescenza di luoghi amati, il cui fulcro rimane comunque e
sempre Venezia:
Does something outside hold the self still / Or is it the force of the journey leading me /[…]
To acknowledge / […] The woods of New England, Dublin City, / The Bay of Naples, San
Francisco, child’s play / In White Plains, Venice thrice? / […]. The contemplative calm,
the patient mind / […] Echoing through the abyss and empty sky.
(The Franciscan Hills 83)
Composto epicedio su una condizione ineluttabile, quella della vita che confluisce
nell’assenza di essa, tributo al fascino senza tempo della decaduta repubblica
marinara, The Wells of Venice racchiude intatta l’essenza archetipica di un luogo
unico, “unbearably beautiful and unbearably sad” (Doubting Thomas 49-50) e si
offre, quale guida evocatrice e percorso d’anima, a coloro, che come Jefferson
Holdridge, hanno imparato a custodire nei recessi del cuore la bellezza e la grazia
della città lagunare.
Olimpia Pelosi, State University of New York at Albany
528 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
L’anello che non tiene. Journal of Modern Italian Literature 29-32.1-2
(Spring-Fall 2017-2020). Special Topics: “I linguaggi della poesia: prosa,
musica, pittura.” Guest Editor: Valerio Cappozzo. “Austro-Italian
Encounters.” Guest Editor: Saskia Elizabeth Ziolkowski. “Unpublished
Texts/Testi inediti.” “Translations/Traduzioni.” Pp. 422.
Il quadruplo volume della rivista, il cui nome è “sintagma montaliano” per nulla
“casuale” (come già enunciato a suo tempo nel manifesto fondativo dall’Editore,
Ernesto Livorni), si dipana lungo i sentieri di cinque sezioni complementari. La
prima (10-179), edita e introdotta (10-16) da Valerio Cappozzo, è ispirata dalla
forte suggestione oraziana dell’ut pictura poësis (e, si potrebbe aggiungere, dell’ut
musica poësis). Essa analizza sei tra i nomi di spicco della letteratura italiana
moderna e uno del cantautorato. Scopo primario dei ragguagli è quello di mostrare
la volontà, delle autrici e degli autori indagati, di “sperimentare la scrittura
attraverso codici espressivi alternativi a quello di riferimento, si tratti di prosa o
di poesia” (10).
La raccolta si apre con “‘Adesso tornerai a scrivere poesie.’ Antonia Pozzi’s
Unfinished Prose and the Lyrical Vocation” (17-37), di Valeria Dani, che
chiarisce “the pulsing tension between Pozzi’s poetry and prose” (17) ed analizza
sia gli sperimentali frammenti prosastici scritti nel 1935, che il Progetto per un
romanzo storico (appena abbozzato nel 1938 e troncato dalla prematura
scomparsa dell’autrice). Dani evidenzia il nesso strettissimo che si crea in Pozzi
tra l’esercizio della prosa e il dettato lirico. La studiosa sottolinea come, in ultima
analisi, la prosa rimanga nella visione pozziana un’ancella della poesia, utile, ma
ad essa subordinata.
Segue la riflessione di Roberta Antognini su “Amelia Rosselli e
l’esperimento di Diario Ottuso” (38-65). Si fa notare come la vis creativa di
Rosselli nasca nel contesto di una cultura poliglotta; condizione, questa, che portò
la scrittrice a “leggere in inglese e in francese” (45), prima ancora che in italiano.
Tale ibridazione di registri e di codici diviene cifra identitaria dell’intero corpus
scrittorio rosselliano, poetico e non. L’attenzione di Antognini si focalizza
sull’“inconsueto volumetto […], unica […] delle otto raccolte poetiche […] ad
essere interamente in prosa” (38, 37) che reca il titolo di Diario Ottuso (1990) e
costituisce la penultima prova della produzione rosselliana. Il libricino
rappresenta non solo un ardito connubio sperimentale tra linguaggio, dettato
musicale e arte figurativa, ma si pone come tentativo di “uscire dalla parola
versificata per entrare nelle profondità della prosa” (Cappozzo 13).
La ricognizione di Alessandra Grandelis, intitolata “‘Avrei voluto / essere /
un poeta’. Sui versi nascosti di Alberto Moravia” (66-85), mostra come lo scrittore
abbia compiuto, nella più piena maturità artistica, il percorso “inverso” (Cappozzo
13) rispetto a quello di Amelia Rosselli e sia ritornato, a partire dal 1976, allo
spazio lirico che, anteriormente alla pubblicazione del suo primo racconto (1927),
aveva coltivato nell’adolescenza e nella prima giovinezza. Grandelis si focalizza
sulla produzione poetica moraviana che nuovamente rampolla nel romanziere in
Italian Bookshelf 529
un periodo in cui “su di lui pesano i lutti” (la morte della madre, avvenuta nel
1969 e la tragica scomparsa dell’amico Pier Paolo Pasolini nel 1975) e “le
difficoltà sul piano creativo” (72). Si evidenzia che le prove poetiche moraviane
sono contrassegnate dalla forte impronta prosastica, e dall’uso di un “lessico
quotidiano” (73), di natura plurivoca, sia dialogica che monologica; e si mostra
come l’autore de Gli indifferenti rimanga “fedele a ciò che è stato fino a quel
momento”, cioè “un narratore in versi” (73).
Marco Carmello, in “Verso e narrazione ne Il mondo salvato dai ragazzini di
Elsa Morante” (86-111), sottolinea la volontà sperimentatrice della Morante “che
la porta alla poesia dopo essersi misurata e definita con la prosa” (Cappozzo 15).
Si mette in luce come l’opera poetica della scrittrice, Il mondo salvato dai
ragazzini (1968), si snodi in toni volutamente antilirici e divenga “una moderna
poesia narrativa” (91).
In “The Art of the Critic: Notes on the Margins of Eugenio Montale’s Pastelli
& disegni” (113-134), Nicola Lucchi discute dello “interchange between visual
and literary artistic expressions” (113) nel poeta degli Ossi. Montale infatti ebbe
uno stabile “rapporto complementare” (114) con l’arte figurativa, che crebbe in
contiguità con l’ispirazione lirica e culminò nel 1966, nella pubblicazione dei suoi
Pastelli & disegni, in cui emerge l’osmosi fra il tratto visuale e cromatico
montaliano e i temi portanti della sua visione poetica.
L’inchiesta di Andrea Mirabile, su “Valentino Zeichen e Alberto Burri fra
poesia, narrativa, e arti visive” (135-51), fa luce sull’omaggio lirico reso dal poeta
e scrittore fiumano (1938-2016) alla figura e all’arte del medico-pittore umbro
(1915-55) nel suo Pagine di gloria (1983). Si rimarca che, “con i versi dedicati a
Burri”, Zeichen si fa continuatore della “millenaria tradizione dell’ekphrasis, nella
quale la scrittura accetta il difficile […] compito di tradurre, [e di] evocare
verbalmente l’esperienza visiva” (145).
In “‘Cercavo soltanto di gettare un ponte tra la poesia e la canzone’:
L’intertestualità poetica di Fabrizio De André” (152-79), Stefania Bernardini
evidenzia le radici letterarie dei testi deandreani e ne individua i prestiti dalla
“letteratura italiana” (153) che si concretano in suggestioni tolte dai nomi del
Parnaso nazionale, tra i quali si annoverano, fra gli altri, Jacopone, Dante, Cecco
Angiolieri, Giacomo Leopardi, Cesare Pavese, Italo Calvino. L’analisi dà spazio
anche alle fonti culturali francesi (si menzionano, fra i nomi, Charles Baudelaire
e lo chansonnier Georges Brassens) che, secondo Bernardini, acquistano una
spiccata “centralità” (157) nell’ordito testuale del cantautore genovese. Inoltre la
studiosa scava nei lasciti della cultura anglo-americana, sudamericana e russa
emergenti nei testi di De André e dà conto dell’influenza che su di lui esercitarono
passi scritturali e immagini provenienti dal mondo classico greco e latino. Il
saggio disegna la figura a tutto tondo di un raffinato cultore di letteratura, che si
fa accorto “creatore di ponti” (167) tra cultura alta e cultura “popolare” (168).
530 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
La seconda sezione della rivista, che si occupa di “Austro-Italian Encounters”
(182-308), curata e introdotta (182-96) da Saskia Elizabeth Ziolkowski, si
concentra su autori dalla duplice cifra culturale austro-italiana ed analizza le
“connections between questions of national identity in the northeastern border of
Italy” (184). Sandra Parmegiani, con “Claudio Magris’ La mostra: A
Carnevalesque Finale” (197-214), rileva il ruolo fondamentale che lo scrittore e
critico triestino ha avuto nell’espansione degli studi sull’identità austro-italiana e
ne analizza in breve carrellata i temi, privilegiando, tra le altre, l’opera intitolata
La mostra, una commedia che—attraverso la follia del protagonista, si leva come
accorato pianto rituale sulle macerie della Mitteleuropa.
Il secondo saggio, “Trieste 1912: Habsburg Italianness in Scipio Slataper and
Angelo Vivante” (215-40), di Salvatore Pappalardo, mette a confronto Slataper,
che diviene col tempo sempre più irredentista e critico nei confronti del governo
austriaco e Vivante, che invece gradualmente abbandona le posizioni irredentiste
“to fully embrace Austro-Marxism” (215) e diventa contrario all’annessione
italiana della città.
Elizabeth Schächter con “Arthur Schnitzler and Italo Svevo: Two Jewish
Writers” (241-61), mette a confronto il diverso modo di vivere l’ebraismo nello
scrittore viennese Arthur Schnitzler e in Italo Svevo; e nota che, mentre l’autore
di Senilità tende a eliminare sistematicamente nella sua produzione qualsiasi
riferimento al giudaismo (probabilmente a causa dell’antisemitismo già circolante
in area austro-ungarica), Schnitzler abbraccia con determinazione la sua identità
ebraica.
Susanne C. Knittel in “‘Dall’altra parte’: Language, Memory, and Identity in
Südtirol/Alto Adige” (262-86), nota come, rispetto a Trieste, il Sud Tirolo sia
stato, per lungo tempo, ignorato dagli studiosi, venendo poi valorizzato da
Claudio Magris. Knittel dà altresì spazio alla produzione di Francesca Melandri e
di Sabine Gruber, autrici che declinano la saga della doppia identità italoaustriaca.
Mimmo Cangiano, con “Between the Cracks of Tragedy. Sprachkritik as a
Social Act: Hofmannsthal vs Michelstaedter” (287-308), confronta la mitografia
populista e filoaustriaca di Hugo von Hofmannsthal (1874-1929) con l’amaro
disincanto di Carlo Michelstaedter (1887-1910), per il quale il nesso
Kultur/Zivilisation risulta irrimediabilmente infranto.
La terza parte del volume ospita i testi poetici inediti di Marco Beck, Peter
Carravetta e Monica Guerra, preceduti dalle belle prefazioni di Ernesto Livorni,
(310-14, 332-33, 338-39). Beck, col suo Il sorriso di Lalage (315-31) mescida, in
felice sintesi, i frammenti di una imago femminile sospesa tra reminiscenze
oraziane, echi montaliani e “afflato religioso cristiano” (Livorni 314). Carravetta
espande nel suo Notturno voto (334-37) uno “sperimentalismo poetico” che
diventa “pensiero poetante” (Livorni 332). Guerra (340-48) immerge l’io lirico in
paesaggi cangianti e immemori che ricordano l’eco mitico-orfica di atmosfere
rilkiane. La quarta parte contiene alcuni testi del poeta italo-senegalese Cheikh
Italian Bookshelf 531
Tidiane Gaye (354-71), tradotti in inglese ed introdotti (350-53) da Anaka Allen.
La quinta sezione (373-406), ospita varie recensioni.
Volume variegato e ammirabile, per la copiosa messe d’argomenti, questa
“uscita” speciale dell’Anello che non tiene ha suscitato un vivissimo entusiasmo
in chi scrive, per quel che concerne tutte le sezioni, ed in particolare per quella
dedicata a letteratura ed arti visivo-musicali. Infatti essa si inserisce nel migliore
solco di quella tradizione critica europea e statunitense che, dal dopoguerra in poi,
ha scandagliato l’inestricabile rapporto osmotico che lega poesia, musica e pittura,
già definite, in temperie rinascimentale e barocca, come le “divine” arti sorelle.
Olimpia Pelosi, State University of New York at Albany
Stefania Lucamante. Righteous Anger in Contemporary Italian Literary and
Cinematic Narratives. Toronto: U of Toronto P, 2020. Pp. 333.
Grounded in an interdisciplinary philosophy according to which literature and the
arts continue to maintain a prominent role in social change (impegno), Stefania
Lucamante challenges current discourse revolving around a seemingly
diminishing importance of impegno in postmodern Italian Studies. After
considering various reasons for this lack of attention, including, she argues,
Berlusconi’s influence on mass media (21-25), she proposes a newfound method
of exploring impegno. Through analyzing the concept of anger, along with its
many connotations, “Righteous Anger reflects on the passion of constructive
indignation and how the artist uses it in the textual and visual composition of
works that deal with our own vulnerability in the face of social justice” (7). With
this approach in mind, the author addresses a variety of contemporary narratives,
including film and novels. By exploring the concept of indignation, she also
considers other themes present throughout these narratives, including empathy
and anger (8-14). One of the most interesting modes in which Lucamante
approaches these works is through a gendered reading, particularly regarding the
intersection of body and emotion (empathy, anger, etc.).
Righteous Anger opens with a theoretical introduction, and the manuscript is
subsequently divided into three parts: “Part One—Anger and Commitment in the
Narratives of Tiziano Scarpa: Impegno in a Liquid Age” (21-104), “Part Two—
Angers and Spaces of Vulnerability in the Narratives of Melania Mazzucco and
Monica Stambini” (105-74), and “Part Three—Anger and Love in Spaces of
Otherness in the Narratives of Paolo Sorrentino, Simona Vinci, and Veronica
Tomassini” (175-250). She concludes the work with a brief “Afterword” (25159). Each section delves into a unique aspect of anger as witnessed in diverse
narratives, mostly from novels and film. The work is well organized and
intertwines numerous theoretical frameworks, ranging from Jacques Rancière and
David Hume, to gender studies and affect theory, to demonstrate the thesis.
532 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
In Part One, Lucamante situates her critical discourse through the
philosophical lens presented in Pier Paolo Pasolini’s opus, drawing from some
poetic works and specifically from La rabbia, as a sort of underpinning for
reading Tiziano Scarpa. Pasolini remains present and central to her reading and
appreciation of Scarpa’s works. Her treatment and research revolving around
Pasolini’s oeuvre is interesting but chronologically limited because of the wideranging and rich field of Pasolini studies. Lucamante praises Scarpa’s narrative
not only for its focus on less commonly used cities as narrative settings but also
for his experimentation with narrative voice.
Part Two transfers attention to Mazzucco’s and Stambrini’s works. In this
section, Lucamante focuses on the treatment of women through the lens of
domestic violence, sexual politics, and homophobia. While considering various
gender theories, she argues that “these works exhibit an authorial preoccupation
with the portrayal of the vulnerability of Rome’s inhabitants and demonstrate how
female artists are not wrapped in their own existence and do not produce selfreflective narratives based on narcissistic projections of the self, but offer their
narratives as the space to voice their concern for current affairs,” returning to the
role of impegno in the contemporary narrative (105). Lucamante offers a clearly
articulated and structured argument throughout this section bringing significant
and under-discussed topics to the surface, including a refined study of urban
planning around Rome as a city and a protagonist.
In the final section of Righteous Anger, Lucamante analyses three narratives
from three artists (Sorrentino, Vinci, and Tomassini), all revolving around “nonnormative” love, i.e., “erotic love that lies outside conventional relationships and
triggers a different understanding of the passions of the soul” (175). This section
distances the debate from women writing about the female experience and instead
investigates the “treatment of women as disruptive element in a man’s life” (175).
Lucamante focuses on space, particularly on closed spaces, primarily on hotel
rooms (but she also includes a community space in chapter 8), through both a
realistic and a metaphorical lens. Her research on Sorrentino’s Le consequenze
dell’amore is the most developed and aligns best with the general thesis of this
section of the book.
Lucamante’s approach is two-tiered: she utilizes a variety of critical theories
while simultaneously providing close readings. For the experienced academic of
philosophy and critical theory, her method proves successful; however, those who
are less familiar with the theoretical underpinnings presented in this work may
find it difficult at times to fully embrace her arguments as she often uses these
citations as evidence without completely explaining how they function in her
framework. Even if her gender theory demonstrates her argument, integrating
some more current queer and gender theory could have sharpened her discourse
and better defined the confines of “otherness” in Part Three, including, for
example, Jack Halberstam’s The Queer Art of Failure (2011), José Esteban
Muñoz’s Disidentifications: Queers of Color and the Performance of Politics
Italian Bookshelf 533
(1999), and Elizabeth Freeman’s Time Binds: Queer Temporalities, Queer
Histories (2010). These approaches would have tightened Lucamante’s analysis
and added another layer of interpretation.
In closing, Righteous Anger provides a lively debate on the critical theme of
impegno in contemporary Italian studies; Lucamante’s treatment of the concept
of impegno is fresh and invigorating. Her argument not only dialogues with other
Italian intellectuals, but also with a plethora of other noted thinkers. As a welcome
addition to the field, the work excels in bringing under-studied authors into the
limelight. Of particular interest is her section on Monica Stambrini’s film
adaptation of Benzina, which is a carefully executed analysis of an insufficiently
studied film. As a whole, the monograph’s greatest gift is its treatment of female
artists and gendered topics.
Ryan Calabretta-Sajder, University of Arkansas
Nicoletta Mandolini. Representations of Lethal Gender-Based Violence in Italy
between Journalism and Literature. Femminicidio Narratives. London:
Routledge, 2021. Pp. 134.
Rape and lethal gender-based violence are increasingly becoming the object of
scholarly research, especially since the development of an Italian metadiscourse
on Femminicidio in the past twenty years. As Nicoletta Mandolini points out in
her 2021 work, the journalistic and fictional tendencies in reporting and narrating
lethal gender-based crimes still present a crystallisation of the victim in
stereotypical gender roles. While there is a clear intent to overcome the binary
representation of victims and perpetrators, Mandolini shows how and why this
dichotomy persists.
Mandolini begins her work by introducing the metadiscourse on
Femminicidio in Italy and outlines the media’s tendency in the past to minimise
the social and political relevance of this phenomenon. By relegating Femminicidio
to a crime of passion and jealousy, the media has contributed to its social
normalisation, presenting it as part of the “natural course” (21) of a relationship,
rather than the manifestation of a patriarchal culture embedded in Italian society.
However, as Shani D’Cruze points out, “violence is one means of appropriating
and consolidating power” within the “contest of patriarchal power relations by
gender” (“Approaching the History of Rape and Sexual Violence: Notes Towards
Research,” Women’s History Review 1.3 (1992): 378). For this reason, when
looking at recent scholarly works on gender and violence in the Italian nineteenthcentury literature and press, it is not surprising to see how a similar tendency to
naturalise rape and violence has characterised Italian society since its unification.
In post-unified literary and journalistic production, as well as in the journalistic
and fictional stories explored by Mandolini, there is a recurrent culture of
acceptance that sees violence as a male instinct and its acceptance as the female
534 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
victim’s duty (Annamaria Pagliaro, “The Silent Victim: Rape and Sexuality in
Giacinta and ‘Tortura’ by Luigi Capuana,” Italian studies 76.3 (2021): 317).
In the first section of this work, Mandolini narrows her attention down to the
Italian journalistic format of the inchiesta (inquiry), both in television and books.
Mandolini, in discussing these two forms of inchiesta, underlines how, despite
incentivising “people’s aggregation” (23) and “sentimental participation” (23),
the TV show format does so by means of simplification that often translates into
the crystallisation of the victim into stereotypical gender roles. As Mandolini
points out, this is a direct consequence of the presence of fictional elements within
the narration of the facts, a practice often present also in book-inquiries, that stems
from the literary origins of Italian journalism. Nevertheless, compared to the TV
format, book-inquiries tend both to re-narrate previously simplified or discarded
events, and offer a more “sincere connection to the reality of the phenomenon”
narrated (24) by making explicit the author’s perspective which informs the
narration. For these reasons, Mandolini dedicates the first part of her work to three
books: Il sangue delle donne (2014) by Alvaro Fiorucci, Se questi sono gli uomini
(2012) by Riccardo Iacona, and Quello che resta (2013) by Serena Maiorana. The
order, while not chronological, is determined by the works’ adherence to the
Femminicidio metadiscourse characteristics identified by Mandolini in her
introduction.
In examining Alvaro Fiorucci’s 2014 collection, Mandolini focuses on the
authorial position, or apparent lack thereof, in the name of objective narration.
This stance underlines a clear intention to adhere to the metadiscourse on
Femminicidio, as well as Fiorucci’s declared aim to demystify the idea of the
extemporaneous nature of the lethal crimes, which he attributes instead to a
premeditation supported by the patriarchal culture of female objectification.
Nevertheless, Mandolini points out that this work reproposes and reinforces the
stereotypical sexist dichotomy that relegates women to a passive position.
Mandolini’s textual analysis reveals the presence in Il sangue delle donne of the
main issues identified by the metadiscourse on Femminicidio. The use of narrative
techniques borrowed from literary writing, such as suspense and fictionalisation,
the inability to leave space for the reader’s interpretation, the idealisation of the
victim, and the justification of the perpetrator who acts under “alien forces” that
position him outside the “realm of patriarchal normativity” (35), are some of the
aspects that emerge from Mandolini’s analysis, revealing how Il sangue delle
donne on a deeper level reproposes the very stereotypical representation of the
lethal gender-based crimes that it wants to debunk. A step forward in the
representation of lethal gender-based violence is represented by Se questi sono gli
uomini. Mandolini underlines the importance of Iacona’s choice of using the first
person pronoun to manifest his presence in the process of reconstructing the facts,
to avoid fictionalisation, and to identify glimpses rather than an unachievable
complete truth. Mandolini also praises Iacona’s attempt to debunk the idea of the
perpetrator as someone that lives in a completely different dimension, someone
Italian Bookshelf 535
that the reader would never identify with, as well as presenting the victim with a
complex multifaceted personality, rather than a stereotypical angelic victim.
Nevertheless, this inchiesta too is limited as it excludes transgender and nonbinary victims from the discourse on lethal gender-based violence. It is only with
Serena Maiorana’s work, Quello che resta, that the “woman’s experience of
violence” (53) becomes the centre of the inchiesta, and the binary victimhoodagency is discredited as the victim is not merely a passive recipient of male
violence but an active feminist.
Similarly, in the second section, “Literary Re-writings of Femminicidio
Narratives,” dedicated to four fictional texts, Mandolini underlines how only
some texts succeed in debunking the stereotype of the female victim, overcoming
the patriarchal female-male dichotomy. As fictional works on feminicide are often
rewritings of journalistic cases, the critical lenses applied by Mandolini in the
analysis of inchieste are here applicable too. In this section, however, Mandolini
focuses on the way representations of feminicide change according to the degree
of fictionalisation (partial or total) of the analysed text. In particular, in Albinati’s
La scuola Cattolica, despite the author’s attempt to overcome a sexist discourse,
the author reproposes a “male-based universalization” (99) that precludes the
emergence of a female voice and female readers from the mirroring process,
exposing patriarchal stereotypes and prejudices.
This section then too shows how the readership’s identification, textual
openness through explicitly stated fictionalization techniques, and the
deconstruction of the reader’s expectations are crucial in overcoming
stereotypical gender dichotomies and in counteracting feminicide.
To conclude, Mandolini’s work is without doubt an important contribution to
the discourse and studies on gender-based violence both in Italy and at an
international level.
Michela Barisonzi, Monash University
Filippo Tommaso Marinetti. Necessità e bellezza della violenza: discorso
futurista. Con un saggio critico di Günter Berghaus. Napoli: Diana Edizioni,
2021. Pp. 156.
In this volume the Futurist leader’s 1910 speech is the occasion for Günter
Berghaus, foremost expert on the movement, to bring to bear years of research on
and thinking about its politics. The book presents Marinetti’s speech, in
manuscript form entitled “Conferenza su ‘l’amore del pericolo e l’eroismo
quotidiano,’” followed by a 78-page essay that is both a history and a piece of
criticism. Berghaus’s notes provide a solid philological guide to the text, which
was delivered on three separate occasions, the first being at the Borsa di lavoro di
Napoli on June 26, 1910, and then published in the Neapolitan newspaper La
propaganda the next month (July 16-17). The version offered here reproduces the
536 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
manuscript conserved with the Marinetti Papers at the Beinecke Library of Yale
University, in which Berghaus identifies at least three phases of writing and
editing, with additions made for the publication in La propaganda. It is thanks to
Berghaus’s digging in that archive back in the 1990s that the piece, which had not
survived fully intact in its final iteration, can be reproduced as it is here.
Aspects of the Necessità e bellezza della violenza are classic Marinetti: a
discussion of a specific topic that he uses to re-present the movement he felt was
still subject to prejudice and misunderstanding a year after its founding; a spirited
and at times caustic rant against many things (rather than simply for violence); an
essay full of metaphors and references that betray engagement with the literary
tradition and academic learning that the futurists declared they wished to destroy.
Berghaus’s essay, “La ‘violenza travolgente e incendiaria’: uno strumento di
igiene per il mondo. Guerra e rivoluzione nel pensiero di Filippo Tommaso
Marinetti (1909-19),” follows, divided into several sections that mainly proceed
chronologically but also contain thematic divisions. The most noteworthy quirk
of Marinetti’s speech is his declaration that it is “assolutamente apolitico” (7), an
idea that counters Futurism’s very essence and seems in contradiction to the
section dedicated to the “necessary intervention of artists in public things” (13).
But this strangeness is contextualized by Berghaus’s description of futurism as a
movement “che mirava a un cambiamento totale delle condizioni sociali e
politiche in Italia e a una rivoluzione permanente in tutte le sfere dell’esistenza
umana” (36). In other words, it is as if Marinetti could negate that what he was
doing was political because this was too narrow a label for what he was talking
about. And in fact, Berghaus underscores, the futurists often felt constrained by
their political allegiances: their sense of being “anarchists in art” (8) collided with
the aesthetic politics of anarchism itself and, more generally, the tendencies of the
revolutionary left whose circles they frequented (Marinetti’s politics, moreover,
did not always follow a straight line, and his nationalism and bellicosity gave
pause, especially, to otherwise sympathetic socialists). For Marinetti, therefore,
violence was conceived as a means for overcoming the stale negotiations of party
politics of the day rather than for imposing one doctrine over another.
Of central concern to Berghaus is what exactly violence was for Marinetti.
Discussing the speech but also other writings and considering the influence of
Georges Sorel on Marinetti, Berghaus argues that violence was a multifaceted
term that could variously mean “‘lotta,’ ‘sforza,’ o ‘energia’” (39). That is to say,
violence meant not just destruction but a path to regeneration (a movement named
Futurism, after all, should have had a forward thrust). With close reading
Berghaus brings out the subtleties of a language not thought to be so: to give just
one example, the “hygiene” label so famously attached to war is retraced to
concepts of health, not mere ominous cleansing. In one case, the metaphor recalls
the salubrious aspects of competitive athleticism (68-71), and, in another,
Marinetti (who frequently signed his writing with the title of “Doctor”) refers to
Futurism itself as a “microbe” crucial to intestinal health precisely because it
Italian Bookshelf 537
expels the bad while putting the good in motion. Futurism would bring needed
balance to the body politic, and to the art world as well. In this context, Berghaus
keenly observes that the futurist serate—aggressive in their use of theatrical space
as in their language and disruption of artistic tradition—were themselves a
“concrete application” of the very concept of regenerative violence, which would
ideally produce new art and a new worldview (51). Consistently paying attention
to the vicissitudes of time and politics, however, Berghaus also underscores that
the war would bring a new reality to their ideas; and Marinetti was cognizant of
the relative utility or desirability of violence in varying situations: the discussion
of his ambivalence toward squadrist action during the biennio rosso is, for
instance, a compelling part of the historical narrative.
The theoretical stakes of Berghaus’s argument are high, especially as they
relate to this later period and Futurism’s relationship to Fascism, which has cast
the longest shadows over the movement. Many years ago (in Futurism and
Politics: Between Anarchist Rebellion and Fascist Reaction 1909-1944, Oxford:
Berghahn, 1996), Berghaus fully demonstrated that neither the movement as a
whole nor its individual members ought to be identified solely with Fascism, and
he synthesizes that argument here. Still, a tendency to find symbiosis in
Futurism’s and Fascism’s violence and warmongering persists today, greatly
simplifying the relationship between the two movements and their respective
intellectual roots in anarchism, syndicalism, socialism, nationalism (already a
hodgepodge of sometimes contrasting principles). Recasting the aims of futurist
violence, then, also means pausing before such easy conflations, which assume
that the ideological bond of the two movements is nihilism. Berghaus is not
directly interested in this problem, and yet his painstaking recounting of the
ferment in Futurism’s formative years restores the complexity of the historical
moment in a way that is necessary for anyone who wants to understand the
period—its art or its politics.
Patricia Gaborik, Università della Calabria
Barbara Meazzi. “Il fantasma del romanzo”: le futurisme italien et l’écriture
romanesque (1909-1929). Chambéry: Presses Universitaires Savoie Mont
Blanc, 2021. Pp. 430.
Parlare del romanzo futurista è complesso dal momento che i testi teorici per
definire il genere sono scarsi. Si può ricordare, ad esempio, il manifesto sul
romanzo del 1939 firmato da F. T. Marinetti, Luigi Scrivo e Piero Bellanova.
Manca poi un consenso su chi e in quale fase definire certi scrittori come
romanzieri futuristi, oppure sull’identificare certa produzione narrativa come
romanzesca e futurista. Gli stessi scrittori dichiaratamente affiliati al movimento
talvolta sono elusivi o si contraddicono nel definire la narrativa futurista o,
addirittura, dichiarano perentoriamente che il genere romanzesco è ormai superato
538 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
e quindi da scartare. Di questo si è resa conto Barbara Meazzi, già molto
conosciuta per i suoi validi lavori sull’avanguardia e la scrittura femminile, che di
recente ha pubblicato “Il fantasma del romanzo”: Le futurisme italien et l’écriture
romanesque, un solido studio in lingua francese in cui ci propone un’approfondita
e originale esplorazione della narrativa futurista concentrandosi principalmente
su alcuni scritti chiave di Marinetti e altri uomini del movimento pubblicati tra il
1909 e il 1929. Per comprendere meglio la questione e pervenire a nuovi risultati,
Meazzi riprende un dibattito portato avanti da lei e altri critici come Luciano De
Maria, Silvia Contarini, Alessandro Masi, Luigi Weber, Luca Somigli e Tania
Collani e adotta un approccio metodologico che tiene conto di vari aspetti, inclusi
gli elementi narratologici, l’industria editoriale e il paratesto.
Il volume in esame è diviso in due parti, entrambe costituite da cinque
capitoli, precedute da un’introduzione e seguite da un epilogo, una breve
bibliografia delle opere di otto romanzieri futuristi e del gruppo dei Dieci, e anche
quella di scritti critici sul movimento, il romanzo e il fascismo. La prima parte
intitolata “La fondation du futurisme” (25-184) riguarda un’opera giovanile di
Marinetti e altre di Paolo Buzzi, Aldo Palazzeschi e i fratelli Bruno e Arnaldo
Ginanni Corradini. La seconda parte, “‘Il romanzo deve morire’: Marinetti et
l’écriture romanesque” (185-388), si focalizza principalmente su altre
sperimentazioni del fondatore del movimento, sia quelle portate avanti da solo,
sia quelle coordinate con altri.
Il capitolo “Mafarka le futuriste ou l’imposture mythologique du futurisme,”
che è dedicato al testo del 1910 con cui Marinetti inaugura il genere romanzesco
della letteratura futurista, dà avvio alla prima parte del libro. Qui Meazzi procede
all’esegesi testuale sulla base di dati raccolti agli archivi Beinecke di Yale e
dimostra che Marinetti potrebbe avere pensato a Mafarka già a partire dal 190607 (38). Inoltre, lo scrittore sarebbe riuscito a creare un originale mito di
fondazione futurista grazie all’elaborazione di elementi mitologici preesistenti
(56). Stando a Meazzi, altri scritti narrativi come L’ellisse e la spirale (1915) di
Buzzi analizzati nel secondo capitolo recuperano tali elementi e, probabilmente
per questo motivo, sono subito accettati da Marinetti come validi esempi di
romanzo futurista (67). Meazzi rileva un filone diverso nei tre capitoli successivi
esaminando la prosa sperimentale di Palazzeschi, Corra e Ginna. Sostiene che Il
codice di Perelà di Palazzeschi, inzialmente pubblicato nel 1911 con il sottotitolo
Romanzo futurista e ritenuto da Marinetti come “primo romanzo sintetico” di uno
“spirito rivoluzionario e assolutamente futurista” (112), palesa un’enfasi
sull’incongruo e l’ironico che sarà apprezzata da altri rappresentanti del
movimento. Testi come Sam Dunn è morto di Corra (1915) e le Locomotive con
le calze di Ginna (1919), secondo l’autrice, rappresentano esempi di questa
tendenza.
La seconda parte del libro rivela un’ulteriore fase della narrativa
marinettiana, che va dal periodo conclusivo della Grande Guerra fino al 1929.
Meazzi ricorda che in questi anni, Marinetti si affianca da un punto di vista
Italian Bookshelf 539
politico a Mussolini. In campo letterario, se si escludono le sue traduzioni italiane
delle opere francesi di matrice simbolista, Marinetti propone una copiosa
produzione romanzesca dai temi amorosi maggiormente fruibile dalle masse.
Prende a modello scrittori come Umberto Notari, acclamato per i suoi best sellers
erotico sentimentali (187), talvolta rimaneggia abbozzi di romanzo (238) e
appunti di vulcaniche fantasie erotiche (246)—molti dei quali sono tra i materiali
inediti dei Taccuini reperibili agli archivi Beinecke e Getty. La studiosa esamina
una delle prime opere rappresentative di questa nuova tendenza nel settimo
capitolo, “Écrire la guerre: Marinetti et les projets romanesques.” È L’isola dei
baci del 1918, un “romanzo erotico-sociale” di Marinetti e Corra che, mettendo
in discussione il ruolo dell’autore unico, getta le basi per molta narrativa futurista
degli anni Venti. Altri testi di questa fase sono considerati nel nono e decimo
capitolo: Un ventre di donna (1919), Gli amori futuristi (1922), L’alcova di
acciaio (1921) e Gli indomabili (1922), Il fauno galante (1927), Il segretario
galante (1928) e Lo zar non è morto (1929). Secondo Meazzi, certe opere scritte
a più mani come Lo zar non è morto e Un ventre di donna (dal sottotitolo Romanzo
chirurgico nella seconda edizione) sono particolarmente innovative. Un ventre di
donna, è opera di Marinetti ed Enif Robert e Lo zar è morto del gruppo dei Dieci,
di cui Marinetti faceva parte. Entrambi gli scritti rappresentano esempi di
creatività radicale per i temi trattati e i generi di scrittura, in quanto si appropriano
di più codici romanzeschi per sovvertirli. Lo zar, ad esempio, intreccia e trasforma
il genere rosa, quello fantastico, quello fascista e quello di avventure (380).
Il volume di Meazzi rappresenta una pietra miliare per tutti coloro che si
appresteranno a studiare la questione del romanzo futurista. Il grande merito di
questo libro è quello di sondare aree prima inesplorate e pervenire a
un’identificazione di dominanti tipologie narrative in periodi diversi. L’autrice
giunge a delle conclusioni quando esistono dei dati concreti su cui basarle, oppure
presenta solo delle ipotesi in mancanza di solide prove. Meazzi dimostra che se il
genere romanzesco è stato problematico per certi futuristi, è esistito almeno da un
punto di vista editoriale (199). A parte rarissime minime sviste bibliografiche (ad
esempio, una volta uno degli studi sul futurismo è erroneamente attribuito ad
un’autrice anziché a un’altra che ha lo stesso cognome), questo volume è una fonte
molto valida di risorse che stimola i lettori a proseguire la ricerca sulla narrativa
futurista in più direzioni. Meazzi stessa, nell’epilogo, suggerisce nuove possibili
traiettorie da seguire. Tra le varie opzioni, propone di mettere in evidenza dei
collegamenti tra futurismo e autori modernisti come Marcel Proust, Franz Kafka,
Italo Svevo e James Joyce, oppure fra futurismo e simbolismo isolando singoli
autori, opere e aree geografiche. Consiglia inoltre di approfondire il percorso di
scritture femminili futuriste intrapreso da Enif Robert prestando attenzione a Flora
Bonheur, Rosa Rosà, Benedetta e altre, oppure di continuare la ricerca d’archivio
a partire dai taccuini di Marinetti. Ci auguriamo che questo pregevole libro di
540 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
Meazzi possa essere presto tradotto in varie lingue, così da circolare tra
accademici e altri interessati alle avanguardie ma non francofoni.
Paola Sica, Connecticut College
Maria Morelli. Queer(ing) Gender in Italian Women Writing. Maraini,
Sapienza, Morante. Oxford: Peter Lang, 2021. Pp. 306.
Con il suo contributo fondamentale Gender Trouble (1990), Judith Butler
sostenne la necessità di decostruire il soggetto ontologico e avanzò, a tal scopo, la
formulazione di ciò che definì gender performativity. La studiosa americana si
augurava che venisse così compresa l’origine socioculturale, radicata nell’insieme
di norme e pratiche discorsive, dei comportamenti che definiscono e distinguono
uomo e donna. Adottando le teorie di Butler e servendosi del potenziale
destabilizzante insito nel queer inteso come paradigma metodologico, Queer(ing)
Gender accompagna il lettore nell’analisi delle opere di tre autrici chiave della
letteratura italiana: Dacia Maraini, Goliarda Sapienza ed Elsa Morante.
Come Morelli anticipa nel primo capitolo “A Queer Reading of 1970s-1980s
Italian Women’s Writing” (15-51), sebbene questi testi condividano alcune
preoccupazioni con quello che era il paradigma teorico e filosofico dominante del
periodo—il pensiero della differenza sessuale—, tuttavia se ne distaccano sotto
altri aspetti, che costituiscono insieme l’epicentro e il valore di questo volume. La
formulazione di discorsi alternativi; l’esplorazione delle molteplici declinazioni
della relazione fra sesso biologico, genere e desiderio sessuale; l’individuazione
delle dinamiche di potere a cui tali categorie sono sottoposte; così come la
possibilità della loro rinegoziazione: questi sono solo alcuni degli elementi che
portano Morelli a tracciare una correlazione tra le opere di Maraini, Sapienza e
Morante e le teorie queer anglo-americane sviluppatesi nei primi anni ’90,
imboccando un sentiero ancora poco battuto ma estremamente promettente.
Nel secondo capitolo “From Madonna to Whore, or Femininity Undone” (5397), Morelli analizza l’azione destabilizzante, per imitazione parodica o
esecuzione antitetica, di una serie di figure femminili nei confronti dell’ideale
patriarcale di moglie e madre, così come di femminilità in senso lato. Queste
insubordinazioni relative al genere si manifestano sia sessualmente, attraverso
relazioni extraconiugali, omosessuali e intergenerazionali; sia ontologicamente,
tramite la critica a norme alle quali i personaggi avevano precedentemente aderito.
Se, da un lato, Vannina rivendica “her [sexual] autonomy for non-procreative
intents” (65) e Suna ridefinisce spavaldamente “the idea of a viable, heterosexual
body” (69) (Maraini, Donna in guerra); dall’altro, Piera e sua madre rovesciano
l’ordine simbolico patriarcale attraverso “polymorphous sexual identification[s]”
(73) (Maraini, Storia di Piera); mentre Modesta rielabora la concezione
patriarcale di famiglia basata su legami di sangue (Sapienza, L’arte della gioia, Il
filo di mezzogiorno). In ultimo, Aracoeli rifiuta la maternità idealizzata
Italian Bookshelf 541
caratteristica della società cattolica italiana, accogliendo in sé “Christianity and
paganity, sacredness and prophanity, religion and blasphemy” (87) e perciò
problematizzando il dualismo Madonna/prostituta (Morante, Aracoeli).
Similmente, nel terzo capitolo “The Fall of the Patriarch, or Masculinity
Undone” (99-139), Morelli analizza la decostruzione e ricostruzione della nozione
di “dominant masculinity”, intesa come “[the] naturalized relation between
maleness and power” (Jack Halberstam, Female Masculinity, Durham: Duke UP,
1998, 2). Per mezzo dell’analisi di figure maschili che interrompono questa
correlazione—“dephallicized victims of patriarchy” (Giacinto e Santino in Donna
in guerra), “disabled male bodies” (Ippolito in L’arte della gioia), o “failed
homosexuals and fallen paternal figures” (Manuele ed Eugenio in Aracoeli)
(139)—, Morelli sottolinea come i romanzi permettano al lettore di confrontarsi
con “multiple new ways of being men” (139), più diversificate e verosimili,
fornendo allo stesso tempo dimostrazione di come l’obbligata aderenza alle norme
patriarcali di genere siano dannose per le donne così come per gli uomini, in
quanto “painful role[s] they are called to perform” (101).
Nel quarto capitolo “Queer Time: Overthrowing the Bourgeois, Reproductive
Imperative” (141-80), l’autrice esamina il rifiuto e la conseguente ridefinizione
nelle opere della logica temporale eteronormativa, organizzata secondo principi
strettamente biologici e riproduttivi. Rifacendosi alle teorie di Jack Halberstam—
in particolare, alla sua visione ottimistica di “queer negativity [and] its potential
for subverting heterosexual ways of living” (143)—, Morelli rileva numerose
ridefinizioni narrative delle nozioni di famiglia e parentela (142). Così la madre
di Pietra obbedisce, nei suoi comportamenti, non alla legge patriarcale ma al
succedersi delle stagioni, in quella che l’autrice definisce una riscrittura queer del
mito di Demetra (Storia di Piera); Bianca propone nuove forme di relazionalità,
scontrandosi con tabù e visioni essenzialiste della sessualità, e plasmando, in tal
modo, “an alternative way of being sexed” (164) (Maraini, Lettere a Marina);
Goliarda Sapienza sovverte la linearità temporale della performance
eterosessuale, provocando ciò che Butler definisce “[a] performative surprise”
(Gender Trouble: Feminism and the Subversion of Identity, London: Routledge,
1999, xxvi) (Sapienza, Io, Jean Gabin). Aracoeli, infine, si pone come critica
formale e ideologia al capitalismo neoliberale, all’eteronormatività e al
patriarcato, così come alla loro logica temporale (ri)produttiva condivisa.
Alle variazioni della temporalità si accompagnano configurazioni spaziali
alternative, che l’autrice individua e analizza nel quinto capitolo “Queer Space:
Physical and Symbolical Dis/locations off the Normative Path” (181-218).
Avvalendosi della nozione di “disorientation” sviluppata da Sara Ahmed nel suo
Queer Phenomenology: Orientations, Objects, Others (2006), Morelli esamina
l’intersecarsi di spazialità, sessualità e anti-normatività, dimostrando come il
confinamento, fisico e simbolico, offra la possibilità di trasformare tanto gli spazi
quanto le soggettività. Ciò si verifica sia nello spazio privato della famiglia, dove
542 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
la relazionalità assume caratteri performativi, divenendo “an enacted practice and,
as such, a mobile and shifting signifier” (199) (L’arte della gioia); sia in spazi
pubblici, come la lavanderia in Donna in guerra e il cinema Mirone in Io, Jean
Gabin, e da cui prendono forma, rispettivamente, la silenziosa ribellione di
Vannina e l’identificazione di Goliarda con l’attore; o ancora, nello spazio della
prigione, “the heterotopic mirror” (206) che restituisce un’immagine di
relazionalità che resiste ai discorsi eternormativi (Sapienza, L’università di
Rebibbia e Le certezze del dubbio).
In ultimo, nel sesto capitolo “Sexual Fluidity and Textual Hybridity in
Autobiographical Women’s Writing” (219-56), Morelli analizza le modalità
tramite le quali Maraini, Sapienza e Morante apportano una revisione del genere
autobiografico, delle sue convenzioni estetico-letterarie e del celebre “patto” fra
autore e lettore (Philippe Lejeune, On Autobiography, Minneapolis: U of
Minnesota P, 1988, 220), accostandovi, di volta in volta, differenti generi letterari.
L’ibridità testuale figlia di questa fusione si rispecchia nella fluidità sessuale dei
personaggi rappresentati. Inoltre, assecondandone le inclinazioni postmoderniste,
ciò che viene messo in risalto è un approccio per cui il soggetto viene
continuamente costruito e ricostruito performativamente nell’atto della scrittura,
senza tuttavia cedere alla necessità di delimitarne una volta per tutte i contorni.
Così, Lettere a Marina si pone come riscrittura del romanzo epistolare, svincolato
tanto nel contenuto quanto nella forma, e sottratto a qualsiasi essenzialismo;
L’università di Rebibbia e Le certezze del dubbio, non solo memorie di prigionia
dell’autrice, accorpano a sé le descrizioni di “sociological enquiry” (240) e
“commentar[ies] of the times to which the text[s] belong” (245); mentre Aracoeli
si rivela trasposizione parodica (248) del Bildungsroman, per il cui anti-eroico
protagonista, Manuele, “no healing awaits at the end of [the] quest” (248-49).
In conclusione, facendo propria la logica queer d’instabilità e
contrapponendosi ad una ricezione nazionale complessa, Queer(ing) Gender in
Italian Women Writing contribuisce significativamente ai dibattiti esistenti,
consegnando una rilettura che, pur senza negare interpretazioni precedenti, amplia
la comprensione di opere appartenenti alla tradizione letteraria italiana,
illuminandone l’originalità e attualità contenutistica e formale. Nelle opere prese
in esame, la soggettività rinuncia a quella fissità identitaria che la caratterizzava,
presentandosi, al contrario, “as non-linear, multiple and irreversibly fragmented”
(2). Ciò permette una ridefinizione su più assi, i cui effetti possono dirsi racchiusi
in ciò che Maraini definì “un modo più ricco e fluido di essere sessuati” (Lettere
a Marina 87). Rompendo, in primo luogo, con le aspettative (etero-)normative,
Maraini, Sapienza e Morante si domandano se il processo del divenire, del
formarsi dell’identità, abbia effettivamente una meta o un fine, ponendo così
l’accento sulla fragilità tanto della categoria di donna quanto di ogni altra forma
Italian Bookshelf 543
di ancoraggio identitario—un gesto “fundamentally political and daringly queer”
(264).
Simona Casadio, Università Cattolica del Sacro Cuore, Milano
Fabio Moliterni. Una contesa che dura. Poeti italiani del Novecento e
contemporanei. Macerata: Quodlibet, 2021. Pp. 198.
Il libro di Fabio Moliterni raccoglie diversi articoli apparsi in volume o in rivista
tra il 2006 e il 2020 e che accompagnano il lettore nel paesaggio multiforme della
poesia italiana degli ultimi decenni. La conoscenza approfondita di questo
paesaggio da parte dell’autore gli permette di spiegare con simpatia poetiche che
procedono a volte in direzioni opposte. I saggi sono di taglio metodologico
variegato, tuttavia alcune piste interpretative si stagliano con chiarezza; esse
scaturiscono dalla costatazione che “i poeti da me convocati […] partono tutti da
un’istanza tipicamente modernista, la coscienza di una rottura irreparabile dei
legami tra linguaggio, esperienza e verità che si consuma nei primi decenni del
Novecento” (12) e che però “considerano la parola poetica come lo strumento di
una inesausta quête conoscitiva […] che non si arrende né al nichilismo né alle
metafisiche dell’inesprimibile e del silenzio” (12-13).
Moliterni concede spazio a poeti che considera estranei alle tendenze
principali della letteratura del XX secolo, come Girolamo Comi. La sua poesia
nasce dalla fede che esista un’“armonia prestabilita” da celebrare, dalla
“categorica certezza […] che il poeta ha della presenza ininterrotta di Dio”
(citazioni di Comi, qui a 33); essa “sembra crescere al riparo dalla crisi dei
fondamenti o della consapevolezza paralizzante dell’insufficienza conoscitiva del
linguaggio lirico” (32) e si intende come una “poesia orfica o innica” (36); aperta
a ciò che trascende l’uomo, essa non è interessata “allo scavo privato” (32). L’io
tende a scomparire e il soggetto lirico “diventa sempre più spersonalizzato e
impersonale” (37).
Il saggio sulla poesia di Comi è da considerare come introduttivo, quasi una
premessa per chi desideri comprovarne sui singoli testi le affermazioni; in altri
capitoli del libro, i più stimolanti, Moliterni approfondisce, via l’analisi testuale,
singole poesie, così nel saggio sul Frammento LI di Rebora, in cui Moliterni scrive
che “LI costituisce una di quelle pause ragionative di segno negativo, un ostacolo,
un ‘residuo’ o una ‘battuta d’arresto’ che Fortini definiva (à la Rebora) […]. La
natura si staglia nel Fr. LI in tutta la sua negativa inafferrabilità […]
l’attraversamento del paesaggio si risolve in un accumulo indifferenziato di
frammenti visivi e uditivi” (20). In questo senso, il Frammento LI è esemplare
delle tendenze che Moliterni aveva definito nell’introduzione, quelle di una poesia
novecentesca italiana che non aspira a essere unitaria e al contempo persegue la
ricerca della comprensione di frammenti di realtà. Sia nell’ambito narrativo che
in quello della poesia, la letteratura italiana del XX secolo è di qualità grazie agli
544 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
autori che “con la realtà hanno voluto continuare a confrontarsi”, aveva scritto
Onofri (Il sospetto della realtà, Cava de’ Tirreni: Avagliano, 2004, 6).
Una tendenza dominante della poesia novecentesca è quella anticlassica, a
volte espressa via un ricupero consapevole del periodo barocco, considerato per
esempio da Vittorio Bodini come innovatore, come una rivolta positiva, spiega
Moliterni. Bodini, che valutava nocivo per la poesia italiana avere mancato una
fase surrealista (45), pensava che necessaria alla poesia fosse “‘la fede in una
missione di conoscenza. Se tutto è già noto, alle spalle e di fronte a noi, dove
andare? Seguitare a fare atto di presenza?’” (cit. a 43). La fede nella poesia va
conservata anche di fronte ai dubbi sull’umanità, così Anceschi, su cui Moliterni
si sofferma individuando alcune differenze tra il suo approccio alla poesia e quello
di Bodini, si domandava in Le poetiche del Novecento in Italia (Venezia: Marsilio,
1990) come potesse diventare la poesia del XX secolo dopo che “l’uomo ha
avvertito se stesso come escluso dai miti e dalle speranze” (112).
La fede nella poesia non si esaurisce neppure quando essa sposta i confini
delle sue perlustrazioni interrogandosi sull’estensione del rappresentabile; lo si
costata leggendo il lungo saggio del 2006 sulle “Poesie (postume) degli anni
Zero” (137-72), in cui Moliterni scrive che nelle poesie di Viviani, Benzoni e De
Angelis prevalgono “il mutare delle scene, l’intensa mobilità e articolazione
formale, l’irruzione di voci provenienti da altre dimensioni—la spinta allocutoria
ai limiti dell’irrappresentabile” (171).
Uno dei capitoli più degni di rilievo è quello dedicato a “‘Questo trepido
vivere nei morti’. Una Stimmung dantesca nell’opera di Vittorio Sereni” (81-107).
La poesia di Sereni, nella sua prima fase segnata da motivi stilistici ermetici, non
è frenata da costrizioni ideologiche (90). Già nell’“Introduzione” del 1966 a
Poesie scelte (1935-1965) (Milano: Mondadori, 1973), Caretti scrisse che Sereni,
“non confortato da speranze metafisiche, né illuso da ideologie profetiche”, era
“legato fedelmente e appassionatamente alle figure e agli oggetti umani” (ix),
sempre radicato nel presente. Sulla distanza di Sereni dalle ideologie ci si può
riferire al capitolo del libro di Moliterni “‘Vincendo i venti nemici’: sul carteggio
Roversi-Sereni” (109-19, 112). L’analisi della poesia Non sa più nulla, è alto sulle
ali, tratta dal Diario d’Algeria (1947), mostra che il suo significato “inizia a
disporsi come allegoria universale o impersonale […]: un’allegoria negativa che
comunque viene collocata in un tempo storico e individuale ben riconoscibile” e
che si accompagna a una “resistenza stoica” (95) espressa in un classicismo
stilistico connotato da una ripresa di allusioni e stilemi danteschi.
Un altro dei tratti comuni alla parte maggiore dei poeti trattati in questo
volume è, come a proposito di Sereni scrive Mazzoni, citato da Moliterni, la
“volontà […] di continuare a riproporre i valori dell’humanitas in un contesto che
li rende paradossali e li smentisce” (97). In campo letterario e culturale i valori
dell’humanitas non si possono disgiungere, dalla prospettiva del poeta, dal
confronto con le forme della tradizione letteraria e, dalla prospettiva del critico,
da un’analisi che oltrepassi il livello dei contenuti, per cui il capitolo meno
Italian Bookshelf 545
interessante del volume è quello dedicato alla poesia di Fortini, non perché Fortini
non sia un poeta, anche in questo senso, umanista (nel testo “Che cos’è la
poesia?”, Enciclopedia Multimediale delle scienze filosofiche in rete, 8.5.1993,
Fortini dichiarava che la poesia per essere riuscita deve essere consapevole della
tradizione e della propria “collocazione nella realtà di oggi”), ma perché Moliterni
ha in questo capitolo deciso di concentrare la sua attenzione quasi esclusivamente
sui contenuti dei suoi testi.
Concludono il volume un saggio su “La poesia (e la prosa) di Andrea Inglese”
(181-91) e uno su Enrico Testa, nella cui poesia Moliterni considera essenziale
un’“identità ‘sdoppiata’,” la presenza di un “soggetto ‘solo’, ‘isolato’ […], che
tuttavia viene attraversato da voci plurali” (175), anche se i dialoghi inscenati sono
“spesso mancati e sospesi” (176). Formalmente, a causa anche dell’assenza di una
maiuscola all’inizio dei testi e, spesso, della punteggiatura, si mostra un discorso
continuo, “senza origine né fine” (176). Testa è citato sovente nel libro anche
come critico e scrivendo della poesia di Sereni ha alluso “agli scomparsi, ai
futuri… agli altri,” spiegando che “solo quando altri parlano in noi, c’è speranza
che altri ci ascoltino” (cit. a 106); un’osservazione che riassume bene la
disponibilità di molti dei poeti studiati in questo bel volume, spesso loro stessi
critici e promotori di poesia, a interagire con altre voci poetiche contemporanee e
passate.
Gian Paolo Giudicetti, PhD Université catholique de Louvain
Paolo Orrù, ed. Percorsi / contatti / migrazioni / dualismi: Nord/Sud e
Mediterraneo nella lingua, nella letteratura e nella cultura italiana. Firenze:
Franco Cesati Editore, 2021. Pp. 282.
Whether on social media, film, the news, in literature, academia, or politics, the
North-South dualism as it relates not only to Italy and its Mezzogiorno but to the
world, is a burning issue. This volume and its fifteen essays—as well as a myriad
of related conferences and other recent publications on the topic—clearly
demonstrate it. Starting with Franco Cassano’s seminal Pensiero Meridiano
(1996), to Nelson Moe’s The View from Vesuvius (2002), Roberto M. Dainotto’s
Europe (in Theory) (2007), and most recently Susan Gillman’s American
Mediterraneans (2022), there has been a significant spike in research on the
Mediterranean and the South over the past three decades. Paolo Orrù’s edited
volume is to be read within this critical genealogy whose timeline largely overlaps
with the rise of Subaltern, Postcolonial, and Decolonial Studies, as well as
Southern Theory (with Antonio Gramsci as their common denominator), and the
Mediterranean refugee crisis. At the basis of Orrù’s volume are Italy and its
Mezzogiorno, but as he writes in the Preface, “molteplici sono le declinazioni del
Sud (Italia, Europa, mondo)” (11). In Silvia Contarini’s words, echoed by
546 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
Boaventura de Sousa Santos, the south isn’t just a geographical reality, but a
“costruzione storico-culturale e simbolica permeabile” (11).
The present volume offers a periscopic view of Italy in relation to the NorthSouth dichotomy, “un quadro sempre più completo non solo dell’origine
dell’egemonia settentrionale sul meridione, ma anche dei suoi recenti sviluppi,
tentando di mettere in luce le positive esperienze di contaminazione” (11). To do
this, the essays approach the topic from three points of view. Following
Contarini’s excellent three-partite outline (112), they can be grouped as follows:
one part of the essays focuses on Italy as a south in its entirety (see Diego
Stefanelli, Paula Viljanen-Belkasseh, Antonio Donato Sciacovelli, Marco Pioli,
Marco Pignotti); other scholars focus on Italy’s Mezzogiorno as the south of Italy
that still today defines itself in opposition to the Settentrione (Andrea Manganaro,
Gehad Mohammed Ezzat, Silvia Contarini, Ramona Onnis, Myriam Mereu,
Edoardo Marcello Barsotti); a third set of essays focuses on Italy as belonging to
the West in toto, serving as the border that separates Europe from the Souths of
the world (Silvia Contarini, Flora Shabaj, Monica Lanzillotta, Serena
Coschignano and Chiara Zanchi). The volume closes with a concluding essay by
the editor who emphasizes the need for a “discorso contro-egemonico che parta
dal Sud” (269) but one that avoids radicalizations and revisionist tendencies.
One methodology that almost all essays adopt comes from what ViljanenBelkasseh describes as “studi imagologici” whose goal, among others, is to bring
to the surface “pregiudizi e stereotipi nazionali, analizzarli e stimolare la
consapevolezza della loro esistenza […], descrivendone l’origine e la funzione”
(40). Such an approach allows the scholars in this volume to study anything from
legends (la leyenda negra española), literary and historical texts, to film and
Twitter. Several conclusions become clear from the analyses in this volume that,
while perhaps already elaborated by such scholars as Nelson Moe and Roberto M.
Dainotto, are now pronounced by scholars who themselves come from various
souths. Firstly, Italy as a south was a construction of northern European travelers
from the eighteenth to the end of the nineteenth centuries; second, the Italian south
came to existence in the aftermath of the Risorgimento, as the Northern elites
looked to the industrialized European centers (France, Germany, England) as role
models to emulate and set out to impose on the “uncivilized”’ south the narrative
of progress; finally, the present concept of Italy as belonging to the wealthy West
is a conflicting idea that arises from a nationalist political propaganda in the media
seeking to oppose “Italians” to a shapeshifting “Other” that in some cases is the
internal southerner and in other cases is the Mediterranean refugee. The refugees
themselves, however, as Shabaj shows in the case of Albanians and Lanzillotta
for the Afghan Enaiatollah Akbari, see Italy either as an accepting surrogate
home, or as a place of transition towards the wealthy European north. As
Lanzillotta writes, “il perseguitato nella terra madre può trovare una nuova terra
che lo adotta, terra che si arricchisce perché la sua maternità non ha confini” (144).
Within this context, Italy and the Mediterranean often assume the role of “una via
Italian Bookshelf 547
da attraversare per raggiungere l’Europa e l’Occidente” and “i paesi della sponda
meridionale assumono unicamente il ruolo ancillare di confine militarizzato e
delocalizzato dell’Unione [Europea]” (267).
I see this volume—and its accompanying essays published in Italianistica
Debreceniensis 26 (2020)—as an important contribution to the revival of
Mediterranean and Meridian studies for several reasons. On the one hand, it is a
necessary gathering of southern voices who speak for themselves and/or channel
internal narratives on the (European) south. Such a contribution needs to be
urgently translated into English and studied, e.g., alongside Konstantina Zanou
and Maurizio Isabella’s Mediterranean Diasporas (London-New York:
Bloomsbury, 2016). There is much conversation on “Europe” and the
“Mediterranean” within Anglo-American academia, one that often does not
render justice nor lend an ear to southern European voices themselves. On the
other hand, there is in this book a discerning and sensitive call for solidarity
among the souths of the world that cannot be emphasized enough. As Contarini
writes, “posto che le culture egemoniche tendono ad annettersi le culture minori,
a uniformare e omologare l’alterità, o a esotizzarla, sembra lecito sostenere, come
molti sostengono, che occorra sviluppare, contro tentativi di incorporazione o
marginalizzazione delle culture periferiche, un’etica della resistenza, una difesa
della specificità culturale e linguistica, financo una posizione identitaria
rivendicativa” (103). Such an “etica della resistenza,” the “terza via” suggested
by Onnis echoing Homi Bhabha, that can include “della comicità, della poesia,
della leggerezza, del surreale” (177) can perhaps help us resist, if not yet undo,
the hegemony-subordination relationships underlying the current order of the
world.
Ana Ilievska, Stanford University
Marie Orton, Graziella Parati, and Ron Kubati, eds. Contemporary Italian
Diversity in Critical and Fictional Narratives. Madison: Fairleigh Dickinson
UP, 2021. Pp. 291.
Contemporary Italian Diversity in Critical and Fictional Narratives emerges
from the sincere engagement and vast experience of the editors, Marie Orton,
Graziella Parati and Ron Kubati, with those transnational and transcultural
phenomena that have shaped, and continue to shape, contemporary Italian
literature, culture and society. Departing from the imagery of the Italian peninsula
as a crossroads in the Mediterranean, the volume explores the diverse meanings
attached to identity and belonging that result from contemporary migrations to
Italy. While the volume pays particular attention to the articulation of cultural
identities in literature, it is, in fact, firmly situated within the larger field of
Cultural Studies and includes chapters on hip-hop (Clarissa Clò and Enrico
Zammarchi), women’s associations (Wendy Pojmann), and collaborative writing
548 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
practices (Simone Brioni), that extend well-beyond the analysis of strictly literary
works.
The volume consists of twenty-one chapters, divided into two thematical
parts: “Diversity in Italy” (13-136) and “Diversity in Diversity” (137-275).
Alongside the thirteen critical articles, the volume presents eight fictional
narratives, written by well- and lesser-known Italian authors of various cultural
backgrounds. These narratives center on the condition of exile and loss (e.g., the
poetry by Vera Lúcia de Oliveira, Basir Ahang, and Gëzim Hajdari), and on the
tensions and conflicts that arise from, and between, multiple identities and
feelings of (non-)belonging (e.g., the stories by Amara Lakhous, Shirin Ramzanali
Fazel, and Gabriella Kuruvilla). Some of the fictional narratives are written
directly in English by authors who have published in Italian before, while most
are presented here in an English translation. As the volume is concerned with
issues such as translingualism, transculturality, shifting idioms, and multibelonging, it provides an ideal framework for a critical consideration of the
practices of (self-)translation, the strategies of negotiation, and the role of the
translator as a mediator. Because such a reflection remains absent, however, the
function of both the Italian texts and the English translations within the wider
scope of investigating diversity, is largely left implicit.
Still, the inclusion of fictional texts in the volume is a potentially enabling
choice, which aims to stimulate a conversation between critical and creative
voices, engaging the reader as well. A fruitful example of such a conversation is
provided in the second part, by Simone Brioni’s chapter, “Questions of
Authoriality and Literary Meticciato in Scrivere di Islam: Raccontare la
diaspora” (179-98), on the collaborative writing projects with author Shirin
Ramzanali Fazel, whose short story “The Guest” (171-78) is also included in this
section. However, few other creative pieces are paired with analytical chapters,
and few analytical chapters are concerned with a methodological self-reflection
on the inclusion criteria and processes of categorization implied by the concept of
diversity. Therefore, the volume does not quite enable a true dialogue between the
critical and creative voices, proving that the desire to “mitigate the potentially
damaging hierarchy separating those who study from those who are studied” (2)
is an ambitious one and not readily achieved.
The critical articles in the first part of the volume, “Diversity in Italy,” are
concerned with the encounters between different cultural identities. The core of
this section revolves around the exemplary case of Amara Lakhous’s writing
(Lucia Re and Ryan Calabretta-Sajder). The articles in the second section aim to
further challenge the ways in which cultural identities and (non-)belonging have
been defined and assigned. This section gravitates towards the analysis of how the
works of female migrant writers defy predominantly national, white and male
norms, and prove resistant to monocultural perspectives. As such, the volume
proposes a wide range of theoretical approaches to the analysis of texts that are
concerned with diverse cultural identities. Yet, on a methodological level, the
Italian Bookshelf 549
concept of diversity itself remains somewhat under-elaborated and is rarely
problematized.
Nonetheless, some innovative methodological considerations emerge from
the chapters by Daniele Comberiati and Fulvio Pezzarossa, included in the first
part of the volume. Comberiati’s chapter, “Reading ‘Albania’ in Italy: Reception
of Elvira Dones’s Piccola guerra perfetta and Ron Kubati’s La vita dell’eroe”
(43-52), on the circulation and reception of translingual Italian literature addresses
a methodological gap in the current studies of Italian migration literature.
Comberiati investigates the placement of Elvira Dones’s Piccola guerra perfetta
(2011) and Ron Kubati’s La vita dell’eroe (2016) within the contemporary Italian
cultural and literary landscape, by analyzing their editorial context, book reviews,
interviews with the authors and literary awards. Emphasizing the different
reception of the two works, which were both labelled as “global novels,” and the
obstacles they encounter within the Italian literary system, Comberiati adds a
nuance to the volume’s somewhat optimistic celebration of “the transformative
power of diversity” (3), expressed in the introduction.
Fulvio Pezzarossa’s chapter, “‘Arriving Too Soon Is a Mistake’: Amnesia in
the Postcolonial Archives: The Antonaros Case” (117-28), explores a
methodology for the analysis of authors and texts that were “postcolonial before
the postcolonial” (119). The chapter focuses on a literary production, that of
Alfredo Taracchini Antonaros, and a literary context, that of the Seventies and
Eighties in Italy, which have often been overlooked by studies of Italian migration
and postcolonial literature. Hence, Pezzarossa challenges the conventional
periodization, the implicit prejudices involved in assigning diversity and
otherness, and the processes of canonization in the scholarly field. Precisely
because it poses a methodological challenge to the current field of studies,
Pezzarossa’s chapter would have been a good fit in the second part of the volume,
“Diversity in Diversity,” as this is the section which aims to analyze how “the
idea of inclusion itself might result in its own ghettoization of others who do not
fit existing accepted forms of diversity” (3).
While the volume is undoubtably diversifying in some of its case studies—
worth mentioning is Clarissa Clò’s and Enrico Zammarchi’s extensive and truly
transcultural analysis of contesting notions of italianità in Italian hip-hop
culture—the question remains to what extent the lens of diversity, rather than
transculturality, transnationality, postcoloniality, migration, etc., offers new and
more diverse tools for analyzing contemporary Italian literature and culture.
Because the publication—admirably presented as “unapologetically a proponent
of diversity” (3)—does not quite elaborate a sustained theoretical and
methodological reflection on the concept of diversity, its positioning within the
ever-growing field of transnational Italian Studies remains somewhat undecided.
Nevertheless, the volume encourages a future reflection on the aims and questions
550 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
it poses: how can we “extend and challenge the ways in which we have been
prepared to encounter diversity in the past?” (3).
Rachelle Gloudemans, PhD candidate, KU Leuven
Salvatore Pappalardo. Modernism in Trieste. The Habsburg Mediterranean
and the Literary Invention of Europe, 1870-1945. London: Bloomsbury, 2021.
Pp. xv + 261.
Any visitor to Trieste in the Summer of 2021 could not help but notice the giant,
brightly coloured statues of crocodiles and birds that adorned many of the city’s
squares and which clustered in the form of huge, pink snails in and around the
Salone degli Incanti on the seafront. The Salone also displayed another animal as
part of the same “Cracking Art” exhibition: this time a small, stuffed penguin,
who went by the name of Marco. Much loved by generations of children in
Trieste, Marco had arrived on a boat called Europa all the way from South Africa
in 1953. He lived in the Adriatic city for over thirty years, and was a common
sight wandering up and down the lungomare. The curious story of Marco as a
transnational visitor who ended up as an integral part of the city’s identity and
history kept returning to my mind, as I read Salvatore Pappalardo’s excellent
volume, Modernism in Trieste, recently published by Bloomsbury Academic as
part of the “New Directions in German Studies” series. This is a volume that aims
to interrogate Trieste’s role as a cultural mediator within a European framework,
and that allows the author the opportunity to write an entirely new literary history
of European cosmopolitanism. Divided into four chapters with a substantial
introduction, Pappalardo focuses the main body of his analysis on the works of
three authors: Robert Musil, Italo Svevo, and James Joyce. When examined
together through their intricate connections with the city of Trieste, these three
authors allow Pappalardo to propose a “literary alternative to the national
paradigm” (5), one that combines Habsburg and Mediterranean studies into a
story of comparative, multilingual cosmopolitanisms that rests on a foundational
Phoenician myth.
Even just this brief summary of the scope of the volume should suffice to
reveal the sheer ambition of Pappalardo’s project. To be able to cast new light on
the much-studied literary history of the city of Trieste through a substantially new
analysis of three major authors would already constitute a considerable scholarly
achievement. To do so, whilst also proposing the Phoenician origin story of the
city as a force driving these three writers to imagine an “ever-pending postnational futurity” (39), when fused with the Habsburg legacy of the non- or supranational, is a remarkably complex challenge. Luckily, Pappalardo is well
equipped for this challenge, and the book does not disappoint. His knowledge of
secondary literature on Trieste, on the three authors, and on the kaleidoscope of
intersecting Habsburg, Mediterranean, and Phoenician paradigms is
Italian Bookshelf 551
comprehensive and effectively deployed throughout the volume. I was,
personally, less convinced by the idea that this “literary invention of Europe”
could provide a positive response to the current refugee “crisis” in Europe,
allowing new arrivals to “feel European” in Trieste (241), but this is a minor
criticism that shows just how easy it is to fall back into “narrative of imperial
nostalgia” that plagues less sophisticated accounts of Triestine cultural history
(30). Although the book ends with a brief analysis of Claudio Magris’s role in
complicating that same nostalgic narrative through his transregional,
“hinternational” (31) works of both literary fiction and criticism, Pappalardo
nonetheless circumscribes his cosmopolitan literary history within a fixed
timeframe (1870-1945) that suggests a limit to the reach and duration of the dream
of Europe as a literary and cultural, rather than a political and economic,
superstructure.
Pappalardo’s book joins an impressive cluster of recent books that revisit the
vexed history of Italian Modernism through transnational or comparative
frameworks of analysis (Saskia Ziolkowski, Kafka’s Italian Progeny, Toronto: U
of Toronto P, 2020; Michael J. Subialka, Modernist Idealism: Ambivalent
Legacies of German Philosophy in Italian Literature, Toronto: U of Toronto P,
2021; Elisa Segnini, Fragments, Genius and Madness: Masks and Mask-making
in the fin-de-siècle Imagination, Oxford: Legenda/MHRA, 2021). I found his
desire to go beyond the national paradigm in his analysis at its most captivating
in the chapters on Italo Svevo and James Joyce. He casts Svevo as something of
a cultural Trojan horse, someone who paid lip service to the hegemonic Italian
literary community in Trieste, yet who constantly worked to destabilize and
undermine its aims through his deliberate choice to write “badly,” in “accented”
Italian (151). Working with Svevo’s unfinished essay “Sulla teoria della pace,”
(recently republished in a new edition by Silvia Buttò and Riccardo Cepach, 2015)
and paying close attention to material symbols that are smuggled into La
coscienza di Zeno (such as contraband Austrian cigarettes, and shipyard lumber),
Pappalardo shows Svevo’s subversive narratives tendencies in this new, AustroEuropeanist light. He performs a similar critical operation through his work on
Joyce, whose lecture “Ireland: Islands of Saints and Sages” was delivered in
Trieste in April 1907, and used a form of Gaelic Phoenicianism to “establish an
ethnic kinship with maritime Trieste” (198). Nationality (and indeed nationalism),
in both contexts, is revealed to be no more than a “useful fiction” (196).
Modernism in Trieste is a compelling and original contribution to the field of
studies on Triestine and Austro-Italian studies of the Modernist period: a field that
continues to generate new scholarly ideas and to shed new light on contemporary
critical paradigms. A new statue of Marco the penguin (who was in fact found to
have been female upon his death in 1985) is scheduled to be displayed
permanently outside the Trieste aquarium in 2022: a material commemoration of
552 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
the transnational, transcultural history of a city that Pappalardo evokes so clearly
and innovatively in his excellent monograph.
Emma Bond, University of St Andrews
Federica G. Pedriali, ed. Gadda: Interpreti a Confronto. Firenze: Franco
Cesati Editore, 2020. Pp. 257.
In this volume are collected eleven essays written by renowned Gadda scholars.
For reasons ranging from original linguistic pastiche the writer favored and his
unconventional approach to literature, it is clear that to become a Gadda scholar,
one must go through a long and complex initiation path. Consequently, it seems
that the field of Gadda studies is particularly exposed to this risk of being selfreferential. Moreover, it is not clear why the editor has accepted texts written in
four languages—Italian, English, French, and German (Martha Kleinhans,
“‘Provarsi alle cose, alle immagini’: Bildlichkeit in Carlo Emilio Gaddas Essays
Über Literatur,” 189-203). Convention would include only the first two, which
are usually employed at an international level.
All essays are truly well done and interesting, such as for Federica Pedriali’s
(“Gadda in Theory, with a Summation Coda,” 13-29; she is also the author of a
“Premessa,” 9-12). It focuses on the active role of the reader as interpreter, which
is even more relevant for a writer such as Gadda, “notorious for having
compromised the integrity for practically all his texts” (13). Reading becomes
therefore a “kind of performance” (15), and the reader is compared to the
“musician performing this score” (14). Afterwards, the scholar provides an
example of Gadda’s hermeneutics by analyzing a short passage from Fable 114,
in Il primo libro delle favole (22-23), which brings to the center of the stage the
highly controversial critical theme of Gadda’s authorship (23-24). The very
famous passage from La cognizione brings Pedriali to conclude that this scene
clarifies Gadda’s position as an author: “a writer who, calling the world unto
himself, has told his story by fatal declination, ending up knowing no deliverance
from his work despite having tried all the disposal methods known to author” (29).
Federico Bertoni (“Il romanzo moltiplicato: Gadda nel Novecento,” 31-47)
considers two main aspects related to Gadda’s writings’ reception. The first
concerns the profound transformation the novel’s format has undergone in the
twentieth century; the second assesses instead the difficulty of linking Gadda to
the Italian modern literary tradition. The scholar concludes that the “forza
centrifuga” (39) pushing Gadda to a continuous series of endless digressions,
reveals a “sfiducia epistemologica verso il ‘mestiere del raccontare’” (39). By
comparing how authors as different as Calvino, Perec, DeLillo and Philip Roth
(43-47) have tackled this same issue, the scholar concludes treating the necessity
of questioning the current “egemonia assiologica del racconto […] [che] può
diventare un dispositivo ideologico per addomesticare la realtà” (47).
Italian Bookshelf 553
Gabriele Frasca (“La lingua del sì e quelle del no,” 49-83) authors a brilliant
essay where, under the sign of Joyce, he masterfully draws a parallel between
three modernist masterpieces: Beckett’s Molloy, Nabokov’s Lolita, and Gadda’s
Il pasticciaccio, published very closely respectively in 1955, 1958, and 1957 (69).
The focus is on how language and identity are interconnected, and, following
Joyce’s example, how unconventionally the three authors have worked to
disassemble this connection. The first thread between the three novelists is found
in three episodes where a sharp sense of smell makes up for the protagonist’s
apparent drifting conduct (52-55). The consecutive reference to the theme of the
generation as the intimate goal of any cultural endeavor does not come as a
surprise, as for instance evidenced in the Ulysses where the “sviluppo parallelo
delle vicende […] [mira] a una filiazione” (63). However, Frasca repeatedly
states, this very goal cannot be carried out when the writer’s relation to language
is so problematic, and the novel cannot but reflect this unstable epistemological
condition (65-66). Where the above-referenced instability is most evident is in the
“incertezza sui nomi” (71), although two of the novels considered (and originally
Gadda’s as well) carry a name as their title. If we add to the aspect of the sexual
perversion more or less surfacing in the three novels along with their protagonists’
condition of celibacy (72-77), it is not surprising that “sia proprio il transito
genetico a non funzionare mai, anzi a essere a bella posta interdetto” (78). These
characters are therefore duly described as “outsiders” (79) who express their
desire “nel riproporsi della serie” (8) which brings around something
“dongiovannesco” (80) which as such must be punished because the series goes
against the name, i.e., against the identity.
Giuseppe Stellardi (“‘In nome di quale poetica?’ L’antipoetica di Gadda,”
85-100) inquires into Gadda’s changing views about the importance of having a
poetica. The scholar presents the results of his research surveying about fifty
writings by Gadda, laid out throughout fifty years, where Gadda tackles a
“discorso estetico-stilistico” (85). Referencing a 1923’s review of poetry’s
collection by Ugo Betti, the scholar stresses the presence of two meta-stylistic
concepts: “semplicità e […] disposizione fondamentalmente idealistica” (87). In
the second writing, the famous Apologia manzoniana (1927), the author singles
out again simplicity, as related to style and language, along with the “sostanza
morale della scrittura, […] [e] struttura tragico sinfonica del romanzo” (87), from
which emerges a decisive “anti-elitismo letterario” (87). After the Twenties, and
until 1970, the scholar finds several texts (89-90) displaying a “continuità
sostanziale riguardo ad alcune idee di fondo” (91), although he cannot but detect
a parallel “disponibilità sempre minore a prendere sul serio l’idea stessa di
poetica” (91), based on the concepts of “deformazione, [...] barocco e
maccheronea” (91). Gadda’s criticism of the neorealism as an artistic practice
axed over rational concepts, and therefore “restrittitiva (rispetto alla ricchezza
della realtà)” (96), does not therefore come as a surprise. In conclusion, Gadda’s
554 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
painful acceptance of this epistemological complexity makes his art the result of
“tensioni irrisolte, di un tutto che non può essere gestito razionalmente, o
giustificato eticamente” (99).
In a style not always clear and often convoluted, Giuseppe Bonifacino (“Dalla
polarità alla deformazione: il realismo ‘noumenico’ di Gadda,” 101-22) points at
reality as the key-concept of Gadda’s poetics, directing the reader’s attention
toward the writer’s profound questioning of the nineteenth-century realistic
tradition, the “convenzione estetica nostalgicamente vagheggiata” (104). In the
Twenties the so-called Gaddian “nichilismo di una non redenta epifania” (106)
was developing, which is also referred to as the “relazione fra il male e il tempo”
(107). Within this “radicalmente tragica” (108) conception of time, which still
paradoxically holds on to a fundamentally realist vision of literature, the term
polarità emerges as the operational concept apt to render the complex relation
between reality and language (110). The final result of Gadda’s gnoseological
struggle cannot but be a poetics dominated by a “realismo deformatore” (120),
where deforming the object is the only manner to represent its temporal substance.
Cristina Savettieri (“Il senso di Gadda per il romanzo,” 123-37) discusses the
ever-present tendency within Italian criticism to categorize Gadda’s writings in
terms of prose instead of narration, based on the early Continian assessment (124).
Savettieri focuses on two short stories collections, Il castello di Udine (1934) and
Le meraviglie d’Italia (1939), to show how the complex and often discussed
relation between fragments and novels risks to downplay the relevance of the
writer’s tension toward the organized body of the latter. Other texts, published
between the end of the Twenties and the Thirties, and partially collected later in
the Castello di Udine (128-29), clearly show instead their origin as parts of larger
organisms. Some have been extracted according to the most characteristic habit
of Gadda (129), based on his “eccesso di protezione e riserbo” (130), and therefore
the need for compromising and negotiating with several dominant historical
factors (“le pratiche editoriali dell’epoca, […] il gusto estetico dominante,” 130).
The scholar concludes by examining the table of the two most important
collections of short stories, l’Adalgisa (1943) and Accoppiamenti giudiziosi
(1963). The former appears to be a “romanzo di racconti” (132), thanks to the
dominant “tessuto” (133) connecting the stories. The latter, presented as the
summa of Gadda’s theoretical writing and storytelling (the short stories follow
each other in chronological order, 133), show instead Gadda’s dominant
novelistic inspiration (135).
Alberto Godioli (“‘Un romantico preso a calci dal destino’: Gadda and the
Nineteenth Century Novel,” 137-48) investigates the polarization between “a
ludicrous society on the one hand, the isolated individual on the other” (138). This
conflict, of romantic ascendance, makes up all Gadda’s major literary projects and
achievements between the 20s and the 30s, and be traced to some “classics of
European realism (from Dickens and Balzac, to Flaubert and Dostoevsky)” (138).
Nevertheless, the scholar detects the influence of Balzac in both short stories (141-
Italian Bookshelf 555
42) and the influence of Dostoevski’s The Idiot on Gadda’s Madonna dei filosofi
(141). In summary, Gadda’s “derisive representation of (bourgeois) society […]
is highly indebted to [the] […] romantic realistic model” (143), along with
Flaubert’s radical condemnation of the bourgeois betîse (143-44).
Manuela Bertone (“In margine al Pasticciaccio,” 148-63) considers Giorgio
Pinotti’s “Nota al testo” in his 2018 edition of the Pasticciaccio along with the
correspondence, edited by Pinotti in 2013, between Gadda and Pietro Citati, a
collaborator of Garzanti. In both books, the issue of the novel’s unconventional
ending, and therefore possible continuation (as Gadda had intimated toward in
several interviews over the years, 152), is brought up as credible, even though the
scholar speaks instead of Gadda’s “originalità meditata, non subita e non casuale”
(153). Gadda endorses Hawthorne’s most striking narrative move, which is to
reveal the criminal’s identity without punishing him (160). Gadda, like
Hawthorne, will be reluctant to add a sequel to his novel, claiming in several
interviews his right to this decision (161). What interests both authors is in fact
the “devianza criminale che turba e mette a repentaglio l’assetto sociale, certo, ma
soprattutto l’ordine interiore degli individui” (161).
Giuliano Cenati (“Per una tassonomia del racconto gaddiano,” 165-87)
argues that Gadda’s short stories, despite representing the majority of his writings
(and also having been used to “feed” his novels), have been rather neglected by
critics (165). He argues therefore for the need to employ different reading
strategies: “ora di tipo novellistico o frammentistico, ora di tipo romanzesco”
(166). He considers L’Adalgisa (1944) and Accoppiamenti giudiziosi (1963) as
the two volumes where Gadda’s malleable ability for storytelling finds its best
expression (167). He thus classifies the short stories here included according to
their “strategie espressive e modelli di genere” (168), which give way to five
categories: “il racconto piscologico-evocativo d’indole lirica, il racconto
mimetico-dialogico, il racconto d’intreccio, il racconto di formazione e quello di
alienazione” and “bizza” (168). In the first, the writer aims to “racchiudere nel
giro di poche pagine uno spaccato sintetico del vissuto esistenziale del
protagonista” (168). For the second, the scholar speaks of “impianto sercimonale”
(169): the characters usually act and speak in a pair, while the writer comments
with humor (169). As far as the third goes, the structural primacy is given to the
“azione piuttosto che la parola dei personaggi” (171), with often an underlying
criminal implication (171). As for the fourth, all stories in Accoppiamenti seem to
adhere to it, given that they can be “ascritti al paradigma del racconto di
formazione, riuscita ovvero non riuscita” (173), with a particular attention to the
“rapporto fra i sessi e [...] unione matrimoniale, in quanto momenti privilegiati
dei processi di integrazione dell’io nel mondo” (173). The scholar concludes his
long analysis, observing the standing dialectic complementarity between the two
polarities of the “poetico e il prosastico” (178), although Gadda clearly inclines
toward the second. A critical bibliographic section is added at pages 179-87.
556 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
Jean-Paul Manganaro (“Petits drames de la connaissance,” 205-13) closes the
volume with an interesting reflection on the value of truth in the Pasticciaccio.
He wonders about what Ingravallo had ended up truly discovering: setting up,
from the novel’s very first pages, something that the scholar interprets as a kind
of sacerdotal mission (208). However, the novel’s missing conclusion reflects the
real object of Ingravallo’s inquiry, what he has really discovered: “Quelle est donc
la verité? Elle est la quête elle-même, la connaissance minutieusement déployée
sur des pages [...], le roman écrit lui-même” (212). And given that the process of
knowledge cannot logically conclude, the novel’s unconventional end also
reflects its failure, along with the impossibility of taking advantage of the
knowledge acquired throughout this process (the “impuissance […] à jouir de la
connaissance,” 212).
Pedriali has clearly gathered a roster of outstanding contributors, as the
refinement and in depth-research level of all essays show. Nevertheless, as already
pointed out, she could have not only better kept in mind the profile of her volume’s
readers (possibly not all proficient in four languages), but also been more proactive in correcting the proneness to syntactic convolution and divagation of some
of the contributors.
Enrico Minardi, Arizona State University
Martina Piperno. L’Antichità “crudele”. Etruschi e Italici nella letteratura
italiana del Novecento. Roma: Carocci editore, 2020. Pp. 164.
L’assoluta preminenza dei Greci e dei Romani nel panorama degli studi sulla
ricezione dell’antico fa spesso dimenticare che altre civiltà del passato hanno
lasciato una traccia considerevole nella nostra tradizione letteraria e più
globalmente artistica. È il caso degli Egiziani, dei Babilonesi, dei Persiani, ma
anche quello degli Etruschi, sui quali si focalizza il lavoro di Martina Piperno, che
tuttavia non esclude riferimenti ad altre comunità preromane. Infatti, come spiega
l’autrice, gli scavi archeologici condotti in centro Italia nei primi decenni del
Novecento hanno provocato una vera e propria fascinazione per gli ancestrali
popoli italici scomparsi in seguito all’espansione di Roma, catalizzando la fantasia
e le speculazioni di diversi autori.
Nell’introduzione, Piperno racchiude in una icastica battuta di Arnaldo
Momigliano il punto di partenza del suo percorso: “Gli Etruschi non parlano”
(13). La nostra incapacità di decifrare i loro rari documenti scritti, che contrasta
con la possibilità di interagire con un ricco patrimonio di tombe affrescate,
sculture e oggetti quotidiani esposti nei musei, determina un preciso effetto di
ricezione, rendendo quella degli Etruschi un’eredità silenziosa ed enigmatica.
Questa lacuna esige di essere colmata e costantemente ricerca i suoi storiografi o
i suoi poeti, e lascia dunque all’immaginazione letteraria un ampio margine
d’intervento. Dopo un panorama storico che parte dagli scritti sugli antichi popoli
Italian Bookshelf 557
italici di Giambattista Vico e Vincenzo Cuoco, Piperno propone quattro casi di
studio “utili a tentare un primo bilancio sulle dinamiche della ‘ricezione del preromano’ nella letteratura italiana fra la fine dell’Ottocento e il Novecento
inoltrato” (20).
Il primo capitolo “La questione del ‘Dante etrusco’: radice, eredità, razza,
1874-1941” (25-55), ricostruisce il modo in cui intorno alla figura di Dante, nel
periodo 1874-1941, si tesse un vero e proprio mito genetico volto a dimostrare
come nella persona e nella poesia del sommo poeta, abitato da una fervida
immaginazione infernale e profetica, si manifesti un sostrato razziale e culturale
ininterrotto, schiettamente etrusco. Nelle pagine di Carducci, D’Annunzio e
Papini tale rivendicazione si lega a un discorso nazionalistico, al culto delle radici,
della terra e del genio nazionale, con l’obiettivo di portare alla luce un transstorico spirito etrusco che si rivelerebbe in tutti i grandi intellettuali e artisti
toscani, dal Trecento fino al Rinascimento.
Il secondo capitolo “Itinerari sepolcrali etrusco-italici: ricordanza, catabasi,
oblio, 1922-1948” (57-89), esplora la letteratura odeporica italiana del periodo
1922-48, senza trascurarne il dialogo con il fondamentale modello straniero
rappresentato dagli Etruscan Places di D. H. Lawrence. Si mette qui in evidenza,
attraverso brani di Valerio Magrelli, Vincenzo Cardarelli, Alberto Savinio, Dino
Garrone, Corrado Alvaro, Giuseppe Ungaretti, Curzio Malaparte e Carlo Emilio
Gadda, una costellazione di immagini topiche, un vero e proprio campionario di
rappresentazioni e proiezioni condivise, che modellano il mito etrusco e italico
senza troppi scrupoli filologici, offrendo materia per alludere a tensioni e
aspirazioni del presente.
Nel terzo capitolo “Carlo Levi rilegge Virgilio e Vico: periferie, diversità,
conflitto, 1934-1966” (91-112), Piperno attira l’attenzione su Carlo Levi e la sua
lettura di Virgilio, filtrata da Vico, in Cristo si è fermato ad Eboli, per cui l’Eneide
non sarebbe un poema realmente allineato alla propaganda augustea ma, al
contrario, simpatetico con i popoli destinati ad essere cancellati da Roma. La lotta
tra gli invasori Troiani e le comunità autoctone viene variamente messa in
parallelo con il conflitto tra la periferia oppressa (la Lucania dei contadini) e il
potere centrale oppressore (la Roma fascista). Levi fa riaffiorare la difformità
etnica della penisola e “riattiva il sopito conflitto fra Roma e l’Italia preromana,
fra Roma e provincia, fra Roma e i popoli preesistenti e circostanti”, usando “il
mito italico e il suo portavoce, Virgilio, in chiave anticoloniale, antiromana e
antifascista” (109).
Il quarto e ultimo capitolo “Bassani e l’Etruria: antichità, latenza, rimozione,
1962-1978” (113-44), quello che più si addentra nell’analisi propriamente
letteraria, è dedicato a Giorgio Bassani, in particolare alla funzione degli Etruschi
nel Prologo de Il giardino dei Finzi-Contini e in alcuni componimenti poetici.
Piperno mostra come certi elementi dell’immaginario etrusco vengano riadattati
per creare un’analogia con il popolo ebraico e la Shoà. Negli Etruschi infatti
558 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
Bassani vede il fatale e minaccioso riflesso di una nazione travolta dalla storia,
che ha subito un’estinzione completa e di cui si sono smarrite la lingua e la
memoria: un passato consegnato alla narrazione malevola dei vincitori e ai loro
ostili luoghi comuni. Solo le case-tombe restano a testimonianza, e solidificano
un desiderio di immutabilità di fronte alla storia predatrice tipico della poetica di
Bassani.
Il libro di Piperno è ben documentato, si appoggia su riferimenti solidi e
ricostruisce con cura le componenti di un immaginario che si articola intorno ad
alcuni nuclei costanti, benché continuamente variati e arricchiti dai numerosi
autori convocati: un popolo lugubre e tortuoso, dall’indole malinconica e dal
radicamento ctonio, occupato da un’ossessione necrofila, dominato dall’angoscia
dell’oltretomba ma anche portatore di una concezione della morte che agli
spaventosi mostri infernali abbina immagini di letizia e serenità; un popolo
attaccato alla superstizione e alla divinazione, elegante e rassegnato, investito
dall’accidia, consapevole di essere destinato a scomparire, e che esibisce un
canzonatorio sorriso sulle sue sculture, testimoniando un’altezzosa indifferenza
verso la fine e una spontanea tensione verso l’oblio. Con rigore analitico, Piperno
esamina la dialettica tra questo repertorio condiviso e gli apporti idiosincratici
operati da vari autori, che riadattano il “mito etrusco” in base alle esigenze
ideologiche, politiche o poetiche personali.
Nella diversità degli argomenti affrontati, rimane costante l’attenzione alla
propaganda fascista e ai suoi ambivalenti tentativi di appropriazione dell’eredità
etrusca (scomoda perché non indubitabilmente autoctona e storicamente in
conflitto con quella romana). Allo stesso modo, rimane anche il riferimento alle
rivendicazioni identitarie locali o nazionali e al rapporto difficile tra centro e
periferia, tra oppressi e oppressori, tra silenzio e memoria nel dibattito del periodo
prescelto in Italia. Se gli Etruschi sono muti, di certo il Novecento letterario
italiano tenta a più riprese di farli parlare—cioè, di parlare di sé attraverso di loro:
questi altri antichi, “romantici” e non “classici” secondo Savinio, l’influenza dei
quali il libro di Piperno contribuisce efficacemente a mappare e illuminare.
Diego Pellizzari, Université Grenoble Alpes
Paola Polito and Antonio Zollino, eds. Per Orsola Nemi ed Henry Furst: saggi
e testimonianze. Novecento: Testi e Critica 6. Lugano: Agorà & Co., 2021.
Pp. 265.
Il volume è una raccolta di “saggi e testimonianze” su due figure piuttosto defilate
della cultura italiana: Orsola Nemi, pseudonimo di Flora Vezzani (1905-85), e
Henry Furst (1893-1967). Insieme e separatamente, furono narratori, traduttori,
pubblicisti, biografi, poeti. A dispetto della tormentata omosessualità di lui,
intrecciata a motivi religiosi e trasposta nel singolare romanzo Simun (ed. francese
1939; ed. italiana 1965), a partire dal 1938 tra i due intercorse un profondo legame
Italian Bookshelf 559
sentimentale e intellettuale. I primi contributi dedicati a Furst si concentrano sul
periodo antecedente all’incontro con Nemi. In particolare, il ricco saggio di Maria
Rosa Giacon (17-55) ne analizza il rapporto col Vate, soffermandosi
sull’esperienza fiumana (1919-20) contraddistinta dalla sconfinata ammirazione
per il Comandante D’Annunzio, e studiando il “commercio, culturale e affettivo
insieme” (40) attraverso la loro corrispondenza. George Talbot (63-79)
ricostruisce, documenti alla mano, il breve periodo di Furst a Vassar College
(1929-30), dove insegnò un corso sugli sviluppi paralleli del romanzo moderno e
contemporaneo e della ritrattistica. L’esperienza fu disastrosa: il corso non venne
portato a compimento e il salario fu stornato alla giovane moglie di Furst, che egli
nel frattempo aveva abbandonato, lasciandola piena di debiti. Di un certo interesse
le note di Furst al corso, che consentono incursioni nella sua officina di lettore e
di scrittore. Ritroviamo l’America e, volendo, il complesso rapporto di Furst col
femminile, nel contributo di Matteo Brera (127-48) che si occupa dell’originale
raccolta di biografie di Donne americane (1957). Eccentriche, ribelli e disgraziate,
Furst non ne asseconderebbe la rivolta ma le astoricizza “confinandole nel lungo
Romanticismo infarcito di omaggi diretti e indiretti a un mondo letterario e
artistico ormai scomparso da decenni” (147). Ai lettori, però, rimane misterioso il
senso profondo della genesi, e della pubblicazione, di un tale unicum a
quell’altezza di tempo.
Il sodalizio con Orsola Nemi, che durò fino alla morte dello scrittore, ebbe
come sfondo la Liguria di metà Novecento. Sono luoghi descritti nelle due
“testimonianze”: Emanuela Rotta Gentile Cavigioli (5-15), spigolando
nell’epistolario della coppia, rievoca l’amata casa spezzina di S. Bartolomeo, che
è anche oggetto dei ricordi di David Virgilio (57-62), ospite di un’anziana Nemi
al tempo dei suoi studi universitari, il quale ne ricorda la conversazione libera e
piacevole, nonché i dissensi con un parroco locale, lui cattolico progressista, lei
vicina a posizioni lefebvriane. La Spezia è al centro del saggio di Paola Polito
(175-213) che partendo dalla rappresentazione dell’immaginaria città di Vibrissa,
in cui è ambientato I gioielli rubati (1958), indaga le “modalità secondo le quali
[…] si costituisce, nell’interconnessione dei vari blocchi narrativi creata dal
ricorrere di certe costanti, uno spazio-contenitore organico, mappa e anche
itinerario che dischiude al lettore un mondo” (1958) e mostra come Nemi faccia
della città vera “divenuta letteraria […] un luogo che presenta un nuovo ordine,
che attiva relazioni occulte o neglette e sviluppa potenzialità inedite” (179). In
quegli anni, Liguria significa soprattutto Montale e l’amplissima rete di rapporti
tessuta intorno a lui e al salotto di Lucia Rodocanachi, un sostrato socio-culturale
decisivo per lo sviluppo della carriera letteraria di Nemi e Furst. Quest’ultimo
diventa personaggio “di carta” in due prose montaliane (Il lieve tintinnio del
collarino e Qualcuno soffre perché ci ama), come ricostruito in dettaglio da
Vinicio Pacca (97-108). Ma Furst gradì poco il suo ritratto cifrato ed “Eusebio”,
per poco interesse o inavvertenza, non riprese quelle prose in successive
560 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
pubblicazioni. Montale ritorna ancora come simpatetico recensore della raccolta
poetica di Furst Songs of Tokimarne (1937), oggetto del saggio di Antonio Zollino
(215-32) che ne analizza l’originale impianto paratestuale, lo spettro tematico, i
modelli, anche remoti (la poesia persiana), la fitta trama di allusioni e riferimenti.
Purtroppo, nonostante l’interesse di un recensore illustre come Montale, che
additò quei versi “quale ammonimento” per “tanti poeti italiani di oggi” (232), la
silloge non è mai stata tradotta in italiano. Infine, per restare a Furst, il contributo
di Paolo Senna (161-74) ricostruisce efficacemente le vicende editoriali che
interessarono il volume longanesiano Il meglio di Henry Furst (1970) e in
particolare la complessa mediazione tra i due curatori, Nemi e Soldati, la prima
decisa a far risaltare come elemento caratterizzante degli ultimi trent’anni dello
scrittore il suo sentimento religioso a seguito della conversione al cattolicesimo,
il secondo a metterne invece in luce l’antifascismo, nonostante egli fosse
notoriamente un conservatore anarcoide.
Quanto a Orsola Nemi, Paola Ponti (81-96) ne esamina l’attività pubblicistica
svolta con la rubrica Diario di una donna timida su Il Borghese di Longanesi e
Soldati (1955-65), i cui pezzi confluirono parzialmente in volume (Taccuino di
una donna timida, 1969). Si tratta di scritti d’occasione, in cui si affrontano, tra
gli altri, temi caratteristici di un certo conservatorismo antimoderno: sviluppo
tecnologico senza progresso, critica della società del benessere, scarsa simpatia
per il femminismo, nonché questioni che oggi diremmo bioetiche. L’estrema
diffidenza verso i nuovi portati della modernità trova il suo rovescio poetico ne Il
paese della Gattafata (1944), libro di fiabe illustrato da Giorgio de Chirico, in cui
si mescolano il religioso e il fantastico e le cui diverse ascendenze (Carroll,
Andersen tra le altre), sono indagate da Francesca Nassi (109-25). L’attività di
narratrice di Nemi è ripercorsa da Luisa Ricaldone (149-60), che sofferma
l’analisi su Il sarto stregato (1960), una satira condotta “da destra” di modi e vezzi
dell’establishment letterario di sinistra e giocata su registri animaleschi,
opposizioni antifrastiche e giochi di parole.
Il volume è corredato da ampia bibliografia (233-52) e da un utile Indice dei
nomi. Particolarmente notevole la cura editoriale del volume, con minimi refusi,
carta eccellente, formato maneggevole e alta leggibilità, di cui va dato credito
all’editore Agora & Co. di Lugano. Questa raccolta di saggi, pregevole per molti
versi, a tratti forse un po’ prolissa, ha almeno tre meriti: riaccendere le luci su due
autori ingiustamente dimenticati; offrire numerosi spunti di ricerca a partire da
vasti materiali d’archivio in massima parte inediti; richiamare l’attenzione degli
studiosi su quella miriade di figure non-canoniche le cui officine intellettuali sono
un autentico motore dell’attività letteraria italiana.
Francesco Caruso, ISP-Gonzaga Campus, Palermo
Italian Bookshelf 561
Thea Rimini, ed. Calvino, Tabucchi, et le voyage de la traduction. Aix-enProvence: Presses Universitaires de Provence, 2022. Pp. 218.
“Tradurre è il vero modo di leggere un testo”: Calvino’s famous words (Saggi, 2
voll, Milano: Mondadori, 1995, 2: 1825) resound several times in Thea Rimini’s
new edited volume as a programmatic statement. The volume, dedicated to the
analysis of the translations of the works of Calvino and Tabucchi is guided by the
idea that the act of translating (and translations themselves) can have hermeneutic
power. Neatly divided into two sections, each devoted to one author (plus an
“Interlude” that traces a comparison between the two), the essays in the volume
scrutinise Calvino’s and Tabucchi’s translated works following three distinct lines
of investigation: some of them offer textual analyses of translations; other essays
provide surveys of the publishing history of translations; and others deal with the
international critical reception of the works (including the peculiar reception case
of “intersemiotic” translations).
Calvino and Tabucchi are among the most well-known Italian contemporary
writers around the world, but they are not the most obvious companions. They are
brought together, as Thea Rimini explains, because of thematic and stylistic
similarities (the theme of dreams, the dimension of play, the use of literary
pastiche and so on and so forth). Moreover, Giorgio Longo, in the “Interlude”
essay that compares the two authors, suggests how there seems to be an existential
proximity between these two “displaced” authors. On the one hand, there is
Calvino, “un italiano universale” (16) as Laura de Nicola writes, always ready to
project his “italianness” into an international perspective. On the other hand, there
is Tabucchi, professor of Portuguese literature, who spent his life between Pisa,
Lisbon and Paris and willingly placed his works in an international dimension.
Calvino’s works, translated into 56 languages and published in 66 countries,
have known a first phase of international circulation between 1955 and the 1960s,
thanks to the success of I nostri antenati trilogy. The great international success,
however, came with his works of the 1970s, Le città invisibili (1972), Il castello
dei destini incrociati (1973), and, most of all, with Se una notte d’inverno un
viaggiatore (1979). After his death, his works gained the status of classics, and
their durable success is testified by the decision of many international publishers
to update the translations of his works.
These different phases are variously explored by Vincent d’Orlando,
Catherine Penn and Ornella Tajani through detailed analyses of the French
translations of Il visconte dimezzato (1952), Il barone rampante (1957) and Se
una notte d’inverno un viaggiatore respectively. While the last postmodern novel
by Calvino was translated by Danièle Sallenave and François Wahl, the two
novels from Calvino’s trilogy were both translated by Juliette Bertrand. New
editions of all these works have been recently published by Gallimard with a
translation by Martin Rueff, who in the volume stands out as the hero of the story
who has come to rescue the original Calvino’s texts from bad translations. Yet, as
562 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
d’Orlando notices, it may be tricky to evaluate new translations solely on the
(subjective) criterion of quality. In fact, different translations respond to different
demands, different uses, and different theoretical principles. While the first
translation of a foreign work may have the aim of making easily accessible a
literary work to a different culture, perhaps at the cost of sacrificing careful textual
fidelity, new and updated translations often have the aim to retrieve the original
text and offer a more faithful and philologically accurate translation.
At times, first translations can have a profound impact on the destination
culture, as the case of the German translation of Le città invisibili by Heinz Riedt,
which also influenced Nobel-prize winner Herta Müller. For this reason, as Chiara
Nannicini Streitberger shows, while the recent new translation of the book by
Burkhart Kroeber has certainly contributed to make the novel more “visible” and
accessible to a new generation of readers, it seems not to hold its own against the
previous one.
Tabucchi has enjoyed a great international success too, with most of his
works being translated in numerous languages, at first following the wave of the
“new Italian literature” of the 1980s and then in the wake of the success of
Sostiene Pereira (1994). As in the Calvino’s section, contributions focus their
attention on the question raised by new translations (as Thea Rimini does,
comparing Lise Chapuis’s and Bernard Comment’s French translations of
Notturno indiano (1984) or on the publication history of such translations (Monica
Jansen offers a survey of the history of Tabucchi’s translations in the Netherlands,
while Liz Wren-Owens looks mainly at Tabucchi in the anglophone world and at
his works within the framework of world-literature). But this section also hosts
two illuminating contributions from two translators of Tabucchi, Bernard
Comment and Elizabeth Harris, who offers a hands-on perspective on the
challenges and risks of translating the “plural style” (155) of Tabucchi.
Both sections finally end with a contribution that deals with intersemiotioc
translations: Sarah Bonciarelli investigates the visual translation of Le città
invisibili made by British Italian artist Colleen Corradi Branningan, while Sabina
Gola analyses the adaptation of Sostiene Pereira into the graphic novel Pereira
prétend by Pierre-Henry Gomont.
Calvino, Tabucchi et le voyage de la traduction deploys a promising
approach that offers new perspectives on translation and literary studies, but that
also raises some questions and leaves space for further investigation. For instance,
the lack of a real comparative dimension might lead to wonder to what extent two
authors like Calvino and Tabucchi are comparable and what a hermeneutic
approach that focuses on translations can offer from this point of view. Moreover,
the almost ubiquitous presence of Calvino’s and Tabucchi’s translations around
the world might seem not so well represented by the Eurocentric perspective of
the volume, which focuses only on translations to European languages (French,
English, German and Dutch). Even so, the volume stands as a necessary text, as
Italian Bookshelf 563
it puts to test a thriving methodological approach and it does so by offering a new
and very welcome take on two key figures of Italian contemporary literature.
Luigi Pinton, PhD candidate, University of Cambridge
Diego Stefanelli. L’esperienza della profondità nella poesia italiana
primonovecentesca. Il Pietrisco. Learned Online Journal of European
Modern and Contemporary Studies. Poetry Prose Cinema, 2020. Pp. 96.
Online
Il saggio di Stefanelli si presenta come un interessante tentativo di indagare un
episodio della storia di un concetto fortemente radicato nella modernità—la
profondità—che, a tutt’oggi, non è ancora stata scritta. Le ambizioni critiche di
Stefanelli sono supportate da una notevole capacità euristica ed ermeneutica che
si fonda sull’incrocio di un punto di vista prettamente critico-letterario e di altri
sguardi (in primis filosofico ed estetico, ma anche linguistico e di storia delle
idee). Altresì, il focus posto sulla poesia italiana primonovecentesca è
determinante per la coerenza della proposta critica: le analisi condotte, infatti, si
basano su un ristretto numero di autori appartenenti al periodo fra Ottocento e
Novecento, catalogabili nelle correnti del modernismo europeo e delle varie
espressioni dell’esperienza vociana. La delimitazione, geografica e temporale,
che l’autore mantiene con coerenza per tutto lo svolgimento della sua ricerca
permette di mantenere una visione che, se da un lato rimanda a un sentimento di
vasta portata di tutta la cultura europea, dall’altro permette di rivalutare esperienze
che rischierebbero di risultare periferiche se non provinciali. La ripartizione dei
capitoli e lo svolgimento dello studio mette bene in evidenza come l’oscillamento
tra una dimensione europea e l’esperienza italiana sia parte fondante del fenomeno
letterario che cade sotto la definizione di “poesia della profondità”.
L’introduzione (1-18) premette alle analisi specifiche sul caso italiano una
vasta e articolata cornice: partendo dalle riflessioni di Adorno sulla
fenomenologia della profondità, Stefanelli ne chiama in causa alcuni dei maggiori
indagatori fra Ottocento e Novecento, ovvero Nietzsche e Freud. A questa
introduzione filosofica si affianca subito un’analisi delle immagini che attivano il
concetto di profondità: la linguistica cognitiva di Lakoff e Johnson viene evocata
per l’utilizzo di varie modalità nella produzione linguistica dell’abisso. Segue poi
una rassegna delle immagini evocanti il profondo nel Romanticismo e nel secondo
Ottocento: i Romantici tedeschi (specie Novalis) utilizzano la semantica
dell’orografia e delle miniere, delle voragini infernali e del rovesciamento
dell’alto nel profondo, mentre le immagini delle voragini marine e degli abissi
vengono rintracciate nei romantici francesi e nella letteratura fin de siècle.
Questa griglia immaginativa è applicata poi da Stefanelli al caso italiano: a
partire da un’oscillazione semantica delle espressioni riguardanti la profondità
(intesa come anima, come vuoto, come Dio), Stefanelli prospetta la struttura della
564 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
sua analisi tematologica. Il critico presenta la coorte degli autori oggetto del suo
esame, sulla base del canone, personalissimo, di uno di essi, ovvero Giovanni
Boine: Arturo Graf, Giuseppe Prezzolini, Giovanni Papini, Ardengo Soffici e
Boine stesso. Da notare come, significativamente, nessuno di questi viene
presentato come poeta ma, semmai, in veste di poeta-critico o, semplicemente, di
critico. I poeti sono studiati a partire dalle loro raccolte più celebri: Mario Novaro
(Murmuri ed echi, 1912), Clemente Rebora (Frammenti Lirici, 1913), Camillo
Sbarbaro (Pianissimo, 1914), Dino Campana (Canti orfici, 1914) e, nuovamente,
Giovanni Boine (Frantumi, 1917).
Il primo capitolo, intitolato “Il profondo in agguato: gli abissi nella poesia di
Arturo Graf” (19-42), è dedicato allo scrittore di Medusa (1880), Arturo Graf, ed
è utile per cogliere lo slittamento da un immaginario decadente a quello di un
positivismo in crisi che, nella difesa delle forme stabili e acquisite, prelude al loro
disassemblaggio. Il punto di ingresso di Stefanelli nell’opera di Graf è la
recensione che Pirandello fece a Le rime della selva (del 1906) pubblicata in
“Nuova Antologia”: la qualifica di Graf come “scrittore umorista” permette a
Stefanelli di mettere in luce la labilità della facciata positivista di Graf contro la
crescente dimensione carsica della profondità della sua scrittura. Nei paragrafi
successivi, questa viene riconosciuta come capace di evocare una forza oscura di
tipo demonico (come nel romanzo edito nel 1900 Il riscatto) o, come nota Croce
nell’interpretazione della poesia di Graf come un prolungamento della sua attività
critica incentrata sul Medioevo e sul Rinascimento, una sublimità tangente
l’archetipo o il mitema.
Il secondo capitolo, “L’imperativo della profondità: Prezzolini, Papini,
Soffici, Boine” (43-62) segue senza soluzione di continuità il primo (Graf è stato
un estimatore di Papini e Soffici, della rivista “Leonardo”) e si apre con l’analisi
dell’opuscolo di Prezzolini Vita intima (43-45), edito nel 1903 sul “Leonardo”,
dove è centrale l’immagine del pozzo. A Prezzolini segue l’analisi di un brano di
Papini uscito nel 1905 su “Hermes” intitolato La preghiera del palombaro (4549), dove avviene il rovesciamento valoriale tra superficie terrestre e profondità
marine: il riconoscimento di una maggiore dignità di una vita passata a indagare
il profondo è il fulcro della novella, ed è anche al centro dell’opera Un uomo finito
(1913), in particolare nel ventottesimo capitolo della stessa, intitolato “La
conquista della volontà”. La figura di Soffici è invece evocata a partire da uno
scambio epistolare con lo stesso Papini riguardo a Baudelaire prima e a Rimbaud
in seguito (49-53). Il poeta di Charleville (a cui Soffici dedica uno scritto nel 1911
intitolato Arthur Rimbaud, edito da “I Quaderni della Voce”) viene preso dai due
a modello di colui che esplora la profondità, conservando tuttavia la capacità di
riemergerne. Il capitolo si conclude con uno sguardo sulla critica boiniana dei
Plausi e botte (53-62) in cui la sensazione della reciproca vicinanza al recesso
dell’anima del critico è la cifra della critica “umorale” dello scrittore. Questo testo
funge da canone per le successive analisi, ponendosi così al centro di
Italian Bookshelf 565
un’interessantissima (per quanto rischiosa, come coscientemente afferma l’autore
del saggio) prospettiva critica “dall’interno”.
Il terzo capitolo, “Immagini della profondità nella poesia italiana
primonovecentesca” (63-92) infatti focalizza l’attenzione su testi amati da Boine:
si riflette sull’angoscia e sul tormento delle ascese alpine di Novaro (Sui monti),
sulle somiglianze fra mare e abisso del cuore umano in Rebora (Frammento LIX),
sulla concezione della perdizione morale del “burrone” riscattabile solo tramite la
luce della poesia in Sbarbaro (in particolare il testo Bettola e Bordello), sulla
tematica del viaggio spirituale di Campana nei Canti Orfici (in particolare Sulla
Falterona), per concludere con uno sguardo allo sgomento dell’abisso e della
carne (un’abissale morgue) nelle poesie dello stesso Boine. In questa sezione
ampio spazio è dedicato all’analisi diretta dei testi, anche in senso stilistico.
Le conclusioni, o meglio, come da titolo, le “Prospettive (a mo’ di
conclusione)” (93-94) si riallacciano, rilanciandoli, ai temi dell’introduzione,
confermando l’importanza non marginale dell’esperienza italiana precedente la
fine della Prima Guerra Mondiale per quanto riguarda la tematica indagata, e la
necessità del contributo di altre discipline come la storia dell’arte, la filosofia, e
la scienza, per rendere ancora più aderente al periodo storico l’immaginario della
profondità, e giungere dunque ad una migliore comprensione del fenomeno.
Michele Bordoni, PhD candidate, Università di Cagliari
Giani Stuparich. One Year of School and The Island. Translated by Charles
Klopp and Melinda Nelson. Introduction by Charles Klopp. Preface by
Fulvio Senardi. New York: Agincourt Press, 2021. Pp. 108.
For decades, from the years before the First World War until his death in 1961,
Giani Stuparich was at the heart of the Triestine literary world. In an early book,
Colloqui con mio fratello (1925), he memorialized his brother Carlo, who was
also a writer. Giani knew all of Trieste’s poets and novelists—Italo Svevo,
Umberto Saba, Virgilio Giotti—and his memoir, Trieste nei miei ricordi (1948),
remains a precious record of them. One of Stuparich’s later books (1950) was a
biography of Scipio Slataper, his dearest friend, and the author of Il mio Carso
(1912), a profoundly moving, and lyrical masterpiece in prose that describes
Trieste and the rocky, rural landscape that rises above it.
War shaped much of Stuparich’s art. Together with Slataper, who died on the
battlefield, and with Carlo, who committed suicide to avoid being hanged by the
Austrians, Stuparich was in the trenches of World War One. La Guerra del ’15
(1931) is his masterful memoir of his experience of that war, an experience which
later would inspire his monumental novel, Ritorneranno (1941). Among his
shorter works, however, Un anno di scuola (1929) and L’isola (1941) are his
finest. Emotionally charged and exquisite in their execution, these have now been
translated into English, for the first time, by Charles Klopp and Melinda Nelson.
566 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
Fulvio Senardi, who provides a brief preface to One Year of School and The
Island, is surely correct in saying that these novellas “clearly represent the
culmination” of Stuparich’s talent (8).
Stuparich wrote both novellas when Italy was under Mussolini’s Fascist
regime. During that time, as Klopp says in his excellent introduction, Italian
writers were inclined to turn away from contemporary politics and “to concentrate
instead on intimate and often autobiographical” accounts “of childhood or
adolescence” (17). That is precisely what Stuparich does in the novellas. In One
Year of School, the central character is a young woman named Edda, one of the
most intelligent among her fellow students. At school, however, she is surrounded
by young men who complicate her life by seeing her as an object of their desire.
One of them, who is desperately in love with her, attempts suicide, and Edda must
save him by renouncing her true love. In the end, she is in the grips of what
appears to be tuberculosis and takes “a long trip to the Orient,” while back home
in Trieste, another young man, also a classmate, recounts stories of how “even
some greybeard professors with families had fallen for her; and, perfectly capable
of taking on four or five at a time, she had run through every one of them; a real
teenage tart” (67).
Whether the young man’s stories are true or slanderous rumors is a question
Stuparich leaves open. What is certain is the fact that Edda seeks equality, and
demands the same kind of friendship and respect that she sees and admires among
her young male classmates. “You’ve never understood me,” she tells one of them:
“you’ve forced me to be nothing except a woman” (65). Edda’s character, as
Klopp writes, “was based on Maria Prebil, a classmate and romantic interest of
Stuparich’s during his school years;” the name “Edda,” moreover, “was perhaps
a nod” to Ibsen’s Hedda Gabler (18). That play, and its indictment of the middle
class, was probably a topic of discussion for Stuparich and Slataper, who had
written his dissertation on Ibsen. Edda is a modern woman driven by the horror
of being consumed by bourgeois life: “that arid, confining life that she hated”
(58). Through subtle references to the air, Stuparich’s narrative voice associates
that life with the sickness that eventually consumes Edda. When she renounces
her true love against her will, for instance, she finds herself “inhaling the wind
and damp cold” (48).
One Year of School, then, for which Stuparich also drew from his own
experience as a school teacher, is deeply autobiographical. Such too is the case
with The Island, a story about the final days of a man dying of cancer.
Accompanied by his son, he takes one last fishing trip to the place of his youth.
In constructing this character, Stuparich has his own father in mind. In Trieste nei
miei ricordi, he says that in every writer’s work there is “un nostro fatto intimo o
una nostra personale questione, da risolvere o proprio in quel momento risolta.
Sotto L’Isola c’è la relazione di me con mio padre” (202).
The Island revolves, in the final analysis, around the son, who believes,
mistakenly, as it turns out, that he is more acutely aware than his father is of the
Italian Bookshelf 567
precariousness of life. In the radiologist’s office, the son sees a picture of the
tumor in his father’s throat, and the effect is hallucinatory:
Strolling along the streets of the city with his father on his arm, the world of humans seemed
divided into two parts: in one sharply defined sphere he could see the phosphorescent
skeletons moving about; and in a second sphere that was extremely bright and unreal, as if
superimposed on the first, he could see them dragging their ephemeral envelopes of flesh
behind them. The sensation had been so profound and painful that he’d been afraid he
would never be able to shake off its memory.
(The Island 74)
Here and elsewhere in this novella, the reader senses that, in addition to the death
of Stuparich’s own father, the author might have drawn his inspiration from
something even darker: his traumatic memories of war. As a soldier in combat, he
had taken part in the most unspeakable scenes which no soldier ever forgets: a
kind of “fatto intimo” or “personale questione” which, as in the case of his
memoirs, the act of writing would undoubtedly have allowed him to confront.
These two translations are clear, precise and empathic, and they capture
Stuparich’s lyricism. For English readers, they form an excellent introduction to
the artistic world of this important Triestine writer.
Carmine Di Biase Jacksonville State University
Michael J. Subialka. Modernist Idealism: Ambivalent Legacies of German
Philosophy in Italian Literature. Toronto: U of Toronto P, 2021. Pp. xi + 388.
Michael J. Subialka’s innovative book is divided into an “Introduction,” six
chapters, a “Conclusion”, and an important “Appendix” (the author’s translation
of Francesco De Sanctis’s 1858 dialogue Schopenhauer and Leopardi, 199-237).
The book frames Italian literary modernism within the coordinates of postKantian idealist philosophies, hence what Subialka terms “modernist idealism.”
This theoretical framework is useful to shed light on the “self-conflicted project”
(100) of modernism, which is crossed by tensions pulling in opposite directions.
Such a framework could be extended in the future to research on modernism in
countries other than Italy.
Why does Subialka speak of modernism’s “self-conflicted project”? For him,
modernism’s irreconcilable impulses lead back to two different sources of
thought. On the one hand, the author traces the “ambivalent” and conflictual
“legacies of German philosophy in Italian literature” to Georg W. F. Hegel’s
(1770-1831) absolute idealism, a philosophy that provides a teleological vision of
the unfolding of reason through history and society (Lectures on the Philosophy
of World History, 1837). On the other hand, Subialka connects German
philosophy’s legacies to Arthur Schopenhauer’s (1788-1860) irrationalism. This
is an anti-Hegelian, but equally anti-materialist, strand of thought centered on the
568 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
painful and self-devouring will to live, and on the possibility ascribed to art (above
all to music) to glimpse the will’s harsh truths in a sublimated way, which is to
say, beyond the phenomenal world of representation (The World as Will and
Representation, 1859).
In the “Introduction,” “Modernist Idealism Revitalizing Italy” (3-32),
Subialka argues that modernism is a shift in aesthetic paradigms away from realist
representation toward abstraction and critical self-reflection. This shift aims at
going beyond modernity’s crises and experiences of loss. Therefore, according to
Subialka, modernism tries to reshape and to revitalize what Vincent Sherry terms
modernity’s “cultural mind” (The Cambridge History of Modernism, Cambridge:
Cambridge UP, 2016). Such an attempt to reimagine modernity takes place, in
Italy, within the context of a nation-building project.
The Italian nation-building project, Subialka argues, is paradoxically
transnational, given that its philosophical tools are to be retrieved within the two
divergent—though coexisting—perspectives in German philosophy opened by
Hegel and Schopenhauer. In other words, in the years between the culmination of
the Risorgimento in Italy’s unification (1861) and the rise of fascism in the 1920s,
the ambivalent legacy of German idealist philosophy is placed at the service of an
aesthetic and political project of spiritual renewal, so as to contrast “modern
materialism—whether of a crass capitalist sort or of a revolutionary marxian sort”
(7).
This anti-marxian approach, based on spiritual renewal and not on an
economic structure, also marks the distance between Subialka’s understanding of
modernism and that of Mimmo Cangiano. In fact, working within the coordinates
of a dialectical and marxian frame of thought, Cangiano, in the latest analysis,
sees in modernism the ideology of the bourgeois system (La nascita del
modernismo italiano, Macerata: Quodlibet, 2018). Instead, Subialka, by adopting
an anti-materialist and anti-dialectical point of view, detects within modernism
the cultural and political project of a society at odds with itself: a “self-conflicted”
capitalism, as it were, which does not need the proletarian revolution in order to
renew itself in the direction of different, although incomplete and fragmentary,
images of life. When arguing this, Subialka seems to follow in the footsteps of
Thomas Harrison, who maintains that however “authentic” we claim to be, it is
impossible to escape aestheticism (see “Overcoming Aestheticism,” in Italian
Modernism: Italian Culture between Decadentism and Avant-Garde, ed. Luca
Somigli and Mario Moroni, Toronto: U of Toronto P, 2004, 167-90).
The first chapter, “Italy at the Banquet of Nations: Hegel in Politics and
Philosophy” (33-58), focuses, in particular, on the institutionalized network of
such “Neapolitan” Hegelians as Bertrando Spaventa (1817-83), whose On
Nationality in Philosophy was published in 1862, Augusto Vera (1813-85), and
Francesco De Sanctis (1817-83). The chapter also analyzes Benedetto Croce’s
(1866-1952) An Unknown Page from the Last Months of the Life of Hegel (1948),
a text that retrospectively illuminates “the transnational character of Italian
Italian Bookshelf 569
thought” (37). Other figures recalled in the first chapter are the Italian marxist
Antonio Labriola (1843-1904), whose mentor was Spaventa, and Giovanni
Gentile (1875-1944), who was Minister of Public Instruction from 1922 to 1924,
and had other important appointments when Benito Mussolini became the Duce.
Gentile studied philosophy at Scuola Normale Superiore in Pisa under the
direction of Donato Jaja (1839-1914), who had been trained by none other than
Spaventa. The political ideas of these scholars span liberalism, marxism and
fascism; however, for each of them “Hegelian idealism represents a strand of
thought responding to modernity with an optimistic push toward a future that will
realize its ideals through the (institutional) reorganization of social and political
life” (36).
The second chapter, “Italy’s Modernist Idealism and the Artistic Reception
of Schopenhauer” (59-80), shifts attention to the shadows of progress, and to the
reception in Italy of Schopenhauer’s pessimistic thought and aesthetics. The
author observes that De Sanctis is the first to divert Schopenhauer’s reception
from the realm of philosophy to that of literature by pairing Schopenhauer with
Giacomo Leopardi (1798-1837) to the advantage of the latter. However, for
Subialka, what De Sanctis “is actually doing,” when he praises Leopardi and not
Schopenhauer, “is assisting in the realization of Schopenhauer’s own project”
(63). In fact, Schopenhauer’s interlocutor, in De Sanctis’s dialogue, is a poet who
is also a philosopher (Leopardi). In this way, De Sanctis sets the conditions for
domesticating philosophy’s pessimism through poetry, so as to transform that
pessimism into a reason for which it is worth doing art; and it is even possible to
gain pleasure from art itself. Developing this line of argument, Subialka remarks
that Giovanni Papini (1881-1956) implicitly recognizes in his essay
Schopenhauer in Italy (1910) that the deadening forces of materialism render
Schopenhauer’s notion of “renunciation” (of the will) inescapable for
modernism’s artistic and literary project. Indeed, for Schopenhauer
“renunciation” allows a peculiar exaltation (Erhebung) of life that envisions life’s
sublimation into art, thanks to what Subialka terms “ascetic aestheticism” (93).
Schopenhauer’s philosophy represents the other (non-Hegelian) side of
modernist idealism. Therefore, the third chapter, “Aesthetic Decadence and
Modernist Idealism: Schopenhauer’s Literary-Artistic Legacy” (81-110), offers,
among other things, an interpretation of Gabriele D’Annunzio’s (1863-1938) late
prose-poem titled Nocturne (1916) within the context of European decadentism
and aestheticism. Subialka’s reading of Nocturne is in line with his ideas about
Schopenhauer’s importance for modernism; hence Subialka’s interpretation of
D’Annunzio’s cult of death expressed in Nocturne as an affirmation of renewal,
and not as a form of spiritual resignation. The author of Modernist Idealism is
aware that his reading of D’Annunzio borders on the aestheticization of politics
that, for Walter Benjamin, is practiced by fascism (The Work of Art in the Age of
Mechanical Reproduction, 1935). However, Subialka argues that “the aesthetic
570 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
transfiguration of modernity’s decaying world” is “politically flexible: some
figures align it to a politics of war and violence […], while others like Svevo and
Montale replicate key elements of that aesthetic paradigm with a wholly different
political outlook” (87). For instance, Subialka sees in the final pages of Italo
Svevo’s (1861-1928) novel Zeno’s Conscience (1923) a move from decadence to
renewal, as in D’Annunzio’s aesthetic heroism, but a markedly less triumphant
and more ironic one.
In the fourth chapter, “Avant-Garde Idealism: The Ambivalence of Futurist
Vitalism” (111-35), Subialka develops his thoughts on the ambivalences of
futurism—for instance the fusion of spirit and (vibrant) matter in Filippo
Tommaso Marinetti’s (1876-1944) Technical Manifesto of Futurist Literature
(1912)—starting with a critical reading of a lesser-known text, that is, Bruno
Corra’s (1892-1976) and Emilio Settimelli’s (1891-1954) piece of futurist
“synthetic” theatre Before the Infinite (probably written in 1916). In this text, the
staging of the suicidal act of the Wild Philosopher, according to Subialka, “is both
a heroic triumph and a pessimistic sign of decadence and absence of meaning; it
is, in other words, the ambivalent problem of modernity itself” (112). The author
does not fail to remark that the push toward renewal that was originally supported,
in different ways, by a Hegelian and a Schopenhauerian theoretical framework, is
now enriched by Marinetti’s interest in Henri Bergson’s (1859-1941) notion of
élan vital, or vital impetus (Creative Evolution, 1907). Therefore, Subialka
argues, Marinetti’s cult of the machine (Mafarka the Futurist, 1909) is
ambiguously complemented by a Nietzschean and Bergsonian vitalism, one that
becomes an irrational occultism without an emphasis on the machine in Corra’s
“synthetic” novel Sam Dunn Is Dead (1914).
The fifth chapter, “Occult Spiritualism and Modernist Idealism: Reanimating
the Dead World” (136-65), delves into the occult matter introduced in the previous
chapter and lingers on the overlap of occult irrationality and material positivism
in the texts of Italian writers, such as Grazia Deledda (1871-1936), Luigi Capuana
(1839-1915) and Luigi Pirandello (1867-1936). In conclusion, the chapter focuses
on Julius Evola’s (1898-1974) “magic idealism” (162-64), an unusual mix of
Hegel’s and Schopenhauer’s philosophies that, following Jonathan P. Eburne’s
insight, might be understood as an “outsider theory” (Outsider Theory:
Intellectual History of Unorthodox Ideas, Minneapolis, MN: U of Minnesota P,
2018).
The sixth and last chapter, “Cinematic Idealism: Modernist Visions of
Spiritual Vitality Mediated by the Machine” (165-94), analyzes modernist
idealism’s ambivalences by focusing on the technological impulse of
modernization and on that impulse’s reverse side, that is to say, on the anxiety of
dehumanization. Sebastiano Arturo Luciani’s (1884-1950) cinematic idealism is
one of the topics discussed in this chapter, which concludes with a “surreal coda”
(191-94) on Salvador Dalì (1904-89). It could also be argued that Pirandello’s
commitment to adapt his novel The Late Mattia Pascal (1904) to cinema, on the
Italian Bookshelf 571
one hand, and the disturbing final lines of his other work Shoot! (1916), on the
other, are representative of the two sides of modernist idealism: renewal and
anxiety (of renewal).
The “overdetermined” (195) nature of the idealist legacies analyzed by
Subialka will provide food for thought to scholars in Italian Studies, Modernist
Studies, Comparative Literature, Philosophy, Media Studies and Art History.
Andrea Sartori, Politecnico of Milan
HISTORICAL & CULTURAL STUDIES, MISCELLANEOUS STUDIES
Charles Burdett, and Loredana Polezzi, eds. Transnational Italian Studies.
Liverpool: Liverpool UP, 2020. Pp. 416.
A globalizing society, which underestimates the importance of foreign language
skills, forces us to question values and domains. Against that backdrop, Charles
Burdett and Loredana Polezzi re-examine the meaning and finality of Italian
Studies in Transnational Italian Studies. As the editors rightfully point out, so far
the studies of Modern Languages were “traditionally Eurocentric (with a few
strategic additions), dominated by national and at times imperial logics, and based
on a strong, homogenizing association between nation, territory, language and
culture” (1). In order to change that approach, scholars should be willing to
question the constructed nature of the notion of culture, should equally engage
with cultural products related to Italian culture, within or across Italy’s national
borders. Moreover, they should reflect on the traditional curriculum “which
stretches from the medieval period to the present and is based, more or less, on
the study of the works of writers who are considered to belong to the canon of
Italian literature” (4). Striking is the fact that the study of literature often does not
include translation. Gradually, though, thanks to “the increasing attention paid to
translational and transnational dimensions of sociocultural phenomena” (9)—
which are often studied within areas such as (post)colonial and migration
studies—, new voices and perspectives have emerged.
The volume responds to this new approach in Italian Studies. It addresses
itself primarily to a student readership and is divided into four sections. The first
part brings together contributions on cultural production and exchange in relation
to language, translation and multilingualism. Whereas the second part privileges
studies on practices related to a sense of locations and belonging, the third
scrutinizes notions of temporality within and between cultures. The final section
sheds light on subjectivity and alterity, their modes and interrelations. As a reader,
one can follow the suggested structure, but may determine her/his reading
572 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
trajectory based on other criteria—the overview below could facilitate the reading
process.
In the first contribution of Part One, “Translation and Transnational Creative
Practices in Italian Culture” (25-46), Loredana Polezzi discusses the importance
of translation(s) in the construction and the dissemination of Italian culture and
nation building ranging from the reception of Dante during Italy’s unification over
the cultural politics of the fascist regime to the circulation of new(er) voices,
authors who raise(d) interesting questions about labeling, multilingualism and
adaptations. Polezzi observes how translations imply a territorial and intermedial
mobility, the cartography of which requires further investigation. Andrea Ricci
reaches a similar conclusion regarding the role of early modern translators who
challenged political and linguistic boundaries in “Renaissance Translators,
Transnational Literature and Intertraffique” (47-60). Along with intellectuals and
editors, they largely contributed to narratives linked to several communities
facilitating a transnational cultural exchange. Stefania Tufi’s “Linguistic
Landscapes of Urban Italy: Perspectives on Transnational Identities” (61-85)
explores the “denationalizing process of meaning-making through language and
other semiotic devices in the Italian LL” (84). The contributor demonstrates how
the use of dialect within the standard language renegotiates diversity within
citizenship thus creating space for contestation and empowerment. In the last
contribution of this part, “Transnational Flows and Translanguaging Repertoires:
Exploring Multilingualism and Migration in Contemporary Italy” (87-104),
Naomi Wells zooms in on the teaching of community language to younger
generations: ethnographic fieldwork reveals the motivations regarding why these
languages are still used and transmitted, but it also makes us reflect on how “to
tie together our language learning experiences with the multiple and diverse
cultural, social and political contexts in which such languages are used” (104).
In Part Two of the volume, Nathalie Hester’s comparative analysis from
Pietro della Valle’s Viaggi (Travels, 1650-63) to Girolamo’s Bartolemei
Smeducci’s L’America (1650) reveals how the narrative frameworks drew from
the epic tradition to link local spaces to transnational and imperial contexts.
Hester’s “Transnationalism and the Epic Tradition in Baroque Italian Travel
Literature” (107-24) puts to the fore how texts can imagine alternative geopolitical
empires, with fruitful Italian alliances that limit the powers of historically stronger
empires, such as the Ottoman Turks and the Spanish Habsburgs. In “La fuga dei
cervelli, the Grand Tour and the Circulation of Knowledge Transnational Italian
Culture in the Long Eighteenth Century’” (125-44), Clorinda Donato in turn takes
into consideration Enlightenment transnationalism, highly characterized by
erudition and mobility, which, as suggested by the author, links the eighteenthcentury Italian transnational moment to the present day. Exemplary is Casanova’s
lengthy memoir which mixes cosmopolitan sociability to smaller venues, but also
promotes “a conduct manual for new lives” (135). In “Italians in Hollywood”
(145-59), Giuliana Muscio unravels how Italians from different backgrounds and
Italian Bookshelf 573
regions were present in Hollywood from the beginning of silent film. These
performers of the diaspora, who swiftly shifted from film to stage and radio, were
a force of innovation and also challenged the ongoing Americanization. Caruso,
for instance, was the first modern media star who targeted a cross-class audience,
whereas Valentino was the first romantic actor who gained a cult status.
Contemporary Italian-American actors and filmmakers continue to challenge this
idea of the melting pot by questioning their roots. In “Italy and Italian Studies in
the Transnational Space of Migration and Colonial Routes” (157-76), Teresa
Fiore advocates for a more “transnational dimension” of Italian Studies, which
implies “a much more porous and inclusive Italian geography” (175). Learning
Italian should be “part of a translingual and transcultural experience” (175) that
might counter today’s tendency “of retrenching into a fabricated pure Italianness” (176). Jennifer Burns focuses on the representation of home in the works by
new voices in Italian literature. These narratives of the diaspora show that home
is less a material place than it is “a collection of practices and movements around
a loosely defined area, and by the affects which it provokes as the distant subject
recollects it” (179). Small portable and meaningful objects evoke connections
with former homes. In the second part of “Mobile Homes: Transnational Subjects
and the (Re)Creation of Home Spaces” (177-92), Burns highlights that Italian
communities outside Italy tend to privilege shared experiences and signs,
memories and histories, a tendency that takes a new turn in the digital age and that
might have a political dimension.
Part Three opens with “Making Pre-Modern Time: Guittone, Dante and
Petrarch” (195-209), in which David Bowe addresses how the three authors, who
signal the transition from late medieval to early modern culture, respond
differently to the temporal instability of lyric in narratives of self. They invite us
to adopt a mobile way of reading while they (re)construct or deconstruct their
literary identity. Eugenia Paulicelli turns to fashion and dress which convey “the
tensions and intersections between the art of dressing the body and spatiality”
(232). Her “Italian Renaissance Costume Books: Imagining Nation in an
Increasingly Transnational World” (211-32) stresses how fashion and dress define
political power, gender relations, and cultural identity in a diversified geography,
as described in the costume books by Cesare Vecellio and Giacomo Franco. In
“Translating People and Places between Sicily and the United States, 1880-1960”
(233-48), Donna R. Gabaccia switches to migratory phenomena, in particular the
mobility of migrants between Sambuca and the United States. Through
enumeration events Gabaccio discovers different tendencies, such as the lack of
interest of American enumerators in the occupations of female migrants. These
enumerators were also less strict in careful enumeration of birth, and they did not
maintain a registry of official names, since Sicilian authorities did not register any
Americanized names. Gabaccia’s scrutiny also reveals that, although migrants
often opted for American citizenship, they did remain indifferent to nation-
574 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
building. Charles Burdett’s “Addressing the Representation of the Italian Empire
and Its Afterlife” (249-65) departs from the fact that Italy’s disengagement from
the colonies was not really questioned, except by the far right. Unsurprisingly,
literary texts on the empire “offer some of the most complex inquiries into the
functioning of time […] we see characters caught up in a web of transnational
temporalities with effects that have a profound impact on their grasp of the
realities that surround them” (265). That reading experience raises questions on
the experience of transnational time that blurs the boundaries between past,
present and future. In “Transnational Italian Comics: Graphic Journalism across
Memories and Cultures” (267-87), Barbara Spadaro also questions the
relationship between past, present and future in the graphic narratives by
Zerocalcare and Takoua Ben Mohamed, who problematize issues of identity and
belonging in relation to (sub)culture(s), local and transnational settings
developing divergent styles and narratives strategies. Despite the many
differences, both authors “translate memory and culture in a globalizing world”
(287). Spadaro rightfully points out that the intrinsical multimodal nature of
graphic narratives lends itself to creative and imaginative cultural translation.
The final part of Translational Italian Studies starts with an essay on Dante’s
poetry and reception that looks back on medieval culture, history and society but
also takes into consideration more recent examples of cultural production. In
doing so, Tristan Kay demonstrates how mobility, multilingualism and
intercultural exchange can be connected to transnationalism: “Dante and the
Transnational Turn” (291-307) testifies to the cultural engagement with Dante
across borders. Fabio Camilletti and Alessandra Diazzi further elaborate on the
notion of subjectivity in Italy and on the domestication of psychoanalysis which
was originally met with distrust. “Conscience, Consciousness, the Unconscious:
The Italian Subject and Psychoanalysis” (309-26) looks into Svevo’s La coscienza
di Zeno and the reception of the tension conscious-unconsciousness, which
challenged accepted categories such as center and periphery extending it to the
tension between national unity and regional identity. Through the analysis of
Daniele Gaglianone’s film La mia classe (2013), Derek Duncan proposes a
reflection on aesthetic practices of transnational cinema which “are inseparable
from the critique of national hospitality and belonging whose limits it documents”
(340). The promise of benign hospitality is premised by the film but the
heterotopia of the classroom raises ethical, legal and power issues, without
offering a clear-cut answer. As Duncan concludes his “Speaking in Class.
Accented Voices in Transnational Italian Cinema” (327-41), the film does offer
“the spectator […] an understanding of human mobility that national borders, in
all their articulations including linguistic ones, are never quite able to manage or
contain” (341). In “Transnational Subjectivities and Victimhood in Italy after the
2001 Genoa G8 Summit” (343-59), Monica Jansen reconsiders the watershed and
impact caused by the Genoa events. Post-G8 2001 narratives reveal how younger
generations not only turn trauma and complex local memories of conflict into a
Italian Bookshelf 575
future-oriented agency, but that they also propose a new sense of community
which is not based on ideologies but on a transgenerational and transnational
“subjectivity inspired by affective realism” (359). In the final contribution of the
volume, “Queer Translanguagers versus Inclusive Language: Translingual
Practices and Queer Italian Studies” (361-74), Serena Bassi advocates to
reimagine queer studies within a transnationalizing approach to modern languages
which should “focus on improper objects of enquiry and on the undoing of
standard language that is at the heart of queer cultural politics” (374). Bassi’s
case-study of the 1977 Movement exposes how translingual, intralingual,
codemixing and subcultural practices paved the way for today’s Italy gay and
queer lifestyles.
In conclusion to this concise overview, I can only add that, as a reader and an
advocate of a transcultural approach to Italian Studies, I have found the reading
to be very enriching.
Inge Lanslots, KU Leuven
Andrea Canepari, ed. The Italian Legacy in the Dominican Republic: History,
Architecture, Economics and Society. Crocetta del Montello: Saint Joseph’s
UP, 2021. Pp. 536.
This book includes forty-seven essays by prominent Italian, Dominican, and
American scholars, diplomats, artists, and renowned personalities from different
sectors. It is divided into five sections (“History,” “Architecture,” “Literature and
the Arts,” “Economics and Science,” “Journalism, Law and Society”), preceded
by an introductory essay by the editor Andrea Canepari, Ambassador of Italy in
the Dominican Republic from 2017 to 2021. While Italian immigration to Latin
America has been well studied (Vittorio Capelli, “Italiani in Brasile: bilancio degli
studi e nuovi percorsi di ricerca,” Altreitalie 44 (2012): 59-74; Giuseppe
D’Angelo, “Una emigrazione di prima generazione in America Latina: Il caso del
Venezuela,” Altreitalie 40 (2010): 142-65; Delfina Licata, “L’emigrazione
italiana in America Latina: introduzione socio-statistica,” Affari sociali
internazionali 3.4, Milano: Franco Angeli, 2008; Stefano Pelaggi, Il colonialismo
popolare: l’emigrazione e la tentazione espansionistica italiana in America
Latina, Roma: Edizioni Nuova cultura, 2015), the Caribbean region has been
largely ignored except for Rosello’s study on Cuba (Presencia Italiana en Cuba:
1492-1902. Bloomington: Xilibris Corporation, 2019). Thus, this book was born
out of a dearth of literature on the Italian presence in the Dominican Republic. It
presents a comprehensive interdisciplinary analysis of Italian immigration to this
Caribbean island from the fifteenth century onward.
As described in the “Introduction” (27-37), the project stems from Canepari’s
desire to document the Italian legacy in all the places in which he has served as
an Ambassador of Italy to enhance pride in those Italian communities and
576 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
strengthen current diplomatic relations based on shared memories (34-35). The
introduction, in particular, allows the reader to reconstruct the extensive
diplomatic network that the editor put in place to create this book, stemming from
his genuine interest in getting to know the broader Italian community in the
Dominican Republic and the stories of their ancestors (27-28).
The book’s structure works well in covering different aspects of the Italian
contribution to various sectors of Dominican life. The five sections, though
separated, are in constant dialogue with each other, providing a compelling picture
of the exchanges between Italy and the Dominican Republic. Though each author
follows a different approach to their subject, all sections are written through what
Canepari calls “the lens of Italianism” (35). This concept could be synthesized as
“the essence of the Italian cultural legacy” (35) in the Dominican Republic.
The first section, “History” (41-231), is subdivided into four other
subsections—“General Subjects,” “Columbus and the Sixteenth Century,”
“Ecclesiastical History,” and “Political History.” The essays follow a thematic
order rather than a chronological one, placing at the forefront the unknown stories
of the Italians that migrated to the different regions of the Dominican Republic
through the centuries. These histories meet the History of Columbus, Alessandro
Geraldini—the first resident bishop in Santo Domingo—and other Genoese
merchants that marked Dominican political and economic historiography. The
colonial period is treated only in terms of the encounter between two worlds,
prioritizing the aspect that “Columbus […] was a man of his time and a builder of
transatlantic connections” (29). Even if Columbus is presented as an example of
Italianism from the very introduction of the book, these subsections would have
benefitted from a complementary post- or decolonial approach to complete the
historical fresco of the epoch.
“History” ends with a detailed chronological history of the evolution of the
diplomatic relations between the two countries. In the first part, “Notes for a
Chronology: 1844-2017” (163-71), Mu-Kien Adriana Sang Ben focuses on the
epoch between the nineteenth century and 2017. She pays special attention to Juan
Bautista Cambiaso, who was “responsible for building relations with Italy” (163)
and is considered the creator of the Dominican Navy. While in the second part,
“Diplomatic Relations in the Present: 2017-2020” (173-99), Canepari narrates in
the first person his experience as an ambassador between 2017-2020 and how
“diplomatic, but also human, cultural, and economic relations have been
strengthen in th[o]se years” (175). The last part of this section “Origins of the
Strong Relations between Italy and the Dominican Republic (Testimonial)” (22731), presents a testimonial, also in first person, by Victor Manuel Grimaldi
Céspedes, the Dominican ambassador at the Holy See. He tells of his experience
in Italy and the relations between the two countries from his point of view. What
emerges from these chapters is how the diplomatic relations between the two
countries were established gradually and were initially based on trade rather than
Italian Bookshelf 577
political activity (164). Moreover, all the authors stress how fundamental the
human and cultural factors are to improving diplomatic and economic relations.
“Architecture” (235-313) is divided into two parts, Colonial and Modern,
showing how, from the fifteenth century, the Italian style has deeply influenced
Dominican architecture. The Italian influence was present from the very
beginning of the colonization in the first cathedral of the Americas and the
Viceregal Palace of Diego Columbus in Santo Domingo and continues nowadays
in the training of contemporary architects that is described as a “pilgrimage of
young Dominicans to the Italian academies” (292). The same might be said for
what emerges in the section on “Literature and the Arts” (317-77). Here, the
Italian roots of Dominican artists and writers as well as their trips to Italy to refine
their styles are highlighted, as witnessed in the chapter by Manuel Salvador
Gautier, winner of the Dominican National Literature Prize in 2018. Again what
emerges is the importance of personal relationships over institutional connections.
“Economics and Science” (381-449) presents critically a series of data and
graphs that demonstrates how the Dominican economy benefitted from Italian
investments in different sectors over time, such as mining and agriculture in the
past and the tourist infrastructure more recently. The importance of the
Dominican-Italian Chamber of Commerce is also highlighted, though again, the
emphasis is on entrepreneurial families that promote Made in Italy in the region.
Finally, the last section “Journalism, Law and Society” (453-93) delves into the
contributions of Italians in the journalist sector through the foundation of the first
Dominican newspaper and the influence of Italian jurisprudence on local laws.
Overall, the book presents the successful histories of the Italian immigrants to
highlight their influence on Dominican life and history and promote further
investments by contemporary entrepreneurs on the island. While the book does a
great job presenting unknown familiar accounts and digging into archives to
rescue their presence, the immigrant model shown is only the successful one,
minimizing the difficulties immigrants encountered over the integration they
finally met in the new society.
Cristina Carnemolla, PhD candidate, Duke University
Daniele Comberiati, Rosaria Iounes-Vona, and Pierre Halen, eds. Des
Italiens au Congo aux Italiens du Congo: Aspects d’une glocalité. Paris:
L’Harmattan, 2020. Pp. 363.
This fascinating volume gathers revised versions of papers presented at the
conference titled “Des Italiens aux Congo aux Italiens du Congo: images, écrits,
œuvres d’une Italie glocale (du 19e siècle à nos jours)” held in the city of Metz in
October of 2014. The range of the topics covered by African and European
scholars in the twenty-three essays and two interviews is impressive and will be
578 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
of interest to Italianists and Africanists, historians and demographers, students of
geopolitics and of cinematic and literary studies.
The volume is divided chronologically, into five sections, covering the period
of the État indépendent du Congo (1885-1908), the Belgian Congo (1908-1960),
the post-colonial period, and, in the last two sections, the literary and cinematic
representations of Congo in Moravia and Pasolini, but also the presence of the
Congolese in today’s Italy, as Italian citizens. Although brief, interviews with
Cécile Kyenge and Paul Bakolo Ngoi in this section are significant in establishing
italo-congolese migration as a two-way street, just as is the analysis of Jadelin
Mabiala Gangbo’s 2001 novel Rometta e Giulieo, where genres and languages are
mixed in the rhetorical strategy that plays with stereotypes of the ‘letteratura
migrante’.
Noteworthy are the contributions that several authors in this volume make by
taking a close look at the presence of Italian medical doctors, some of them
military officers, in the État indépendent du Congo, and their written reports and
testimonies, made either to the Belgian colonial authorities (by which some of
them were employed) or to the Italian authorities interested in exploring the
possibility of Italian migration into Congo. These topics should be of interest not
only to historians of European medicine in colonial Africa, but also to students of
the history of colonial violence which is a frequent topic in these testimonies.
Especially relevant here are the writings of the physician and later magistrate
Virginio Grossule, whose copious journal, composed between 1901-1904, still
awaits publication; or the physician Eduardo Baccari; or still, judge Gennaro
Bosco. Also, the work on the Italian psychiatrist Marco Levi Bianchini who, half
a century before Franz Fanon, distinguished himself as an acute observer and
theorist of the psychopathology of colonial “whiteness” and the violent impulses
resulting from its relationship to the non-white in a colonial context.
Another fil rouge that runs through this volume is the regional nature of
Italian migration into Congo. Among some four thousand Italians who left for
Congo between the end of the 19th and the early 20th century, a large part came
from Piedmont, especially the provinces of Biella and Vercelli. The presence of
Piedmontese immigrants is also examined in a comparative context, observed
against the history and the socio-economic outcome of the Piedmontese
immigration into other countries of sub-Saharan Africa (Ghana and Nigeria),
which were under British colonial rule. Beyond the traditional economic
migration, Piedmont is present in this volume also through the essays focusing on
the activity and the social (especially educational) impact of its missionaries, the
Salesian order of Turin, particularly interesting when observed in comparison to
the presence of other Italian missionary orders in Congo.
Equally remarkable are the essays focusing on the attempts in 1950s and
1960s Italy to redefine its geopolitical role in the Atlantic alliance by establishing
a more independent economic sphere of influence in the post-colonial (but not
post-imperialist) Congo, where the interests of the global powers left little room
Italian Bookshelf 579
for other political actors to establish a footing and where political violence was
often heterodirected. Italian immigrants in the city of Lubumbashi (the mining
capital of Congo) and their social and economic contributions to the city, almost
to the present day, are analyzed in a separate essay, anchored in substantial and
fascinating quantitative demographic data.
Professional adventurers and travelers are not absent from this volume. One
essay examines, for instance, the recent attempt at revaluation of the memory of
Pierre Savorgnan de Brazza from Friuli, in these past decades prominently
memorialized both in Italy (through various publications and exhibitions) and in
Congo (in Brazzaville a huge marble and glass memorial was built in his honor in
2006), as an example of an idealized “humanistic” explorer, contrasted with
figures such as Henry Morton Stanley. Another one focuses on the ItalianAmerican explorer, writer, cinematographer and photographer, Attilio Gatti; still
another on the Piedmontese industrialist from Biella, Guido Piacenza, who
between 1911 and 1913 undertook an expedition that resulted in the cinematic
travelogue Viaggio in Congo (recently restored by the National Museum of
Cinema in Turin), a film of rare ethnographic sensibility, documenting Piacenza’s
stay among the Mangbetu people, in which he avoids resorting to the usual
rhetorical and cinematic devices of the time, adopting instead an often
disenchanted gaze.
Gender, Jewishness and the question of interwoven layers of difference,
beyond that of skin color, are analyzed in an essay dedicated to Albert Russo,
Belgian writer born to an Italian Jewish father from Rhodes and a British mother,
and his 1990 novel Sang mêlé. (Jews from Rhodes were present in the affluent
region of Katanga starting in the 1930s). Representations of Congo in Italian
literature and film are examined in several articles, including the one on the 1950
novel and the 1955 film (featuring young Marcello Mastroianni) Tam Tam
Mayumbe by the Palermo-born journalist and cinematographer Gian Gaspare
Napolitano, where in spite of the clichés typical of the adventure novel of the time,
the director is attentive to point out the damage that colonization has created
among this population (interestingly, the narrating voice of Tam Tam Mayumbe
is another military medical doctor), and his critical gaze grows sharper in the
cinematic version of the novel.
An entire section (four essays) is dedicated to the Africa of Alberto Moravia
and Pier Paolo Pasolini. If Moravia’s Africa is a metaphor for the mystery of
human existence and an existential reflexion, the three essays focused on
Pasolini’s Appunti per un’Orestiade africana, Il Padre Selvaggio and La Rabbia
(where Congo is more concretely present), and to a documentary devoted to
Pasolini (the 2013 Profezia: L’Africa di Pasolini), look at his Africa both as a
symbolic and as a geopolitical space.
In these recent years that have seen the publication of numerous valuable
scholarly works related to the rise of Fascism in Italy, and to its colonial past, this
580 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
volume represents a remarkable addition to the story of the Italian presence in
Africa beyond Mussolini’s colonial project.
Kora E. Bättig von Wittelsbach, Cornell University
Robert Cowan. Solace in Oblivion. Approaches to Transcendence in Modern
Europe. Oxford: Peter Lang, 2020. Pp. 220.
Il concetto di trascendenza (riferito a un locus e/o a un ente al di là della sfera
fisica, atemporale e perfetto) si oppone a quello di immanenza, che riconosce
invece la presenza dei medesimi attributi nel mondo materiale. Il postulato di una
dimensione trascendente (insieme alla sua controparte immanente) ha trovato, in
area occidentale, la sua prima sistematizzazione nel dualismo platonico che si è
poi riversato, attraverso variegate e millenarie sfaccettature, nei territori della
postmodernità. Il volume di Robert Cowan analizza alcuni testi filosofici e
letterari, maturati in ambito europeo e statunitense tra la seconda metà del
Settecento e la seconda decade del secolo presente. L’indagine esamina nei testi
il trattamento della trascendenza e intende disegnare la “multifaceted vision of
transcendence in modern Europe” (9). Lo studioso sceglie “[to] bring together
writers and theorists from different time periods and locales”; e indaga “lesserknown works” di autori famosi, “alongside less studied authors” (9). L’inchiesta,
priva di un ordine cronologico tradizionale, colloca autori e opere sotto il comune
denominatore tematico del loro “approach to transcendence” e mostra “the
uniqueness of their approach” (9).
La prima parte del volume—raccolta sotto il titolo generale di “Suppression”,
descrive le quattro forme di annullamento dei “most basic human needs and
instincts—notably of our consciousness of time, memories of our own pasts, our
need for dialogue, and our need for physical intimacy” (9). In “Rage Against
Time: Leopardi and Cioran against Sloterdijk” (21-44), si stabilisce un nesso tra
il giudizio negativo espresso da Giacomo Leopardi nelle Operette morali (182432) nei confronti dell’Illuminismo e la critica serrata al secolo dei Lumi condotta
dal filosofo rumeno Emil Cioran (1911-95), che, più di un secolo dopo il
Recanatese, denuncia i risultati catastrofici del progresso sfrenato nel saggio La
Chute dans le Temps (1964). Cowan mostra come i due pensatori, rifacendosi ad
Arthur Schopenhauer (1788-1860), elaborino “an ahistorical pessimist worldview
that argues that the only possible transcendence is to attempt to escape our
consciousness of time” (10). Si contrappone poi il pessimismo costruttivo di
Leopardi e di Cioran alla visione del pensatore tedesco Peter Sloterdijk (1947-).
Vien rilevato come la riflessione di quest’ultimo sul mondo postmoderno—pur
stigmatizzandone le caratteristiche preapocalittiche—non offra alcuna valida
soluzione, né tantomeno indichi una via d’uscita trascendente, ma rimanga
“unable to move beyond [its] own metaphors” (22).
Italian Bookshelf 581
In “Ghost Your Past: Fanon and Meinhof in NDiaye and Pinckney” (45-65),
Cowan affronta il tema della soppressione degli istinti connesso alla trascendenza.
Si enuclea il pensiero dello psichiatra e attivista franco-martiniquais Frantz Fanon
(1925-61), confrontandolo con l’ideologia della giornalista tedesca Ulrike
Meinhof (1934-76), cofondatrice del gruppo terroristico Rote Armee Fraktion
(RAF); e si riportano le riflessioni della germanista Karin Bauer, convinta che
“the ghosts of Meinhof and the RAF still haunt us” (46) e che l’interesse ancora
vivo per la “Meinhof legend” esprima il bisogno delle generazioni odierne di
meditare su “the death of idealism and the utopian dreams of a generation, which
died along with the RAF” (46). Utilizzando le osservazioni di Kimberly Alecia
Singletary, esperta di Black German Studies, il critico analizza poi il fenomeno
del “racial haunting” (46) che percorre l’immaginario nazionale della Germania
postmoderna; e lo relaziona alla recente esperienza diasporica degli afroamericani
e afrotedeschi residenti in Germania, ancora, in una maniera o nell’altra, incalzati
dagli spettri del passato miserando degli avi. Cowan prende come esempio due
romanzi: Ladivine (2013) della franco-senegalese Marie NDiaye; e Black
Deutschland (2017) dello statunitense Darryl Pinckney. Nell’esame delle due
opere Cowan riporta il pensiero di Singletary, la quale afferma che in Germania
la visibilità nazionale degli afroamericani supera quella degli afrotedeschi. Si
conclude col rilevare che “this erasure of any agency in Black Germanness bears
much similarity to the erasure of agency in Female Germanness that Ulrike
Meinhof wrote so much about” (47). Si osserva altresì che, mentre per Fanon il
superamento dell’immanenza del retaggio colonialista consiste nel praticare una
“anticolonial violence” e nel costruire una “national consciousness” (48), nel caso
di Meinhof si è di fronte a una hybris tragicamente inverata sul corpus sociale,
che funge da tremenda trascendenza per chi la innesca.
Diversa è invece la risposta di NDiaye e Pinckney allo spettro
dell’asservimento coloniale dei padri. Entrambi infatti ritrovano la trascendenza
“by ghosting” (49) il precipitato di miseria e di dolore degli avi, divenuto ormai
sbiadita memoria ancestrale. In “Embrace the Silence: Bakhtin among Diderot
and Pelevin” (67-89), si discute del teorico letterario sovietico e del suo tentativo,
espresso nelle Questioni di letteratura e di estetica (1934-41), di riunire la
dicotomia kantiana esistente tra soggetto e oggetto, per trasformarla in un unico
nucleo di realtà. L’esperimento, secondo Cowan, fallisce e Mikhail Bakhtin
decide di veicolare la trascendenza unicamente attraverso il silenzio. A comprova
di ciò, vengono esaminati il dialogo Le neveu de Rameau (1761-74) di Denis
Diderot e la satira d’ispirazione kafkiana Il mondo degli insetti (1993) del russo
Viktor Pelevin; e si rileva come, anche se per sentieri diversi, al “verbal discourse”
(73), ambedue preferiscano sostituire la trascendenza del non detto.
“Follow the Fool: Schopenhauer between Wagner and Nietzsche” (91-109),
mostra come il compositore tedesco (1813-83), avido lettore del Metaphysics of
Sexual Love schopenhaueriano, sia dimidiato fra la trascendenza sensuale delle
582 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
sue prime opere (ad esempio, Tristan und Isolde, 1865), e il desiderio di
raggiungere la perfezione tramite la castità, espresso nel Parzival (1882). “Idolize
the Inhuman: Musil through Scarry, Felman, and Laub” (113-30), apre la seconda
parte della trattazione (che va sotto il titolo di Infliction); e attraverso le teorie dei
critici citati nel titolo (e dell’apporto teorico di Jean-François Lyotard) analizza il
romanzo I turbamenti del giovane Törless (1906). Definito da Cowan come “a
tale of homoerotic violence” (113), esso descrive gli abusi fisici e psicologici
occorsi in un’accademia militare austroungarica, dove “Musil’s characters seek
transcendent experience through torturing another student” (13). Cowan ritiene
che tale violenza sia il simbolo dei disvalori che prepareranno la nascita
dell’ideologia nazista. Si afferma altresì che il romanzo “[helps] us understand
how the violent transcendence purportedly experienced by the victor is manifested
in the immanent pain and trauma of the victim” (13).
“Imagine Going Nuclear: Beckett with Bataille or Levinas” (131-46),
individua il tema della “transcendence through annihilation” (131) nel brevissimo
romanzo beckettiano intitolato: Imagination morte imaginez (1965-66), che
“seems to depict two figures experiencing an atomic bombing” (13). Si rileva
come la trascendenza apocalittica beckettiana—lungi dall’abbracciare la
prospettiva non violenta di Emmanuel Levinas—s’incida quale feroce marchio
(batailliano e girardiano) sia sulle vittime che sui carnefici. “Fall into
Occidentalism: Cioran before the Maoïstes and the Alt-Right” (147-58),
scandaglia i fondamenti del pensiero shopenhaueriano che combinano “Plato,
Kant, and the Upanishads” (14). Ci si concentra poi sulla visione di Cioran che
biasima la ricerca di trascendenza degli occidentali nelle filosofie induiste ed
orientali e critica i giovani maoisti del Novecento francese. “Become a Corpse:
Bloch and Blanchot around Dostoevsky” (159-95), indaga i temi dell’oltrevita
descritti dallo scrittore russo in alcuni suoi racconti: e utilizza, oltre agli strumenti
critici blanchotiani e blochiani, il Bardo Thödol (o Libro Tibetano dei Morti).
Assemblato in voli pindarici e originali convergenze tematiche, Solace in
Oblivion potrebbe apparire di fruizione discontinua e di ardua lettura; ma—giunti
alla fine degli heideggeriani “sentieri interrotti” su cui Cowan ha costruito
l’impalcatura concettuale di quello che strutturalmente assomiglia a un roman à
tiroir—il significato balza inaspettato agli occhi, veicolato dalla figura retorica
dell’hysteron proteron. Così Cowan: “This book you’re holding is titled Solace
in Oblivion, because, in seeking transcendence, we do seek a sort of purification,
a sort of comfort” (201). Tale asserzione, che accomuna la trascendenza alla
“chatarsis” (200) dei tragici greci, collega, per indiretta analogia, l’idea del
superamento della materialità, qui indagata, a quella degli itinera mistici
medievali che con le loro tecniche di spoliazione, mortificazione e annullamento
della fisicità, provavano ad “uscire” dal sōma (la corporeità).
Il messaggio conclusivo di Cowan sull’impossibilità di liberarsi del limite
corporeo è adamantino: “Our longing for transcendence, in the first place […]
may be indicative of our recognition that, try as we might, we cannot fully escape
Italian Bookshelf 583
our own embodiment. We can’t help being embodied; it is something we all have
to deal with” (201). Privilegiando i contenuti eliotiani presenti nei Four Quartets
(1943) e mettendo in guardia dallo sprofondamento nel “troppo umano”, il critico
così si congeda: “Perhaps that’s the experience in which humans function best—
dipping in and out of consciousness of our material existence, not ‘distracted from
distraction by distraction,’ as T. S. Eliot wrote, but rather alternating our currents,
for dwelling too much on what Nietzsche called our ‘all-too-human’-ness may
preclude our happiness” (201). Ed è in questo suo riconoscere e abbracciare la
propria umana finitezza e cercar la vena aurea della trascendenza nella sia pur
circoscritta fragilità della nostra opaca immanenza, che risiede il messaggio,
leopardianamente “bello e terribile”, del libro di Robert Cowan.
Olimpia Pelosi, State University of New York at Albany
Lauro de Bosis. La religione della libertà e altre conferenze americane su
Europa e Umanesimo con in appendice le lettere a Benedetto Croce. Ed.
Rosalia Peluso. Firenze: Le Lettere 2020. Pp. 126.
Every work on Lauro de Bosis (1901-31) opens with a stated commitment to
rescue from oblivion the thought, the poetry and the political objectives of this
once celebrated anti-Fascist activist. It was so with Giovanni Grasso’s recent
fictional biography, Icaro, il volo su Roma (Milano: Rizzoli, 2021), and the same
spirit permeates Rosalia Peluso’s excellent and highly informative new volume.
The work is divided into three distinct sections: a lengthy, learned
introduction, “Per un profilo filosofico de Lauro de Bosis” (9-48); the
reproduction of an Italian translation of three lectures (51-89) delivered initially
in English in the USA, and originally published by Gaetano Salvemini, who knew
de Bosis well, in a post-war commemorative volume Storia della mia morte
(Torino: De Silva, 1948); and a collection of nine letters addressed by de Bosis to
Benedetto Croce (93-117) but regrettably without Croce’s replies.
Peluso opens with the straightforward question “Chi era costui?” (9). He was
the son of Adolfo de Bosis, himself a poet in the age of Decadentism and editor
of Il Convito which published some of the work of D’Annunzio, whom Adolfo
admired. Lauro was translator of the Greek tragedians as well as of Thornton
Wilder’s The Bridge of San Luis Rey and Frazer’s The Golden Bough. He also
won the poetry prize at the Olympic Games in Amsterdam with his play Icaro,
which was as much motivated by the new phenomenon of flight as by the Greek
myth. His initial support of Mussolini’s regime quickly turned to hostility, but his
anti-Fascism was rightist and anti-socialist in tendency, leaving him out of
sympathy with other anti-Fascists. In the judgement of Salvemini, largely
accepted by Peluso, he was a “liberale come Croce,” that is, a “conservatore
dell’Italia risorgimentale” (27-28). He moved to the USA as secretary of the Italy
America Society, which was pro-Fascist but gave him cover to carry on his own
584 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
activities. He established the Alleanza Nazionale to distribute anti-Fascist
circulars but it was infiltrated by OVRA, leading to the arrest of his two principal
colleagues while he was abroad. He decided a gesture of protest and opposition
was needed, learned to fly and in 1931 flew his monoplane over Rome dropping
leaflets. He knew he had insufficient fuel to return to France from where he had
taken off, so he must have crashed into the Mediterranean. In his last testament,
published in the Brussels daily, Le Soir, he states that he was aware he was reenacting the gesture of Icarus.
It might be better to read the correspondence with Croce before the lectures,
since they establish the relationship with the philosopher which was fundamental
to him. Peluso is a well established expert in Crocean studies, and gives a surefooted discussion of the impact of Croce’s thought and of Salvemini’s partial
disagreement. Salvemini differed from what he regarded as Croce’s reactionary
politics even while respecting his Liberal anti-Fascism. Both men influenced de
Bosis, but he sided with Croce in this debate. His letters are deferential in tone,
those of a pupil addressing his master. One of his aims was to make Croce better
known to an anglophone readership, so he discusses in letter VI (112-15) the
feasibility of supervising a translation. He was dubious about Croce’s wish to see
his Nuovi saggi di estetica published in English, since he believed that there was
too wide a gap between European and American philosophy to make Croce’s
idealist philosophy acceptable. In the USA, he writes, “anche i più colti non
riescono ad immaginare altro idealismo che quello di Berkeley, e ne sono
terrorizzati come del Bolscevismo” (112). He notes that American science is more
open to notions of idealism propounded by Croce, leading to the paradox that “in
America abbiamo il paradosso di una Filosofia realista e di una scienza
idealista!!” (113). It is striking that there is no overt or even marginal discussion
of Liberalism, Fascism, contemporary events or political beliefs or activities of
any sort. No doubt the fear of censorship of the mail made such discussion unduly
risky.
The three lectures are very much Crocean in inspiration, although it is
possible to detect the impact of other contemporary thinkers, Frazer most
obviously but also of Bergson with some distant echoes of late nineteenth century
German Lebensphilosophie, notably Simmel, whose thought influenced
Pirandello (who does not feature on de Bosis’ horizon). The three lectures are
entitled “La religione della libertà” (51-64), “Verso un’unità europea” (67-81) and
“L’umanismo della civiltà italiana” (86-107). None are directly political and
certainly do not raise immediately relevant questions on Mussolini or Fascism.
The first, a title borrowed from Croce, focuses more on religion than on
Liberty. He writes that religion “è una filosofia […] una morta filosofia del
passato” (53), in the sense that philosophy is a dynamic force which then solidifies
into religious belief. All the great thinkers of the western tradition were, in this
view, proponents of liberty, but their thought degenerated into systems, and at
times even the philosophers themselves became antagonists of followers who
Italian Bookshelf 585
would develop their ideas. In the second piece, he discusses, somewhat
confusingly, notions of nationalism and internationalism, showing himself to be
an intellectual internationalist and inviting his readers not to surrender to
discouragement in the face of the rise of nationalism in the previous century. He
identifies three great historical internationalist movements—the Roman Empire,
the Medieval Catholic Church and contemporary democracy. He repeats this
historical analysis in his final lecture, which becomes a paean of praise to the
Italian contribution to civilisation, apparent in art and literature, which allowed
Italy to reach democratic government two centuries before other European nations
but which became so synonymous with the very idea of culture that the world
overlooked its Italianness.
De Bosis was plainly gifted with a capacity for original thought as well as
with unbounded idealism, and the pity of his early death is that these pieces are
what in other writers would be regarded as juvenilia. There are moments of
pathos. He writes that Italy paid a high cost for the privilege of creating the
Renaissance, and notes that pioneers often suffer for their initiative, concluding
that “il martirio è uno dei mezzi più efficaci per diffondere le idee fra gli uomini”
(87), a view which prefigures his own fate.
Joseph Farrell, University of Strathclyde emeritus
Sara Delmedico. Opposing Patriarchy: Women and the Law in Action in PreUnification Italy (1815-1865). London: IMLR Books (U of London P), 2021.
Pp. 282.
For centuries, women have been depicted as guardians of the domestic space,
weaker and inferior to men. The Patriarchy created this well-structured image to
control women’s lives in order to maintain its political, social and economic
power within the society of the Italian Peninsula first, and then later unified Italy.
Many medical and scientific theories sought to establish women’s intellectual
inferiority, thus relegating them to the private sphere leaving marriage as their
only aspiration. Alongside several scholars, Sara Delmedico considers this
scenario in her work Opposing Patriarchy: Women and the Law in Action in PreUnification Italy (1815-1865). Different from the other scholars, Delmedico
approaches the castration of women’s rights by addressing the different legal
statuses of men and women, and the implications that this inequality created
within Italian society.
The book is divided into two main parts. The first part is a general analysis
that contextualizes women within the social fabric of the Ottocento, and the
second part is a legal analysis of cases relevant to the relations and marriages
between men and women. As explained in the well-organized introduction of the
book, the study aims to investigate the quotidian legal relationship of common
men and women with nineteenth-century law. Delmedico’s analysis is not limited
586 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
to a mere legal investigation of law itself but also explores the historical and social
implications and the bias behind the law. The case studies are mostly restricted to
the Kingdoms of Sardinia and Lombardy-Venetia from the period of Restoration
(1815) to the Unification of Italy (1861) and then to the enactment of the Pisanelli
Code (1865). The two Kingdoms allow the author to carry out a nuanced
comparison and to show how “in both Kingdoms, the law was often distorted to
women’s detriment” (4).
The first section of the book, “The Italian Peninsula in the Pre-Unification
Period” (23-124), lays out a thoughtful analysis of the economic, political and
social context of the Peninsula presenting the discrepancies and inequalities of the
legal apparatus towards women. This section is divided into three chapters. In
Chapter 1 “Building the Nation-State: Italian Society between old Prerogatives
and Modernity” (23-48), Delmedico begins her analysis by concentrating on the
primary role that the family had within society and how the family’s structure was
crucial in maintaining economic and political power. Although the family was
undergoing some changes in the Risorgimento, such as becoming a smaller
“moral body and more intimate group” (31) and with a more vertical power
structure, its framework was still male dominated. Within this mentality supported
by the law, women were assigned to an inferior position, and although women
had a more active role during the Risorgimento in the public sphere, they gained
few rights and were still subordinated to men. In Chapter 2 “Ideals of Women in
Men’s and Women’s Writing” (49-84), Delmedico presents different theories on
women’s inferiority during the eighteenth and nineteenth centuries. One such
theory is the creation of the madre educatrice whose role in educating the male
offspring was limited to its infancy, as she was considered incapable of further
male instruction; conversely, she continued her daughter’s education until
marriage.
Chapter 3 “Women and the Law in the Nineteenth-Century Italian Peninsula”
(85-124) is particularly interesting since Delmedico investigates two noteworthy
moments that could destabilize the hierarchical structure of the family: death and
marriage, and therefore how lawmakers made concerted efforts to protect this old
power. The wealth of a family was a sign of honour and had to be protected. The
dowry was the only inheritance women received from their families, and it was
given directly to their husbands. Family wealth was transmitted through the male
lineage. Only in the Kingdom of Lombardy-Venetia could women legally receive
an equal part of the family’s wealth and be in charge of their assets, but, even
here, the shared patriarchal mentality often overrode the law to exclude women
from receiving family wealth. After the Unification of Italy, the Codice Pisanelli
finally allowed women to inherit the family’s wealth, but this was the only right
the code granted them.
In the second and last part of the book, “Women and Marriage between Civil,
Criminal and Canon Law: The Cases of the Kingdoms of Sardinia and LombardyVenetia,” the author presents several legal cases proving that nineteenth-century
Italian Bookshelf 587
law intruded upon people’s public and private lives. The laws sought to maintain
society’s hierarchical organization predetermined by secular and religious
powers—the Catholic Church had a strong influence on the Italian social fabric
that cannot be overlooked. In this second part, Delmedico divides her analysis
into three chapters. Chapter 4 “Women and Men Beyond Marriage” (127-54)
concentrates on the importance of marriage, typically an indissoluble bond that
could, nevertheless, be broken under certain, specific circumstances and only after
a very careful evaluation of the facts. Sexual intercourse, whether before marriage
or outside of an existing marriage, as well as seduction, were problems that needed
regulating to maintain the order. The fifth chapter “Women, Marriage and the
Transmission of Property” (155-86) analyzes legal cases that show the law’s
tendency to protect the transition of the family’s wealth through the male lineage.
Chapter 6 “Ending Wedlock” (187-214) addresses ending marriage with or
without consent, an end permitted by canon law but not by the Church. Many
cases of litigations were related to financial issues, particularly in consensual
marriage, but non-consensual separation pertained mainly to cases of adultery and
saevitiae. Delmedico’s analysis of the topic reveals that women in the nineteenth
century were aware, in part, of the law and that they had a way to make their
voices heard, but the law often favoured men to keep the predetermined social,
political and economic order. In addition, the law system shows another
contradiction: women were considered incapable of understanding the law
because they were recognized as mentally inferior to men, yet there was no
differentiation in terms of punishment when committing illegal actions. The
innovative interdisciplinary approach of the book combines “social, legal and
gender history” (8) to analyze women’s status in the Ottocento, and it could call
upon the reader to reflect on the legal disparities, social biases and stigmas that
still persist in contemporary Italy in spite of the progress made over the last two
centuries.
Silvia Tiboni-Craft, Wake Forest University
Daniela D’Eugenio, Alberto Gelmi, and Dario Marcucci, eds. Italia, Italie.
Studi in onore di Hermann W. Haller. Milano: Mimesis, 2021. Pp. 302.
This Festschrift in honor of Hermann Haller includes a breadth of studies
appropriate to his wide-ranging contributions to Italian Studies. Few scholars so
well exemplify the possibilities for the application of language studies across
humanities disciplines. Over the course of his career, Haller has given us work in
linguistics, language history, literature, migration studies, and media studies,
among other areas. It is fitting, then, that the editors of this book sought
contributions in four different categories: literature, linguistics, media, and
pedagogy. The resulting volume offers studies that vary in scope and
methodology as well as in discipline.
588 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
Readers will find an array of methodologies even within just the “Letterature”
section, from the historical to the semiotic. In “Sulle fonti letterarie dei Sonetti di
Belli: Uno sguardo d’assieme” (21-35), Pietro Gibellini shows that the
Romanesco poet sought mainly sources outside his dialect. Gibellini elucidates
Belli’s relationships with Italian-language Baroque writers (Marino), eighteenthcentury writers (Metastasio, Parini, Casti), and writers in other Italian dialects
(Porta, Baffo). In “‘Se siete un artista il mare ve lo dirà.’ Dino Campana e
l’Argentina” (37-58), Renata Martinoni seeks to explain a poorly documented 18month period in the poet’s early life, from 1907 to 1909, presenting literary and
historical evidence to argue that the poet emigrated to Argentina and returned in
this time frame. Dario Marcucci’s chapter “Roberto Giannoni e Fabrizio De
André: appunti per una poesia narrativa genovese” (59-70) shows convincingly
how the work of the poet and that of the cantautore both combine two major
tendencies in twentieth-century dialect literature. Marcucci’s close readings
demonstrate the authors’ use of an erudite language associated with the lyric and
of narrative structure and themes associated with the popular. Anthony Julian
Tamburri’s contribution “L’America non esiste di Antonio Monda: una semiotica
della migrazione” (71-86) departs from those preceding it, examining a novel
through a semiotic lens to show the importance of separation as a theme in
Monda’s book.
The studies in the “Linguistica” section employ mostly textual analysis, with
one chapter examining spoken language instead. In “I ‘frutti’ di Orazio
Toscanella, Claudius Holybrand e John Florio” (89-102), Daniela D’Eugenio
reports on Italian-English language manuals from the Elizabethan period,
commenting on their methodologies and linguistic choices. Nicoletta Maraschio
in “Appunti sulle più antiche guide della città di Firenze” (103-17) examines the
language of two guides to Florence published in 1591 and 1677 respectively,
noting both stylistic and historical characteristics. “Una ‘rozza lettera’ al Papa. La
disputa di San Rocco e l’italiano dei semicolti nella Toronto degli anni trenta” by
Matteo Brera and Franco Pierno (119-40) uses a 1934 letter regarding a conflict
over a religious painting to gather evidence about the Italian in use in Toronto in
the period. The letter displays spelling, morphology, lexicon, and other
characteristics consistent with a popular Italian influenced by southern dialects.
In “‘It was tutto casino, I’m telling you’: Il language mixing tra i giovani italoaustraliani” (141-54), Antonia Rubino considers the language of young, thirdgeneration Italian-Australians. The subjects self-report high levels of language
mixing in survey data, suggesting a more liberal attitude towards the practice than
that of previous generations.
The “Media” section spans topics from television and theater to art and
fashion. Lorenzo Coveri’s article “Traduttori in prima linea. Il caso
dell’adattamento-traduzione in italiano del medical drama per la tv ER – Medici
in prima linea” (157-69) shows how the Italian version of a popular American TV
series became an adaptation that often included modifications for humor and
Italian Bookshelf 589
innuendo more than literal translation. In “Un artista tra due mondi: uno sguardo
critico su Silvio Mastrodascio” (171-85), Michael Lettieri offers an overview of
the career of the sculptor as well as his reception with critics from varied
disciplines. Eugenia Paulicelli’s “La lingua italiana della moda nell’ottocento.
Giornalismo, cultura visiva e storia sociale” (187-203) combines cultural and
linguistic history in a discussion of nineteenth-century fashion and the terms used
to describe it (most notably the word “moda” itself). In “La lingua del dialogo. Il
contributo del teatro alla storia dell’italiano” (205-16), Pietro Trifone considers
the evolving relationship between spoken and written Italian and the place of
overlap between the two that theatrical texts occupy.
The final section, “Didattica,” moves from the past to the future of language
learning. Francesca Cadel opens with “(The Other) Italy: omaggio alle lingue e ai
dialetti d’Italia—Da Pascoli, a Pasolini, a Hermann Haller” (219-27). In it she
celebrates Haller’s unique contributions to and perspectives on the study of the
dialect literary canon as expression of Italy’s plurilingual and polycentric culture.
Roberto Dolci’s “Lingua e cultura nei manuali di italiano negli USA tra il 1920 e
il 1940” (229-44) contextualizes Italian grammars and readers of the period in
question and the actors involved in their creation, showing how they served as
tools not only of language instruction but also of propaganda. In “Un’idea di
lingua per un’idea di scuola. Vittorio De Seta, Quando la scuola cambia” (24555), Alberto Gelmi examines this 1979 docuseries, and in particular the episode
on the Albanian-speaking community of San Marzano in Puglia, and concludes
that the film presents a paradigm-shifting view of education for the collective and
not the individual. Fittingly, the final article looks towards the future of the field.
Paolo Balboni and Fabio Caon’s “Italia e Nordamerica. Un progetto di ricerca
sulla comunicazione interculturale tra italiani e nordamericani” (257-70) is a
detailed proposal for an ambitious future study involving teachers of Italian in
English-speaking parts of North America.
The field of Italian Studies is richer for Haller’s contributions to it. His work
over the past decades has time and again brought scholarly attention to voices on
the margins and to the blending of languages and cultures. D’Eugenio, Gelmi, and
Marcucci have assembled a volume that is an apt tribute to his work and that
showcases his lasting influence on scholars across disciplines and generations.
Mary Migliozzi, Villanova University
Michel Dumoulin, Vincent Genin, Sabina Gola, eds. Autour de l’année 1866
en Italie. Échos, réactions et interactions en Belgique. Bruxelles: Peter Lang,
2020. Pp. 303.
Quest’opera collettiva e interdisciplinare è caratterizzata da una prevalenza di
contributi in vari settori delle discipline storiografiche e si incentra sulla tematica,
finora mai organicamente esplorata, delle reazioni belghe agli avvenimenti italiani
590 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
del 1866. Benché di primo acchito tale argomento possa sembrare assai
circoscritto, i partecipanti al volume riescono a mostrare bene come in realtà il
1866 sia un anno cruciale non solo per la storia d’Italia, ma anche per il contesto
europeo. Diversi avvenimenti importanti costellano infatti il 1866: la Terza guerra
d’indipendenza, l’annessione del Veneto e la questione romana, onnipresente in
vari ambiti dell’opinione pubblica e della riflessione politica (Michel Dumoulin,
Vincent Genin, Sabina Gola, “Introduction”, 11-15). L’impatto di tali vicende sul
piano delle relazioni bilaterali è qui indagato nell’ottica italo-belga. Nel primo
saggio del volume (“1866 dans l’historiographie italienne”, 19-32), Domenico
Maria Bruni mette in luce le principali questioni che animano il dibattito
storiografico italiano a partire dal periodo immediatamente successivo al 1866
fino alla Prima guerra mondiale e oltre, con un’attenzione precipuamente dedicata
a pensatori politici e a filosofi, ma che palesa anche un certo interesse per le fonti
letterarie. L’autore mostra la presenza nel dibattito pubblico di discorsi che
collegano indipendenza politica e valore militare (21), e che, se esaminati
retrospettivamente, sembrano preludere alla politica coloniale italiana dei decenni
a venire e alle riprese dei medesimi argomenti da parte di correnti nazionaliste,
irredentiste e interventiste (27), in particolare attraverso una mistica della Prima
guerra mondiale vista come Quarta guerra d’indipendenza. Bruni studia alcune
costanti di lungo periodo, tese a illustrare come interpretazioni assai diverse del
Risorgimento presentino dei punti comuni, quali, ad esempio, la critica alle
politiche della destra italiana nelle Nozze del mare di Giosuè Carducci, del 1869,
e in La lotta politica in Italia dello storico e scrittore Alfredo Oriani, del 1892
(24-25). Il saggio si conclude prendendo in considerazione una terza generazione
di interpreti, con le posizioni più equilibrate espresse da Benedetto Croce, Nello
Rosselli e Gioacchino Volpe. Si mostra come alle reazioni carducciane “a caldo”,
e a quelle della generazione successiva (come ad esempio quella di Oriani)
facciano seguito bilanci più ponderati, dovuti specialmente a una maggiore
distanza temporale dalle vicende vissute.
Un altro avvenimento di portata internazionale verificatosi in quell’anno è il
trattato di alleanza fra Prussia e Italia dell’8 aprile 1866. Dell’argomento discute,
fra l’altro, Christophe Chevalier, esaminandolo dal punto di vista delle reazioni in
Belgio alla firma del trattato (“La Belgique et le conflit austro-italien de 1866”,
33-48). Il dibattito belga sulla Terza guerra di indipendenza, e sull’apertura delle
ostilità fra Prussia e Austria che sono conseguenza del trattato, è assai animato.
Tale accesa partecipazione trova le sue radici in particolare nella ventilata paura
di annessione alla Francia del neutrale Belgio sotto forma di “compenso” per il
ruolo di mediazione svolto da Napoleone III successivamente all’armistizio di
Cormons del 12 agosto 1866, a seguito del quale Franz Joseph II affida il Veneto
all’Imperatore con l’incarico di cederlo all’Italia. Si mette in luce che, nonostante
la coscienza della situazione delicata, percepita tanto dalla classe politica, quanto
dai mezzi di comunicazione belgi del tempo (coscienza che induce molti ad
Italian Bookshelf 591
assumere una posizione filo-austriaca) i rapporti diplomatici delle due nazioni
sorprendentemente non ne risultano incrinati (45).
Una delle possibili ragioni del forte interesse del Belgio per le vicende
italiane è da mettere in relazione con l’opposizione fra cattolici e liberali che
anima la vita politica del Paese, come indica Michel Dumoulin (“1866 dans
l’historiographie de la Belgique contemporaine et de ses relations avec l’Italie”,
49-60). Si mette inoltre in evidenza che Italia e Belgio erano all’epoca legati da
vincoli commerciali di una certa importanza, derivanti dalla tendenza
internazionale a favorire il liberalismo economico e il libero scambio (Quentin
Jouan, “De l’organisation des échanges commerciaux italo-belges. Le traité
d’amitié, de commerce et de navigation du 9 avril 1863”, 63-78). Il contributo di
Arnaud Péters (“L’Italie, une voie d’expansion pour les entreprises liégeoises à
l’aube de la seconde Révolution industrielle?”, 79-96) mostra a tal proposito come
il Belgio, Paese più industrializzato rispetto all’Italia, fosse molto interessato a
fare investimenti nel settore metallurgico della Penisola, come pure a esportarvi
prodotti industriali. La situazione economica italiana, specialmente a causa dei
continui sforzi bellici, era caratterizzata da un deficit importante, come spiegano
Michel Dumoulin e Pierre Tilly (“Belgique et Italie entre Union monétaire et
cours forcé”, 97-113). I due studiosi presentano le circostanze in cui maturò la
decisione della nascita dell’accordo di libera circolazione internazionale di valuta
sancito dall’Unione monetaria latina tra Francia, Svizzera, Belgio e Italia, e le
reazioni da parte della stampa di fronte alla stipula dell’Unione. Un aspetto assai
discusso dell’Unione, già all’epoca, è quello dell’adesione dello Stato Pontificio
all’accordo.
Due contributi al volume trattano nello specifico dei rapporti intellettuali e
politico-associazionistici esistenti fra i due Paesi. Vincent Genin (“La visite au
‘grand juriste’ Pasquale S. Mancini: source d’inspiration du droit international en
voie d’institutionnalisation [1866-1869]”, 115-34) si interessa alle relazioni
intrattenute con i giuristi belgi da parte di Mancini, pioniere della postulazione del
principio di nazionalità nel diritto delle genti e fortemente impegnato nel tentativo
di armonizzazione delle strutture giuridiche e amministrative dell’Italia unita.
Nicoletta Cusano (“Les rapports entre maçonneries belge et italienne autour de
1866”, 239-49) propone una disamina dei rapporti e delle visite reciproche e una
presentazione della comunanza di vedute fra il Grand Orient de Belgique e il
Grande Oriente d’Italia, due logge massoniche unite in particolare da un interesse
politico maggiore di quanto non avvenga per molta parte della massoneria europea
dell’epoca. Va anche notato che i rapporti fra massoneria italiana e belga si sono
ulteriormente rinforzati a seguito del flusso migratorio di massoni italiani in
Belgio, e che le due logge hanno proseguito, con scambi reciproci, un’azione
parallela finalizzata al trionfo dei valori di laicità e anticlericalismo—in questo
parzialmente in sintonia anche con le varie associazioni del libero pensiero attive
nei due Paesi.
592 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
Interessante è il fatto che il Grand Orient de Belgique abbia contribuito al
finanziamento delle imprese garibaldine con l’adesione consistente a una raccolta
di fondi per il “denier de Garibaldi”, contrapposto ideologicamente al “denaro di
san Pietro”. Uno degli scopi principali del dispositivo del “denaro di san Pietro”
promosso dal Vaticano è il finanziamento dei corpi militari stranieri arruolati per
la difesa degli stati pontifici, che agiscono in un primo tempo di concerto con le
truppe francesi, e in maniera autonoma dopo la partenza di questi. Il lungo
contributo di Francis Balace (“‘Faire le zouave’ à Rome en 1866. Le mythe de
l’héroïque participation belge à la Neuvième Croisade à l’épreuve des faits”, 155238) presenta nel dettaglio aspetti del reclutamento, del comportamento sul campo
di battaglia e nella vita di caserma, della situazione economica e igienica, e della
reputazione della ingente componente belga degli zuavi pontifici. L’attenzione
con cui la questione romana è seguita dal Belgio, specialmente nei rapporti
diplomatici con la Santa Sede, è oggetto del contributo di Dries Vanysacker, “La
Belgique vue du Vatican à travers les instructions de la Secrétairerie d’État et les
rapports de la nonciature de Bruxelles” (137-53). Il contributo mostra come il
conflitto fra cattolici e liberali in Belgio sia ulteriormente aggravato dalla
questione romana, e come intorno al 1866 si dibattano nella società belga una
serie di questioni che toccano i nervi profondi di tale contrapposizione ideologica
e confessionale, ad esempio la gestione dei beni ecclesiastici o la secolarizzazione
dei cimiteri.
Gli ultimi due studi del volume estendono la riflessione rispettivamente ad
aspetti inerenti la circolazione della caricatura umoristica sulla stampa
internazionale, e a un esempio letterario. Michel Dumoulin e Patrick Delcord
(“Les événements italiens de 1866: une approche par le dessin et la caricature de
presse”, 253-82) mostrano come le cruciali vicende italiane del 1866 siano state
interpretate in chiave umoristica da testate di primaria importanza, quali il
quotidiano francese Le Charivari (in particolare i celebri disegni di Honoré
Daumier) e i settimanali inglese Punch e prussiano Kladderadatsch. Sabina Gola
(“La Troisième guerre d’indépendance dans les pages du Roman d’un géologue
de Xavier de Reul”, 283-99) si interessa all’immagine delle vicende italiane, e
specialmente a quella del conflitto contro l’Austria che emerge dall’opera
d’esordio dello scrittore belga Xavier de Reul, il Roman d’un géologue (1874). In
parte scritta nell’imminenza degli avvenimenti, l’opera di de Reul è da
considerarsi al contempo “roman autobiographique”, “d’apprentissage” e un
“récit de voyage” (285). Essa mette in scena l’amore fra il protagonista e una
giovane austriaca nell’Italia della Terza guerra d’indipendenza, mostrando al
contempo, anche attraverso un impasto linguistico che dà spazio a italiano e
dialetto, la percezione che nell’Italia del tempo si aveva delle altre nazioni, ed in
particolare dell’Austria e dei suoi cittadini. Chiudono il volume le notizie biobibliografiche sugli autori (301-03).
La raccolta di saggi mostra bene come lo studio approfondito di un momento
preciso della storia di un Paese permetta da un lato di fare chiarezza sul contesto
Italian Bookshelf 593
internazionale, osservato qui dalla specola del Belgio, dall’altro di indagare le
cause e le conseguenze delle vicende del 1866 nella storia dell’Italia.
Filippo Fonio, UMR Litt&Arts, Université Grenoble Alpes, France
Joseph Farrell. Honour and the Sword. The Culture of Duelling. Oxford:
Signal, 2021. Pp. 320.
Joseph Farrell, che ha spesso studiato la letteratura italiana contemporanea,
propone un volume imperniato sul tema del duello e lo affronta principalmente,
come dichiara nell’introduzione, dalla prospettiva delle sue ragioni sociali e da
quella delle sue rappresentazioni culturali e letterarie (13).
Nella prima sezione del volume Farrell evidenzia le implicazioni etiche del
duello, descrivendo per esempio il dilemma di Giacomo Casanova.
L’avventuriero veneziano, in dubbio se rispondere a un’offesa inferta alla sua
patria e alla sua persona dal nobile polacco Vladislav Branicki, è dimidiato tra la
visione platonica (secondo la quale “there is less dishonour in enduring injury
than in inflicting it”, 29) e quella cristiana, che prescrive il perdono delle offese,
da una parte, e il senso dell’onore cortese dall’altra; un’antinomia, questa, che fu
ricorrente soprattutto nei primi secoli in cui il duello venne praticato, fino al XVIII
secolo. Farrell mostra come, sebbene esso fosse fondamentalmente ignoto
nell’antica Grecia e a Roma (39), i numerosi trattatisti rinascimentali e moderni
del duello abbiano perlustrato la storia e la leggenda alla ricerca di precedenti
illustri, citando Caino e Abele, Davide e Golia, Menelao e Paride, Ettore e Achille
(40-41). Il critico fa anche notare che “the duel of Aeneas and Diomedes in the
Aeneid was frequently quoted, even here too if each had the backing of a goddess,
a feature of life not easily replicated” (41). Già nella prima parte del volume, la
più interessante perché generalmente meno aneddotica, Farrell si sofferma su
alcuni tra i casi più bislacchi di duello effettuato o mancato, come per esempio
quello, occorso nel 1390, del cavaliere scozzese William of Dalyell. Costui,
essendo orbo, per amore di equanimità, chiese che al cavaliere Peris Corteney,
suo contendente in una sfida cavalleresca, fosse strappato un occhio; richiesta
rifiutata dal re Richard II, che altresì notò “the superior wit of the Scots” (48).
Farrell fa pure rimarcare come l’Italia, nel periodo rinascimentale, oltre a
essere il faro europeo dell’arte e della cultura, costituisse il punto di riferimento
nell’ambito del codice del duello (69). Per gli uomini del Rinascimento italiano
l’onore era infatti il bene più importante, essendo ancora considerato compatibile
con la virtù teologale della carità, il primo tra i valori nella visione etica cristiana,
formulata da san Paolo (70). Il duello era la via privilegiata per ritrovare l’onore,
qualora si pensasse che esso fosse stato perduto (76).
Il critico evidenzia che valori cristiani e onore erano spesso relativi a sfere
diverse dell’essere. Infatti, mentre i primi concernevano l’individualità dell’anima
e il rapporto con Dio, e dipendevano quindi da una verità ultraterrena, il secondo
594 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
era altrettanto condizionato dal giudizio della società che da sé stessi. Lo illustra
un esempio non duellistico trascritto da Farrell, quello di Lord Sanquhar, un
nobile scozzese che perse un occhio in un allenamento di spada con il suo
istruttore, Turner, di cui accettò le scuse. Tuttavia, anni dopo, interpellato dal re
di Francia Henri IV sulla sua reazione dopo la ferita, mise in questione il proprio
onore e predispose, per lavarne l’onta, una trappola contro Turner, che venne
ucciso. Francis Bacon, che nella sua veste di avvocato e filosofo si impegnò contro
la pratica del duello, diresse l’accusa nel processo e spiegò che il comportamento
di Sanquhar (il quale, in ultimo, fu condannato all’impiccagione), “was the result
of his exposure to the new Italianate culture and ideas of honour” (96). Le
punizioni severe contro i duellanti erano in generale rare, a dimostrazione del fatto
che, anche se illegale, il duello era socialmente tollerato. Farrell riporta diversi
casi in cui alcuni dei partecipanti a duelli ebbero un avvenire sociale prestigioso,
così Edward Sackville, importante politico e militare del XVII secolo e, più tardi,
DeWitt Clinton, candidato alla presidenza degli Stati Uniti (187).
Nonostante il duello fosse tollerato come sorta di legge non scritta e lavacro
dell’onore, molte voci autorevoli si levarono a denunciare la sua pericolosa
inutilità. Francis Bacon nel suo saggio On Revenge cercò di dimostrare come le
offese dovessero essere punite dalla legge e non dalle sfide a duello; in questo
saggio scrisse che “revenge is a kind of wild justice […] the first wrong, it doth
but offend the law; but the revenge of that wrong putteth the law out of office”
(citato a 101). Louis XIV prescrisse la pena di morte per i duellanti, Augusto, re
di Polonia, rese il duello illegale nel 1712, similmente Caterina la Grande, tuttavia
in generale il delitto veniva perdonato, a volte per grazia reale (111, 144). Con il
trascorrere del tempo poi, soprattutto a partire dal XIX secolo, un “ironic disbelief
or rancorous repudiation of the duel became the more accepted attitude” (197),
forse per l’influenza crescente delle middle classes (219).
Il libro di Farrell intrattiene il lettore con garbo, con un umorismo a volte
piacevole, a volte più facile, per esempio raccontando di un medico che si presentò
nudo a un duello per evitare l’infezione dei tessuti che si sarebbero potuti infiltrare
nella ferita, poiché temeva “dangers not only from bullets, which never improve
health” (226), ma anche dai propri vestiti; o quando postilla che il cognato del
protagonista di un celebre duello, Alexander Hamilton, “was the owner of a fine
set of duelling pistols which he generously made available for use by friends”
(183). All’indagine di Farrell si possono imputare tre difetti: il primo è che essa
si trasforma in molte sue parti in una rassegna e casistica del duello che rinuncia
all’analisi e scaturisce nell’accumulazione di episodi, in particolare nel capitolo
dedicato ai legami tra duello e letteratura. Questo non significa che alcune delle
sfide narrate non siano paradigmatiche di temi generali. Così Farrell interpreta un
duello raccontato da Checkov come esemplificativo di personaggi che
comprendono l’inanità della sfida, ma non sanno sottrarsi alla pressione sociale
che la esige (269).
Italian Bookshelf 595
Il secondo ostacolo che impedisce all’autore di conferire al tema lo spessore
di una prospettiva storica è il rapido trascorrere da un’epoca all’altra, da un paese
all’altro, dalla Gran Bretagna alla Francia, dagli Stati Uniti all’India, dove “the
duel was not known […] until the British imported it” (141), anche mescolando
realtà e finzione, senza il sostegno di un’analisi che storicizzi il ruolo del duello
in un contesto preciso, tranne che per qualche osservazione generale, come per
esempio quella sulla “central difference from Europe” legata alla pratica del
duello negli Stati Uniti, ove la “democratization, in that duelling was practised by
men of all walks of life”, mentre in Europa esso era riservato ai gentlemen (150).
Il terzo opinabile elemento presente nella disamina di Farrell è il
compiacimento che traspare nel racconto di alcuni tra gli aneddoti più buffi legati
al duello, per esempio la vicenda dello statista britannico Charles James Fox, che,
di costituzione pingue, invitato a porsi in posizione laterale (procedura abituale
adottata al fine di ridurre la superficie a bersaglio), “unperturbed and showing the
necessary degree of nonchalance, […] replied, ‘I am as thick one way as the
other’” (139); oppure la leggenda secondo cui il rinomato patologo tedesco Rudolf
Virchow sfidò Bismarck a inglutire salsicce forse contaminate (229); o ancora il
duello di due francesi che per una donna si affrontarono in mongolfiera, l’uno
abbattendo quella dell’altro, che morì insieme al suo secondo, o quello di
Benjamin Constant, che combatté seduto a causa dei reumatismi (227).
L’indagine presenta da una parte una leggerezza dell’esposizione (gradevole
o superficiale, a seconda dei momenti) che funge da riflesso speculare della
frivolezza implicita nell’atto assurdo del duello, nella disponibilità dei duellanti a
rischiare la vita per cause che possono sembrare insignificanti, nell’abbinamento
dei codici cortesi con cui molti contendenti si apprestavano allo scontro e delle
sue possibili conseguenze mortali. D’altra parte insiste in un approccio aneddotico
che impedisce una riflessione più sulle strutture sociali che consentivano il duello.
L’autore corre così il pericolo di giudicare le sfide dalla prospettiva odierna. Ciò
accade, per esempio, quando egli scrive del “centuries-long carnage that was the
gentleman’s duel” (279). In altri momenti Farrell è consapevole del rischio
dell’anacronismo dovuto alla difficoltà, in un’epoca materialista, di comprendere
le leggi dell’onore, secondo le quali l’uomo “would be worthless to himself and
to the woman he loves […]” se non le rispettasse. Infatti egli rileva: “The clash
between Lovelace’s sentiments and twenty-first-century materialism, cynicism,
nihilism or hedonism is now so complete that the earlier code invites derision”
(68).
Gian Paolo Giudicetti, PhD Université catholique de Louvain
596 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
John Starosta Galante. On the Other Shore: The Atlantic Worlds of Italians in
South America during the Great War. Lincoln: U of Nebraska P, 2022. Pp.
xv+264.
La ricorrenza del centenario della partecipazione dell’Italia alla prima guerra
mondiale ha prodotto numerose ricerche sui molteplici aspetti del conflitto.
Particolare attenzione è stata rivolta anche all’eco e alle implicazioni della Grande
guerra nelle collettività italiane all’estero (ad esempio, Richard N. Juliani, Little
Italy in the Great War: Philadelphia’s Italians on the Battlefield and Home Front,
Philadelphia: Temple UP, 2019). In tale ambito specifico si colloca la monografia
di John Starosta Galante.
Il volume intreccia la dimensione macrostorica delle vicende belliche e
diplomatiche con la microstoria dell’esperienza dei combattenti al fronte e dei
loro familiari rimasti a casa, ricostruita soprattutto per mezzo delle cronache della
stampa coeva in lingua italiana e della corrispondenza epistolare conservata in
fondi come le raccolte dell’Archivio Storico della Scrittura Popolare di Genova.
Galante presenta tre casi di studio sull’impatto della prima guerra mondiale in tre
comunità tra le maggiori destinazioni dell’emigrazione italiana in America Latina:
Buenos Aires in Argentina, Montevideo in Uruguay e São Paulo in Brasile.
L’intento ultimo dell’autore, però, è quello di trascendere l’analisi del mero
atteggiamento degli emigranti italiani e dei loro discendenti di fronte allo sforzo
bellico del Paese d’origine. La sua ambizione è piuttosto delineare, attraverso la
loro risposta all’ingresso dell’Italia in guerra, l’esistenza di un più vasto mondo
transatlantico italiano che univa la terra natale alla società di adozione. Pertanto,
più che le modalità del sostegno o della presa di distanza degli espatriati e dei loro
epigoni rispetto all’intervento italiano nel conflitto, al centro della ricerca di
Galante si situa la definizione di una realtà transoceanica che, per la cosiddetta
diaspora dall’Italia, era costituita da una fitta e articolata rete di relazioni tra la
madrepatria e il Sudamerica.
In questa prospettiva viene complessivamente declinata l’indagine di
Galante. Così, a rendere possibile la mobilitazione patriottica dei cittadini del
Regno che vivevano in Argentina, Brasile e Uruguay—espressa tramite
l’arruolamento, la sottoscrizione dei titoli del debito pubblico per finanziare la
guerra e l’invio di generi di conforto ai soldati al fronte—furono i rapporti che
l’Italia aveva già instaurato con loro grazie a istituzioni governative, commerciali
e religiose. In modo analogo, le iniziative contro l’entrata dell’Italia in guerra
furono promosse da organizzazioni di orientamento socialista e anarchico
all’interno del movimento dei lavoratori, le quali, più che appellarsi alla medesima
condizione proletaria dei loro aderenti nello sforzo di sabotare un conflitto di
natura imperialista imputato al capitalismo, valorizzavano le comuni radici
italiane dei loro membri.
La prima guerra mondiale rafforzò l’identità degli emigranti legata alla terra
d’origine e rappresentò il culmine delle fondamenta italiane del mondo
transatlantico, ancorché con alcune differenze a seconda delle destinazioni. In
Italian Bookshelf 597
particolare, sebbene l’Argentina si fosse mantenuta neutrale per tutta la durata del
conflitto e il Brasile avesse dichiarato guerra agli Imperi Centrali il 26 ottobre
1917, gli italo-argentini dimostrarono un maggiore entusiasmo patriottico degli
italo-brasiliani. Lo attestò, per esempio, il numero di coloro che tornarono in Italia
per vestire la divisa delle forze armate dello Stato natale: 16.800 partirono da
Buenos Aires rispetto ai 9.900 che si imbarcarono dal Brasile, di cui 6.400 da São
Paulo (46). Una considerazione analoga può essere fatta per la sottoscrizione del
debito di guerra del Regno d’Italia: giunsero finanziamenti più cospicui in termini
assoluti dal Brasile, ma si trattò dell’esito della generosità di pochi emigrati che
avevano fatto fortuna in America Latina, anziché del risultato di una adesione di
massa alla campagna. Per esempio, nel 1917 in Brasile furono raccolti 40,8
milioni di lire, contro i 38 milioni dell’Argentina e i 16,2 milioni dell’Uruguay
(103). Tuttavia, a fare la differenza furono magnati italo-brasiliani come Giuseppe
Martinelli e Rodolfo Crespi, che da soli comprarono titoli per un valore
rispettivamente di uno e due milioni di lire.
Nel tracciare il quadro del patriottismo degli italiani in America Latina,
Galante non si sottrae all’ormai irrinunciabile prospettiva di genere, segnalando
l’impegno femminile delle ausiliarie delle associazioni etniche con riguardo
specifico alla fabbricazione domestica di scaldaranci destinati ai combattenti.
Sorprende, invece, che Galante, nel menzionare l’aspirazione a “un’Italia più
grande” (27, 30-41), per lui proiettata verso l’America meridionale, non faccia
riferimento a Luigi Einaudi, l’economista che per primo aveva elaborato questo
concetto in alternativa all’imperialismo crispino.
Secondo Galante, il consolidamento del mondo transatlantico italiano durante
il primo conflitto mondiale sarebbe stato solo temporaneo. Nell’immediato
dopoguerra, i problemi del governo italiano nel permettere il riespatrio dei
combattenti arrivati dall’America Latina e nel provvedere alla loro assistenza
mentre si trovavano ancora nel Regno avrebbero contribuito a indebolire
l’identificazione degli emigranti con la terra d’origine. Tale trasformazione,
andandosi a sommare alle politiche nazionalistiche dei Paesi di destinazione,
avrebbe provocato una ibridazione del senso dell’appartenenza in termini di
latinità, anziché di italianità, segnando il passaggio del mondo transatlantico da
una essenza italiana a una natura italo-sudamericana.
È questa la parte meno convincente della monografia. La trattazione di
Galante, infatti, incentrata sul periodo bellico, non oltrepassa il 1921 e accenna
appena alla questione fiumana (158). Non tiene, quindi, conto dell’ampio
consenso raccolto dal fascismo, soprattutto tra gli italo-argentini, perfino dopo
l’ingresso dell’Italia nel secondo conflitto mondiale (Fascisti in Sud America, a
c. di Eugenia Scarzanella, Firenze: Le Lettere, 2005). Non a caso, il presidente
Ramón S. Castillo, ancora nell’ottobre del 1942, attribuì alle loro pressioni
l’iniziale rifiuto dell’Argentina di dichiarare guerra all’Asse (Ludovico Incisa di
Camerana, L’Argentina, gli italiani, l’Italia, Tavernerio: Spai, 1998, 508-09).
598 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
D’altro canto, in confronto alle cifre concernenti gli Stati Uniti e il Canada, Paesi
per i quali gli arruolati furono oltre 100.000, alla luce dei dati quantitativi sui
renitenti e sui disertori, anche il presunto patriottismo degli italiani che vivevano
in America Latina esce considerevolmente ridimensionato, come già sostenuto da
Emilio Franzina in un volume che inspiegabilmente Galante non cita (Al
caleidoscopio della Gran Guerra. Vetrini di donne, di canti e di emigranti (19141918), Isernia: Cosmo Iannone, 2017, 186-90).
Stefano Luconi, Università di Padova
Piero Garofalo, Elizabeth Leake, and Dana Renga. Internal Exile in Fascist
Italy. History and Representations of Confino. Manchester: Manchester UP,
2019. Pp. 232.
Between 1926 and 1943, Benito Mussolini’s Fascist Regime sent tens of
thousands of individuals to confino, or forced internal exile in remote parts of
Italy. Much of the scholarship on the subject, dating back to the 1970s, is written
in Italian and favors a historiographic approach (4), often neglecting or only
mentioning in passing the representations of the phenomenon present in texts such
as novels and films. Internal Exile in Fascist Italy: History and Representations
of Confino is a welcome contribution to the scholarship on confinement during
the ventennio, as it is one that not only considers confino from a historical
perspective, but also from a cultural one.
The authors divide the book into two parts: “Part I: Context and History of
Internal Exile” (9-87) provides a historical overview of the practice, as well as a
case study of Lipari, one of the island political colonies, while “Part II:
Representations of Internal Exile in Literature and Film” (89-194) examines
internal exile as it relates to its literary and filmic representations. The first
chapter, “The Lipari Colony: Paradiso/Inferno” (11-44), in particular, is
dedicated to a survey of the Lipari colony, its inhabitants, and the daily life of the
confinati. The authors do a fine job of unravelling the contradictory nature of
confinement, juxtaposing the natural beauty of the island colony with the harsh
conditions imposed on its prisoners. For the Fascist Regime, the bucolic settings
of some of the colonies helped to contribute to the myth that confino amounted to
nothing more than a holiday, an idea that Mussolini also hoped to disseminate
among the foreign press. In addition, the authors astutely note that the Regime, by
grouping its political opponents together in an island colony such as Lipari,
paradoxically “forged relationships among political dissidents who would
otherwise never have had an occasion to meet” (15).
Chapter Two, “Confino in Historical Perspective” (45-87), examines the
historical context of confino, tracing its lineage back to Liberal Italy’s practice of
domicilio coatto (forced residence)—a measure applied arbitrarily to those the
government deemed suspect or unproductive members of society. The authors
Italian Bookshelf 599
delve into public security laws and the State’s ever-evolving surveillance
apparatus, one that expanded the onus of policing individuals to everyday citizens
(54). Most interesting in this chapter are the sections dedicated to the idea of
confino as social hygiene, as put forth by Mussolini himself (63). The extrajudicial
measures carried out by the Regime allowed the dictator to shape the Italian body
politic into one that he considered politically, intellectually, and biologically
(re)productive, resulting in what the authors deem “Fascism’s biopolitics” (65).
This Agambennian mode of thinking, tied to Italian philosopher Giorgio
Agamben’s interpretation of the state of exception (a period where normal law
and juridical order is suspended), is intriguing and merits further analysis than
that offered in the volume, especially as it relates to the biopolitical concerns with
fertility, birthrates, and reproduction. Indeed, given that gay men, as well as
doctors and midwives charged with performing abortions, were sent to confino,
this line of inquiry presents the opportunity to examine how internal exile takes
the management of life, broadly speaking, as its principal aim.
Internal Exile in Fascist Italy really starts to shine in Chapter Three, “Writing
Internal Exile” (91-137), where the authors take into consideration the memoirs,
letters, diaries, novels, and other writing produced about confinement. Among the
authors examined we find some of Italy’s literary and political heavyweights, such
as Cesare Pavese, Carlo Levi, Natalia Ginzburg, and Camilla Ravera, as well as
many other well-known, and lesser-known, figures. The authors of the volume
convincingly argue for confinement writing as a specific genre of literary
production, noting the thematic similarities between the texts under consideration,
especially as they relate to the detainee’s arrest, journey to the island, and daily
activities (91). Although similar representational strategies and content abound,
the authors note that the majority of confinement writing was produced by those
confinati who came from privileged backgrounds. Thus, we cannot consider their
accounts to be a universal representation of the prisoner population. Furthermore,
the authors argue that for some writers, such as Cesare Pavese in Terra d’esilio
(1953) and Il carcere (1948), the experience of confino is less concerned with
questions of politics than it is with the metaphorical condition of internal exile
(96). For others, such as Carlo Levi in Cristo si è fermato a Eboli (1945) and
Natalia Ginzburg in “Inverno in Abruzzo” (included in her 1962 collection Le
piccole virtù), internal exile presents the opportunity to examine the Other, rather
than the self (104), reading more as ethnographies than representations of their
own individual confinement. Finally, the authors note the gendered aspects of the
confinement genre, which produce “highly gendered lives: men governed by the
implicit, naturalised values of action, physical endurance, moral courage, reason,
and hyperbolic libido, and women by compassion, a caretaking impulse and the
ideals of romantic love” (133). Although the authors of the volume state that “the
concern is not with the investigation and deployment of truths,” (91) one does
600 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
wonder if the focus on gendered representational strategies detracts from the
gendered experience of internal exile itself.
The final two chapters of the volume are dedicated to representations of
confino on screen, a topic that has received scant scholarly attention. The main
argument in Chapter Four, “Screening Internal Exile” (138-75), is that the filmic
texts under consideration engage in “narrative fetishism” and “[displace] pain and
atrocity onto narratives that are more pleasurable and generally find a neat sense
of closure common to the melodramatic mode” (139). Indeed, in these filmic
representations, the everyday experience of internal exile common to the vast
majority of detainees is downplayed in favor of amorous longings and anxiety (as
is the case in filmic texts about Pavese; e.g., Prima che il gallo canti by Mario
Foglietti, 1993; Terra d’esilio by Elio Girlanda, 1980; and Il confino di Cesare
Pavese by Giuseppe Taffarel, 1962), the hero narrative (La villeggiatura by
Marco Leto, 1973; and Fughe e approdi by Giovanna Taviani, 2010, for
example), and the coming-of-age story (Un’isola by Carlo Lizzani, 1986), both as
it relates to the self and to nation building. As is the case with literary
representations of confino, the experience of women sent to internal exile is
largely absent on the screen. One exception is Mauro Bolognini’s Libera, amore
mio! (1975), a story about a self-proclaimed Anarchist sentenced to five years on
the island of Ustica. However, unlike the previous films discussed in this chapter,
Libera, amore mio! offers little in terms of a tidy and happy ending. The film’s
protagonist, Libera, is shot and killed by a Fascist on her way home from grocery
shopping. Thus, she stands outside of history in comparison to her male
counterparts, whose experiences in exile lead to creative and productive outcomes
(163). The final part of the chapter touches upon the paucity of texts relating to
the mafiosi sent to internal exile. While the lack of research and representation
surrounding this particular group of confinati merits more attention, we could
make the same argument for many other groups largely absent from the research
and collective memory surrounding confino, and thus their inclusion would seem
a bit arbitrary.
The final chapter, “Queering Internal Exile on Italian Screens” (176-94),
looks at the representation of gay men sent to internal exile, focusing on feature
films, documentaries, and graphic novels. What emerges in this chapter is the
culture of silence surrounding the experience of gay men in confino, as is the case
in Ettore Scola’s Una giornata particolare (1977) where the protagonist, who is
gay, is only sent to confino at the conclusion of the film (we never witness his
experience in exile) or Gabriella Romano’s documentary Ricordare (2004), where
many of the interviewees are afraid to talk to the director. The most unique
representation of gay men in exile comes in the form of Luca de Santis and Sara
Colaone’s In Italia sono tutti maschi (2008). The graphic novel and the analysis
of the text ask us to consider the implications of remembering a past for which
there has been given little space to grieve.
Italian Bookshelf 601
Internal Exile in Fascist Italy is a long overdue contribution to the study of
confino and its myriad representations, especially given the dearth of research
dedicated to the topic outside of Italy. It is a timely publication as well, as the
authors note that practices similar to confino are still visible in today’s society (6).
Indeed, one need only think of immigrant detention centers in Italy, the United
States, and elsewhere. Overall, the volume is an accessible introduction to internal
exile in Fascist Italy and will appeal to scholars, students, and anyone interested
in Italian history and past/present totalitarian practices.
Brian Tholl, Penn State University
Dario Gentili. The Age of Precarity. Endless Crisis as an Art of Government.
Transl. Stefania Porcelli, in collaboration with Clara Pope. London: Verso,
2021. Pp. 136.
What is the common denominator between the way in which citizens across the
world express their opinion through “likes” or “dislikes” on social media and the
predominance of certain discourses of financial crisis that, ever since the global
crisis of 2008, dominate political language? In what way can an economic crisis
be linked to such a radicalized and personal assessment? The answer, in Dario
Gentili’s book, lies in the inherent characteristic of crisis; that is, the fact that it
creates a condition in which the only possible mode of judgment is that of “for or
against.” The main issue, the author writes, is that such a mode of judgment proves
to be substantively inconclusive in modern-day political debate. Just as with
critical practice in the time of social media, no concrete decision is made.
First published in its Italian edition in 2018, this new translation of Gentili’s
work provides an interesting and thought-provoking critique of Neoliberalism.
The Foucauldian matrix of Gentili’s approach is made evident by the main aim of
the book, which is to provide an extensive genealogy of the semantic and political
evolution of the concept of crisis. This approach proves to be particularly effective
in highlighting the shift in the function of the judgment for or against, and
consequently the context of crisis from which this mode of judgment emerges. In
this sense, the thesis of Gentili’s book is that, in the context of Neoliberal
Capitalism—where political judgment is subordinated to economic crisis—the
former no longer holds the responsibility to provide an outcome where a
conclusive decision is produced—as it is the case in the Modern period—but
rather it preserves and administers the existing order.
In proposing this reading, Gentili borrows extensively from Foucault’s notion
of dispositif, instrumental in describing the characteristics of crisis as a system of
relations that determines a play of power. In this sense, Gentili’s inquiry leans
decisively towards a genealogy of the function of the “art of government”
underlying crisis itself. Furthermore, in defining this category as dispositif, he can
discuss its genealogy in light of the two-faced aspect of a medical-legal apparatus.
602 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
The author argues that capitalistic modes of production determine a biopolitical
order in which decision making, while neither final nor definitive, plays a crucial
role in the government of the lives within it. While this may seem like a defining
aspect of contemporary society, the first section of this book—“Krisis” (3-34)—
aims to highlight how the modern paradigm of crisis is not entirely new. Starting
from the Greek etymology of the word, and reflecting on major works by Plato
and Aristotle, Gentili shows how crisis defined a judgment between opposing and
not equally viable elements. It is through the medical evolution of the term that
Gentili establishes his link between forensic and medical judgment. Following
Hippocrates and later Galen, krisis is characterised as the moment in which the
body reacts to the disease, and nature’s proclivity towards self-preservation
overcomes the malady. In both instances, then, krisis is thus defined as synonym
for the preservation of the existing order. “It would be modernity that, while
retaining the strict connection between crisis and revolution, would overturn the
meaning of this relation” (34).
The second section of the book—“Modern Age” (37-95)—delves into this
shift, noting how the medical meaning of the word crisis prevailed well into the
eighteenth century, and only then became an active part of the economic lexicon.
Gentili identifies a potential turning point in Jean-Jacques Rousseau’s The Social
Contract, where the idea of crisis does not correspond to the return to a preexisting political order, but rather translates to a moment of conflict created by a
condition of structural sickness. While this could constitute a moment of rapture,
and potentially of political regeneration—as was the initial aim of the French
Revolution—Gentili argues that this position remains secondary: after Modernity,
to preserve the health of the body of government becomes synonymous with
preserving the health of the economic order, namely the capitalistic system. With
Marx, crisis is defined as the epidemic condition of capitalism. In this case,
however, Gentili observes that the Marxian notion of revolutionary crisis and that
of capitalistic crisis align: they share “the same lack of an alternative: the
application is different, but the dispositif is the same” (58). Through the analysis
of Gramsci’s thought, and his intellectual debts to Marx, the notion that crisis is
in fact a capitalist dispositif organic to power can emerge as a means through
which rulers can reproduce their power. It’s with Gramsci that crisis starts to gain
those biopolitical traits that will become instrumental in the neoliberal dispositif
of crisis.
In the final section of this short yet dense work,—“Forms of life” (99-129)—
having led us through major historical transformations and provided a complex
reading of the most complex dispositif of crisis, that of Neoliberal crisis, Gentili
focuses his attention on the main “child” of this crisis (102), the precariat, defined
as the condition of the individual that tries to preserve life in a position of
permanent danger, that of the new cosmic order of market.
The book closes with a compelling pars construens, proposing an affirmative
biopolitics, where conflict is defined as the art of resisting and deciding in
Italian Bookshelf 603
common, without juxtaposing different forms of life and trying to escape the
cosmos of market in common. Its main merit remains, however, that of providing
an extensive genealogy of a surprisingly widespread phenomenon in the western
political landscape. Nevertheless, this merit could be conversely read as a
potential flaw, as Gentili’s work remains rooted in a western perspective. It is also
true, however, that this is a peculiarly western disease: further enquiry into
external possibilities, following the academic rigour of Gentili’s book, could
prove to be a fertile field of research.
Elisa Vivaldi, Master in Italian Studies, Università di Pisa
Sandro Gerbi. La voce d’oro di Mussolini. Storia di Lisa Sergio, la donna che
visse tre volte. Vicenza: Neri Pozza, 2021. Pp. 221.
Fascista, antifascista, comunista: sono queste le tre diverse esistenze politiche di
Lisa Sergio, secondo la biografia divulgativa che all’annunciatrice e
commentatrice radiofonica dedica il giornalista Sandro Gerbi. Il titolo a effetto
del volume, mutuato in parte da un necrologio di Peter B. Flint sul New York
Times (26 giugno 1989), denota fin dall’inizio l’intento di avvincere il lettore e di
indurlo ad appassionarsi alla vita di un’ipotetica “Mata Hari” italiana (93),
facendogli compiere una veloce cavalcata attraverso un trentennio di avvenimenti
riguardanti l’Italia e gli Stati Uniti, in cui la ricostruzione delle vicende personali
di Sergio e l’aneddotica prevalgono sul tentativo di tracciare il contesto storico
nel quale operò.
Nata a Firenze nel 1905 da una coppia italo-statunitense (il padre era
napoletano, la madre originaria del Maryland), Sergio sfruttò abilmente il suo
bilinguismo familiare e l’ottima conoscenza del francese per lanciarsi fin da
giovanissima nel giornalismo. Tra il 1923 e il 1928, collaborò a un paio di
settimanali anglofoni, pubblicati a Firenze e rivolti ad americani e inglesi residenti
o turisti in Italia. Ne diresse anche uno e approfittò della sua linea apertamente
filofascista per chiedere invano finanziamenti a Benito Mussolini, a cui riuscì
tuttavia a strappare un’udienza nel 1927. Trasferitasi a Roma per ragioni
sentimentali, divenne la segretaria dell’Associazione internazionale per gli studi
mediterranei, interessandosi di archeologia. La conoscenza di Guglielmo
Marconi, in circostanze nebulose, nel 1933 valse a Sergio una raccomandazione
del premio Nobel e presidente dell’Accademia d’Italia, grazie alla quale fu
assunta dall’Ufficio stampa del capo del governo. Qui si occupò della traduzione
e della lettura del bollettino in lingua inglese trasmesso dall’EIAR, l’emittente
radiofonica controllata dal regime. Il potenziamento dei programmi nelle lingue
straniere le consentirono di associare al ruolo di semplice lettrice la funzione di
commentatrice, come accadde in occasione dei discorsi di Mussolini per la
proclamazione dell’impero (9 maggio 1936) e per la nascita dell’Asse RomaBerlino (1° novembre 1936).
604 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
Meno di un anno dopo Sergio fu licenziata e, in ragione di un nuovo
intervento di Marconi, partì per gli Stati Uniti con una lettera di presentazione
dello scienziato per David Sarnoff, il presidente della Radio Corporation of
America (RCA), come rievoca Gerbi sulla falsariga di una monografia di Marc
Raboy (Marconi. The Man Who Networked the World, New York: Oxford UP,
2016, 637-42). Sergio avrebbe riferito che contrasti ideologici l’avevano resa
invisa al regime e costretta a lasciare l’Italia per sottrarsi a una probabile condanna
al confino. Secondo Gerbi, tuttavia, a stroncarne la carriera in Italia sarebbe stata
la mancanza di riservatezza riguardo a una breve relazione avuta con Galeazzo
Ciano, suo ex superiore al Ministero per la stampa e la propaganda nonché genero
di Mussolini, mentre il suo antifascismo sarebbe lentamente emerso solo dopo
essersi stabilita a New York. Di contro, manca almeno un accenno all’ipotesi—
ventilata, ad esempio, da un rapporto del Federal Bureau of Investigation (FBI)
del 29 settembre 1942 (Department of State, Record Group 59, 865.20211 Sergio
Lisa/3, serie LM 142, bobina 41, National Archives II, College Park, MD)—che
il trasferimento di Sergio rientrasse in un tentativo, rivelatosi alla fine maldestro
a causa dell’opportunismo dell’ambigua annunciatrice, attuato dal regime fascista
per infiltrare agenti nei media statunitensi allo scopo di influenzare l’opinione
pubblica americana.
In ogni caso, la raccomandazione di Marconi consentì a Sergio di diventare
annunciatrice per la NBC, un network radiofonico controllato dalla RCA, e poi
opinionista per un’altra emittente, la WQXR. L’antifascismo di Sergio cominciò
ad affiorare non prima della fine del 1938 e, soprattutto attraverso il successivo
appoggio all’intervento statunitense nella seconda guerra mondiale, le permise di
costruirsi una verginità politica e di conquistare una notorietà molto più ampia di
quella ottenuta in Italia. All’apice della fama, nel 1946, giunse un nuovo
licenziamento. A farle perdere il posto alla WQXR furono i sospetti di adesione
al comunismo. Tali voci—ancorché mai provate—le preclusero l’accesso
all’etere e limitarono il suo ruolo pubblico a sporadiche conferenze e alla
redazione di biografie e saggi in volume, attività che le consentirono comunque
di mantenersi operosa quasi fino alla morte, sopraggiunta nel 1989.
Gerbi attinge a un’ampia messe di fonti archivistiche, districandosi tra
informative dell’OVRA, la polizia politica fascista, rapporti dell’FBI e
l’autobiografia che Sergio ha lasciato incompiuta tra le proprie carte, conservate
alla Georgetown University di Washington. Confronta anche tale documentazione
con numerose testimonianze di suoi conoscenti e con interviste concesse da Sergio
dopo il proprio ritiro a vita privata, cercando di vagliare l’attendibilità delle
informazioni fornite che, come Gerbi stesso ammette, erano sovente condizionate
“da livori personali” (93). Più difficile gli riesce, invece, il dialogo con la
storiografia. Trascura, per esempio, importanti studi sulla propaganda radiofonica
statunitense durante la seconda guerra mondiale, come il saggio di Gerard Horten
(Radio Goes to War, Berkeley: U of California P, 2002). Pure la dimensione della
storia di genere, che potrebbe contribuire a spiegare la riscoperta di Sergio, resta
Italian Bookshelf 605
ai margini della trattazione, se si eccettua qualche considerazione un po’ scontata
e sbrigativa sull’“Italia mussoliniana, sempre più maschilista” (102) e sulla
sottorappresentazione femminile nel Congresso degli Stati Uniti.
Nonostante lo stile colloquiale, accompagnato dalla tendenza dell’autore a
gettare “un occhio indiscreto su quanto avveniva dietro le quinte” (89), dalla
mancanza di remore a figurare in prima persona sulla pagina e dalla presenza di
sviste fattuali sulla storia americana, quali la collocazione del primo mandato di
Franklin D. Roosevelt alla presidenza nel “1932-1936” (121) o il maccartismo
fatto decorrere “dal ’51” (170), il lavoro di Gerbi aiuta a fare luce su un
personaggio poco conosciuto in Italia. Eppure, malgrado un trittico di articoli
pubblicati su riviste scientifiche che la storica del giornalismo Stacy L. Spaulding
ha ricavato dalla propria tesi di dottorato, rimasta inedita (Lisa Sergio: How
Mussolini’s “Golden Voice” of Propaganda Created an American Mass
Communication Career, University of Maryland, 2005), di cui pure Gerbi si
avvale, Lisa Sergio attende ancora una biografia accademica.
Stefano Luconi, Università di Padova
Siân Gibby, and Anthony Julian Tamburri, eds. Diversity in Italian Studies.
New York: John D. Calandra Italian American Institute, 2021. Pp. v + 212.
The sixteen essays in this volume, which resulted from a 2019 symposium at the
John D. Calandra Institute, approach diversity from a range of perspectives (race,
ethnicity, gender, sexuality) and practical applications (pedagogy, curricula,
hiring practices, and research, among others). Together, they offer, as Anthony
Julian Tamburri suggests in his introduction, “a preliminary blueprint of how,
why, and where we need to begin in order to effect substantial change in Italian
studies” (v).
Pedagogical inclusivity is at the heart of the volume. Pushing back against
the “heteronormative and minority exclusionary” (7) nature of Italian textbooks,
Sole Anatrone and Julia Heim discuss campus climate, institutional structures,
LGBTQIA+ content in language and literature courses, and instructor
accountability. Ryan Calabretta-Sajder, in an analysis of graduate reading lists at
various North American institutions, similarly laments the limited number of
LGBTQIA+ texts in current graduate curricula. Other essays focus on race and
national belonging: Nicolino Applauso notes the lack of representation of “native
Italian speakers who are not of Italian or European descent” (19), while Rosetta
Giuliani Caponetto describes how a nostalgic view of Italy’s colonial past has
perpetuated an “exclusivist vision of Italianness in which Black Italians […]
represent an exception to the rule” (51). Alessia Valfredini addresses ableism,
sanism, and structural inequalities: “When talking about sports, leisure, art, music,
means of transportation, and so on, are we thinking from the perspective of a
diverse range of abilities? Are we working from an able-bodiedness assumption?
606 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
When we discuss health and well-being, which messages are we sending on
mental illness? Are we assuming following a healthy diet is solely a matter of
choice, without consideration of access based on socioeconomic status and
cultural capital, and as a result shaming some of our students?” (182).
But how does one move from recognizing an oppressive pedagogy to
promoting an inclusive one? Valfredini offers several concrete suggestions,
including “intentionally representing a multitude of experiences in the curriculum
and approaching course materials with critical inquiry, identifying omissions,
partial representations, and stereotyping” (184), in addition to the explicit
inclusion of social justice themes in syllabi. As Anatrone and Heim emphasize,
an inclusive pedagogy is not necessarily a radical one, and a traditional syllabus
can become more inclusive simply through the addition of already-acclaimed
texts such as Vittoria Colonna’s Rime amorose, Vittorio Tondelli’s Camere
separate, or Igiaba Scego’s La mia casa è dove sono. Calabretta-Sajder suggests
a thematic approach, citing the example of a course on the concept of love that
moves from the “troubadours, through the tre corone, to love in the eighteenth
century,” and finally to “homosexual love between two women in Rossana
Campo” (36). For Deanna Shemek, diversifying the early modern canon can be
accomplished in various ways, such as including Jewish writers or addressing “the
instability of gender categories in chivalric and lyric texts” or “class issues like
poverty and hunger in Renaissance theater” (173).
Many contributors describe the need for greater interdisciplinarity: John
Champagne advocates for increased collaboration among faculty with diverse
abilities and institutional and disciplinary backgrounds; Calabretta-Sajder
references “culture with a little ‘c,’ courses like Italy through pop culture” (40);
and Gaoheng Zhang, preferring Italian routes over roots, circumvents “thorny”
questions of national belonging by focusing on “critical concepts and
methodologies (e.g., migration, gender, etc.)” that appeal to “humanistic scholars
and students in general” (196). Shemek similarly urges moving away from
“nationally-focused teaching and research communities” in order “to encourage
our students to think about Italian culture in wider frameworks” (172), and Mary
Ann McDonald Carolan promotes both “extramural” courses (which “transcend
the boundaries of Italy”) and “intramural” courses (which consider “contributions
from other cultures”) (58). Carolan gives the example of a course focused on
artistic and literary exchanges between China and Italy from the medieval period
to today, but also advocates for a general cross-cultural studies approach, for
example explorations of the cultural impact of Dante’s Commedia in the United
States, or of the spaghetti western on North American cinema.
Italian studies curricula must also diversify in order to respond to external
pressures, such as declining enrollments, budgetary demands, and an increasing
emphasis on preparing students for the job market. Calabretta-Sajder mentions
courses such as “Italian for Engineers” (40), while Applauso describes the
problematic gap between “academic and vocational environments” (19), and
Italian Bookshelf 607
Carolan suggests creating more elective courses “aimed at refining language skills
for various professions” and content courses that focus on “commercial and
artistic” sectors and “the Made in Italy phenomenon” (59). Vetri Nathan further
stresses the importance of identifying allies in the administration who have insight
into “institutional pathways that may be less clear to instructors” (152) and
cultivating relationships with alumni and organizations that can lend diverse
forms of support to Italian studies.
Last, but certainly not least, is a call to diversify the professoriate. As
Deborah Parker notes, “numerous studies show that minority students are
especially receptive to minority teachers” (165), and Anatrone and Heim
emphasize the negative impact of a homogenous professorial body on the
“diversity of the campus community and the diversity of scholarship within the
discipline” (3). More inclusive hiring practices would, as Nathan suggests,
promote “visible difference in the classroom” and challenge notions of “who is
allowed to be an accepted authority or learner of Italian cultural knowledge”
(154). Several contributors, among which Mark Chu, share personal reflections
of being “the only visible minority” (81) in their departments or graduate school
cohorts, and Kenyse Lyons urges faculty to leverage such experiences of “racebased trauma” (128) to create and promote Diversity, Equity, and Inclusion (DEI)
programming that will better prepare and empower minority students. While
limited in its scope (there are regrettably few references to questions of mental
health, class, neurodivergence, sexism, and ageism, and no references to
accessibility or Universal Design, despite the inclusion of some of these topics in
the program of the original symposium), Diversity in Italian Studies is nonetheless
a rich and timely contribution to a terrain that is ripe and ready for the planting of
new routes that will be essential to the future of our field.
Aria Zan Cabot, Southern Methodist University
Diana Glenn, Graham Tulloch, eds. Italian Identities. Leicester: Troubador,
2020. Pp. xi + 147.
The plural notion of identity that the title of this collection of essays refers to
reflects the multiple aspects according to which this concept is considered in the
different contributions. Italian identity acts at least on three different levels:
“individual,” “national,” “regional” (Diana Glenn, Graham Tulloch,
“Introduction,” ix-xi, ix), and even if the conventional notion of identity in Italy
“[…] only takes on shape with Unification or […] with the movement towards
Unification […]” (ix), from the Middle Ages onwards hints toward the
recognition of an Italian identity can be found in literature. The first three chapters
deal with Dante’s Commedia, either through a comment on the original (Liz
Campbell, “Inferno XVII: A Study of Deception, Self-Deception and Wilful
Blindness,” 29-42) or through the study of different by-products: English
608 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
translations (Diana Glenn, “A Singular and Individual Vision: Dante’s
Commedia, Clive James, Hybridity and the Search for Love,” 1-13) or Dante’s
Inferno animated movie (Irene Belperio, “Dante’s Commedia for Our Times: Is
the Traditional Canon Still Relevant?,” 15-28). Campbell rereads Inferno 17 and
the dealings between Guido da Montefeltro and Boniface VIII with the aim “to
demonstrate Dante’s understanding of human psychology, his use of irony and his
dramatic portrayal of deception, self-deception and wilful blindness” (29). The
author decontextualizes the discursive strategies of Dante’s canto by showing that
the topic of ecclesiastical “abuse of power” (33) is still relevant today, and she
argues that the attitude of the Australian ecclesiastical hierarchy in front of the
commission for Child Sexual Abuse in 2013 (29) is to be read in a similar way.
Unfortunately, this interesting point of comparison is only alluded to, while the
reader might have expected a more thorough parallel between the two discursive
techniques.
Contemporary translations of Dante also tend to put into place different
strategies aimed at bridging cultural gaps, as Glenn shows in her study of Clive
James’s rendering of the Dantean text in quatrains of iambic pentameters
(London, Picador, 2013). James’s reappropriation of the Commedia in particular
incorporates commentaries and “explanatory devices inserted directly into the
poetic marrow” (7), and the poet “melds his own poetic timbre and tempo into the
verses” (7). In so doing, James gives birth to a sort of “synoptic text” (9) and
provides for “a new identity for Dante’s great work,” “a reinforcement of its true
identity” (13). The question of a renewal of the traditional canon which is implied
in this kind of translation is made explicit by Belperio, who advocates for the
“continued relevance” of the humanities “in a university setting” (15) and
discusses several strategies aimed at making Dante’s text relevant to the
classroom, in particular through “learning by doing” (26) and an agency approach
(28). Her chapter focuses as well on “polysemy” and “remediation” (15).
Moreover, she recognizes a series of “features of Dante’s Commedia which are
suited to traditional and digital presentation” (15), thanks in particular to Dante’s
“versatility” (19). These features in the original text are particularly suited for
actualizing approaches, as well as for introducing the above-mentioned topics:
“[…] through the notion of remediation and polysemy, the ‘everyday reader’
provides an unprecedented manner in which to engage with the Commedia and
continue to make the work relevant” (16). The case-study she proposes is the
analysis of “YouTube responses to […] Dante’s Inferno. An Animated Epic […]”
(15), which, on the one hand, is based on the positive pedagogical function of
YouTube (22), and, on the other hand, is a device which allows the teacher to
propose to the classroom a “text without footnotes” approach to Dante’s
Commedia (24-25). As the animated movie is a second-degree byproduct of the
poem as it is based on Dante’s Inferno videogame, Belperio brings her attention
in particular on the users’ comments which propose comparisons between the
movie and the Commedia, but also, with the aim of hyphening relevant points for
Italian Bookshelf 609
the contemporary student reader, on those which regard theological, moral and
religious components (26). Dante’s transmediality, a topic Amilcare A. Iannucci
(see in particular the edited volume Dante, Cinema and Television, Toronto: U of
Toronto P, 2004) brought to the attention of scholars some years ago, is confirmed
by the results of Belperio’s analysis.
Luigi Gussago’s chapter (“Boundaries Dissolving: Italian Studies Meets
Environmental Humanities,” 43-55) presents case-studies from the Renaissance
to the Twentieth century, and in so doing introduces the remainder of the essays
which are more focused on contemporary Italian literature and culture. Gussago
seeks an “environmental message” in Italian literary texts previous to the
reflections of ecocriticism (44), and produces a particularly rich theoretical
framework which combines Barad’s “Environmental Humanities” (43), Iovino’s
material ecocriticism (44), animal studies (45-46), Sebeok’s zoosemantics (47)
and Westphal’s “geocriticism” (54). His textual examples range from Sannazaro
and Campanella (51), with particular reference to the link between “pastoral
literature” and “human escapism” (50), to Leopardi (Dialogo della Natura e di un
Islandese) and Verga (I Malavoglia), up to the more recent Vendita galline km 2
(Busi, 48-50), Il nome della rosa (Eco, 53-54) and Meneghello’s I piccoli maestri
(54-55).
Three more essays focus on Italian novels from the twentieth and twenty-first
centuries which convey reflections on Italian (multi-)cultural or regional identity:
Louise Baird, “‘La zona di sé’ and the Epistolary Form: Comparing Two Novels
of Natalia Ginzburg” (57-72); Josh Carter, “Matrilineal Memory: Trauma and
Female Subjectivity in Igiaba Scego’s Oltre Babilonia” (73-85) and Barbara
Pezzotti, “Food as Political Weapon in the Inspector Montalbano Crime Series”
(97-109). Baird studies the last two novels of Ginzburg (mainly epistolary works),
Caro Michele and La città e la casa. She’s interested in Ginzburg’s attention for
“human consciousness” (57), for what the writer calls “la zona di sé”. Amongst
the frequent topics of Ginzburg’s works, which are “family”, “time”, “place”,
“social class” and “gender”, she concentrates on the last two (58). She insists on
how “love and happiness seem to evade almost all the characters” (70) and on
how, in Ginzburg’s world, individuals seem to be doomed to “the cell-like
confinement of the self” (72) because of mutual incomprehension, self-restraint
or social taboos (thus for instance Michele’s “suppressed sexual evidence”, 63),
and personality emerge “as a kind of masquerade” (65). Also, Ginzburg shows
how “personality is affected by domestic environment” (68), and houses
frequently appear as characters in the novels. Carter reads Scego’s Oltre
Babilonia in the light of Marianne Hirsch’s notion of “postmemory” (73),
according to which “children [are] haunted by symptoms of a trauma they did not
experience” (75). She focuses in particular on “the relation between trauma and
language” (73). Trauma is seen by Scego as a “uniquely feminine experience”
(73), against which Scego’s characters “regain control over their lives and their
610 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
identities” (79) through writing. As for identity, Carter highlights how, in Scego,
“language need not dictate cultural identity but can act merely as a means of
conveying it” (82). Pezzotti focuses on how Montalbano’s relation with food is
“constitutive of Camilleri’s discourse on cultural belonging” but is also used as
“a ‘militant’ weapon” (97), and on how “Montalbano’s love of food acts as a
repository of memory, local culture, and nostalgia” (100). Apart from the
“mimetic function” of food which is quite common in crime fiction (98), she
argues that in Camilleri’s novels “cognitive and tropological functions of food”
(98) are also to be found. Food is, for Camilleri’s character, an act of resistance
against Berlusconi’s Italy and the separatist politics of the Northern League.
The two remaining essays of the book deal with different forms of
transcultural identity. Diana Glenn, Maria Palakstoglou, Daniela Cosmini, and
Eric Bouvet (“Italian or Greek? Migration Narratives of Italian/Greek Immigrants
from the Dodecanese to Australia,” 87-96) analyze the peculiar case-study of
Greek people with Italian citizenship who moved to Australia during Italy’s rule
of the Dodecanese archipelago (1912-43), which is a case of “conflictual and
hybrid identities” (87) and brings light to the much-debated problems of “invisible
migrations” and of the migrants’ need to renegotiate their identity. Finally,
Tomasi di Lampedusa’s lecture on Walter Scott is studied by Graham Tulloch
(“Lampedusa, Scott, the Historical Novel and Identity,” 111-22), who suggests a
fascinating intercultural analogy between Sicilian and Scottish identities. In
particular, Lampedusa’s reflections on Scott’s characters, on his narrative
technique and on his relationship towards history and realism partly inspired
Lampedusa in writing the Gattopardo.
The uniting concept of the book is the multileveled notion of identity, which
is a crucial problem in Italian culture. Its multidisciplinary approach and the deep
theoretical frameworks of several chapters offer a rich and thorough
understanding of Italian identity through different time periods, with a special
attention also for pedagogical and curricular approaches to the different subjects.
Filippo Fonio, UMR Litt&Arts, Université Grenoble Alpes, France
Jessica Barbata Jackson. Dixie’s Italians. Sicilians, Race, and Citizenship in
the Jim Crow Gulf South. Baton Rouge: Louisiana UP, 2021. Pp. xiii + 238.
The stereotypical representations of Italians as racially inferior and dangerous for
public security that saturated the American public discourse at the end of
Reconstruction, tragically materialized in 1891 when 11 Italian Americans were
lynched in New Orleans, an event that abruptly dragged into the spotlight the
racially ambiguous place occupied by Italians in the Gulf South after the
withdrawal of federal troops in 1877.
Jessica Jackson’s volume is the first to tackle the complex racial standing of
Italians in the US South and ambitiously aims to bridge “previously disconnected,
Italian Bookshelf 611
disparate histories and historiographies and engaging a transnational lens” to
restore “Louisiana to southern studies,” while expanding on and remedying “the
limited scholarship on the lynchings of Italians and Italian Americans” (7).
Unsurprisingly, the New Orleans lynching of Italians by an angry mob that
followed the assassination of Chief David Hennessy occupies a central role in the
book and is regarded as the watershed-event to map the experience of the Sicilians
in Louisiana. The tragic events of 1891 are examined in the first chapter—“The
Experience of the Sicilians in Louisiana Before and After the Lynchings” (1742)—which is a much revised and expanded version of a paper previously
published by Jackson in Louisiana History—“Before the Lynching:
Reconsidering the Experience of Italians and Sicilians in Louisiana,1870s1890s,” 58.3 (2017): 300-38. While the first section of the book gives some
insight into the fluid concept of national belonging in post-Reconstruction US and
illustrates the dynamics and strategies through which the Italian community of
New Orleans tried to defy “the color line” (32) in a nationwide context
characterized by a “performative” idea of citizenship (35), the second chapter
reconstructs the racial implications of lynchings that victimized Italians in a
number of Southern States—“The Lynchings of Italians in Louisiana and
Mississippi (1880s-1910)” (43-70)—and provides readers with a picture of the
racially motivated public executions through the nativist press, almost completely
overlooking the Italian-language ethnic periodicals published in the South and
elsewhere. If the binomial relationship between violence and the Italians’
positioning “outside of ‘whiteness’” (63) is ascertained by the author through the
meticulous study of a wealth of nativist documentation, Italians’ own racial
awareness and evolving views of multiple racial groups does not emerge from the
research.
The manipulation of language and the discourse on race in the US South is
further examined by Jackson in chapters 3—“‘Electoral Freaks and Monstrosities
in Louisiana’s Disenfranchisement Debates (1896-1898)” (71-97)—and 4—
“Segregating Italian, Sicilians, and Schools in Turn-of-the-Century Mississippi”
(98-117)—where the author innovatively and convincingly places emphasis on
legal history to try and situate the local Italian communities within certain areas
of the racial, religious and economic spectrum in Louisiana and Mississippi.
Jackson’s strategy bears fruit as the analysis of the contested disenfranchisement
issue reveals how provisions such as the “Privileged Dago clause” within the
Louisiana legal system positioned Italian Americans within the Jim Crow racial
order and contributed to “increasingly [erase] their transnationally imported (from
Italy) regional factionalism and turned Sicilians into Italians” (73).
Similarly, the indeed rare cases of violent segregation aiming to exclude
Italians from white schools in rural Mississippi demonstrate the racial transiency
of the Italians in the Gulf South. Jackson thus shows that, although being generally
considered “legally white” (105), Italians were discriminated based exclusively
612 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
on their skin tones in certain areas of the South, and how color became a surrogate
of legal evidence to differentiate people situated in different areas of the racial
spectrum.
Legal history is once again productively drawn on in chapter 5—“Legislating
Miscegenation, Marriages, Whiteness, and Italians in Louisiana and Alabama”
(118-45)—to show how laws to regulate and punish interracial marriages operated
in the Gulf South as a means to socially include and exclude entire racial groups.
Although the result of the analysis is circumscribed to a very limited typology of
documents, the case-studies discussed in the book suggests that Italians’
whiteness in Alabama was hardly undermined—at least legally—until the 1920s.
By examining documentation previously overlooked by cultural historians,
Jackson’s book conclusively demonstrates that whereas nativist violence and
lynchings pushed the Italian of US Southern states to the margins of racial
legitimization, the legal system “expedited the ‘whitening’ of Italians” (147).
Dixie’s Italians is a compelling critical contribution that promises to
encourage a better understanding of the intermediary racial status of European
immigrants arriving in the US between 1880 and the 1920s, yet this otherwise
well-researched book falls somewhat short of giving a complete picture of how
“ethic immigrants reconfigured conceptions of race and citizenship and
contributed to the codification of the South’s exclusionary racial practices” (155)
from a transnational point of view, as declared in the “Epilogue”—“Italian
Citizenship and Immigration in the Gulf South to 1924 and beyond” (146-56).
Indeed, the almost complete absence within a vast bibliographical apparatus
(205-25) of sources and archival documents in Italian limits the perspectival
analysis of the process through which people of Italian descent renegotiated their
sense of community and ethnic self-perception in the Gulf South.
In a book centred for the most part on the study of the public discourse, it is
indeed surprising not to find any reference to Italian language newspapers (i.e.,
La Voce Coloniale and L’Italo-Americano of New Orleans and Il Gladiatore
published in Birmingham, AL) widely circulating in the South and well-connected
to the Italian newspapers published North of the Mason-Dixon line. Even a
cursory study of these Italian language sources would have contributed to enrich
and widen the mapping of the transnational forces at play in the racial positioning
of Italians in the Gulf South.
Finally, the absence of the “Italian perspective” and the univocal attention
given to the nativist discourse is also betrayed by some passages of the book where
Jackson appears to use inconsistently the categorizations of “Italians,” “Southern
Italians” and “Sicilians” as separate ethnic groups without taking into
consideration the Italian discourse on campanilismo and racial belonging.
Despite—or, perhaps, thanks to the above naiveties—Jackson’s book
exposes the necessity for more thorough studies into the transnational dimension
Italian Bookshelf 613
of the construction of the Italian whiteness in the still relatively unexplored US
South.
Matteo Brera, Western University / Stony Brook University
Andrea Lauria. From the Renaissance Studiolo to the Contemporary Museum.
Roma: UniversItalia, 2020. Pp. 218.
This is the kind of review one dreads having to write. I apologize in advance. I
want to be clear that the critique that follows is not primarily directed at the author
of the volume under review, but rather an inditement of sloppy methods of book
production. This kind of publishing, which provides printing but no editing, does
not best represent scholarly work. Books require care; there has been no care taken
with Andrea Lauria’s From the Renaissance Studiolo to the Modern Museum
published by UniversItalia.
The manifold and inexcusable errors throughout the text (misspelled words,
dropped words, incomplete sentences, general lack of copy-editing, etc.) do,
however, magnify some serious deficiencies in content. As the title suggests, the
book offers a narrative history of the development of the museum from Petrarch’s
adoption of the early monastic cell into the humanist studiolo, to the sprawling
post-modern museum structures exemplified by the Louvre Abu Dhabi. The
problem, syntactically and just in terms of readability, is with sentences like this:
“Francesco Petrarca (Arezzo, 1304 - Arquà, 1374,) commonly anglicized as
Petrarch, was the son of Ser Petracco, a notary from Incisa who was one of Dante
Alighieri’s friends but who Petrarch met only once” (15), or: “His studiolo
became not only the exemplary model of the future Humanistic studiolo but it was
also the image of Petrarch, his figure, its appear-ance to become a model to imitate” (19).
The book begins with a great deal of generalizing about the studiolo in
general and the Grotta of Isabella d’Este in Mantua more particularly, since it is
considered the first early modern dedicated museum room. Grotta might literally
mean a “cave” (54), but it was actually named for what late fifteenth-century
scholars called “grottoes,” a word used to describe the upper reaches of Roman
vaults painted with ancient grotesques, unearthed near the end of the fifteenth
century. Despite the many scholarly volumes devoted to Isabella’s spaces the only
specific source that I see in the bibliography are some summary volumes in Italian,
and then there are several pages with no citations at all (there is one footnote from
58-64). The main source for the material on studioli is, in fact, the 1988 Italian
translation of Leibenwein’s definitive study (originally published in German in
1977), referred to frequently in the footnotes, along with Cristina De Benedictis’
excellent Per la storia del collezionismo italiano (Florence: Ponte alle Grazie,
2015). These two books, along with Dora Thornton’s wonderful The Scholar in
His Study (New Haven: Yale UP, 1997), which is not cited here, will tell you
614 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
everything you need to know about the studiolo—there’s no need to read the
summary here.
And so things continue predictably from chapter to chapter; from Federico da
Montefeltro, Leonello d’Este and Isabella (Chapter 2) to the Medici (Chapter 3);
the Papal Museums (Chapter 4); the gallery to the modern museum, namely the
Fridericianum, British Museum, Louvre, V&A (Chapter 5); the American
Museums and the first Hyper-Museums (Chapter 6); and Industrial Archaeology
and Museums of the twenty-first century (Chapter 7). Thence to a conclusion full
of sentences like: “The last museum that we have discussed is the Louvre A.D.,
which in addi-tion to being a respected architectural work both from a
museographic, a museological and an aesthetic point of view [that’s three things
not both], is also interesting because it is possible to find the same self-celebratory
personalistic [?] qualities that have been seen in Europe for many centuries” (198).
It’s all a bit bewildering. Further, the overall bibliography throughout is rather
curious, with some good sources, but also general museum collection handbooks,
coffee-table productions, tourist guides, interspersed with things like 100 Quotes
of French Business Magnet [Magnate?] Bernard Arnault (evidently
independently published in 2018).
The most useful chapter is 7, on “industrial archaeology” (i.e. the adaptation
of industrial architecture into museum space) which mentions, in passing, the role
of culture in revitalizing derelict neighborhoods through creative placemaking.
While it could be more focused on that proposition, the text is primarily concerned
with offering history and description, as in the case of the Tate Modern in London,
housed in the former Bankside Power Station. So, for example, we get “This space
has an immense cubage with a surface area of some 3,400m2 and a height that is
equal to a seven-floor building, which corresponds to the full original height of
the building” (160-61), rather than some insight into cultural renewal as its own
form of power generation, or how the neighbourhood was empowered by the
transformation of the space. The analysis of hyper-museums climaxes in the
Louvre Abu Dhabi; while not approached critically, the descriptions and pictures
are nice.
Yes, I know that some of the errors could be the result of errors of translation,
but the publication of a book demands professional translation and copy-editing.
There are many excellent academic books that, for one reason or another, never
get published—which means that this kind of production cannot go unchallenged.
In the end, this is a compilation of well-known information about historical,
modern and post-modern museums, drawn from secondary (sometimes tertiary)
sources, the quality of which makes it impossible to recommend.
Sally Hickson, University of Guelph
Italian Bookshelf 615
Erica Moretti. The Best Weapon for Peace: Maria Montessori, Education, and
Children’s Rights. Madison: U of Wisconsin P, 2021. Pp. 296.
Erica Moretti’s The Best Weapon for Peace combines intellectual history,
biography, and political theory to alter our understanding of Maria Montessori’s
life and legacy. Moretti draws on extensive archival research and on readings of
the broad range of Montessori’s lectures, letters, lesson plans, and published
writings to recast the celebrated educational reformer as a theorist of peace. In an
era of catastrophic geopolitical conflict, teaching became a means to work toward
peace on a global scale. For decades, Moretti argues, this vision sustained
Montessori’s far-flung pedagogical projects. To ignore the central place of
pacifism in these projects is to miss a crucial dimension of Montessori’s work.
By contrast, as Moretti writes in her Introduction (3-17), “To trace the history
Montessori’s pacifism is to map a global history of ideas” (12). Noting the many
“collaborations […] and confrontations” that made Montessori’s work possible,
Moretti also locates this work within a newly constituted “sphere of international
organizations, congresses, and networks devoted to children’s welfare” (8). Here
and throughout the book, Moretti emphasizes both the institutional matrix that
shaped Montessori’s thought and the internationalism that this matrix encouraged.
Internationalism was, Moretti contends, one mainstay in Montessori’s pacifism,
which historians have underappreciated or ignored. Recognizing the scope of
Montessori’s ambitions thus also means refusing her gendered relegation to the
realm of “practicality, intuition, and nurturing” (4).
Chapter 1, “Peace from Within” (18-69), considers the sources of
Montessori’s method and the roots of her pacifism. Moretti finds these roots in
psychiatry, anthropology, feminist philanthropy, idealist philosophy, urban
planning, and a range of other emergent discourses in Liberal Italy. These
converged in Montessori’s pedagogia riparatrice, which privileged the figure of
a child whose inner peace and bodily composure would instigate broad social
change, moving from the family outward to “the neighborhood and finally the
community” (67). The shape of this community shifts as subsequent chapters
unfold. In Chapter 2, “The White Cross” (70-99), Moretti details an unrealized
plan to open Montessori schools in combat zones during World War I. Chapter 3,
“Ending Conflict with Education” (100-24), turns to a series of lectures that
Montessori delivered in the United States in 1917. Moretti reads these as more
than mere occasions for the expression of Montessori’s missionary zeal; instead,
for Moretti, they give voice to the earnest conviction “that peace would come from
a radical transformation of humankind” (108).
Montessori argued that children would initiate this transformation, but behind
these children we find the figure of the teacher herself. However benevolent—and
however “marginal” her place in the child-centered classroom (133)—this adult
would still socially engineer the peaceable future. Moretti does not dwell on this
tension, but it lingers in Chapter 4, “Montessori in Fascist Italy” (125-49), on the
616 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
reformer’s rapprochement with the Fascist regime. Taking pains to address
episodes that other biographers have sought to “soft-pedal” (126), Moretti grants
that Montessori’s collaboration with the Fascists was in keeping with her
pragmatism, but she challenges the exonerating claim that the educator was either
simply ignorant or naively persuaded by the regime’s own discourse of
educational reform. Yet this chapter offers another kind of reparative reading:
ultimately, Moretti suggests, a “decade of silence” spent under Fascism
“strengthened” the educator’s commitment to peace (149). From 1922 to 1932,
backed financially and endorsed politically by key figures within the regime,
Montessori did not publicly criticize Fascist militarism. Moretti notes that this
constitutes “a remarkable and notable change” in Montessori’s trajectory (127).
Still, she concludes emphatically that the years marking this shift were, in the end,
“gestational” (127, 128). That is, in Moretti’s view, they let Montessori cultivate
a renewed appreciation for peace and a refined understanding of the child’s
centrality to efforts to achieve it. Meanwhile, as the fascistizzazione della scuola
progressed, Montessori lost control of her schools, whose teachers were
repeatedly accused of antifascist activities. Cooperation with the regime became
unsustainable, leading Montessori to look outward again.
In Chapter 5, “Montessori’s First Public Lectures on Peace, 1932-1939”
(150-76), Moretti analyzes Montessori’s international lectures from the 1930s,
which argued, Mussolini notwithstanding, that “education was the only tool to
eradicate dictatorships” (167). Chapter 6, “The Child as Agent of Radical
Change” (177-210), moves to Madras (now Chennai), India, where the Catholic
Montessori made common cause with Theosophists, and where she elaborated a
newly expansive theory of “cosmic education.” The book’s “Conclusions” (21125) open with scenes from nurseries established during and just after World War
II. Under conditions of postwar reconstruction, these nurseries’ founders proved
receptive to Montessori’s message; her pacifist arguments were vindicated, and a
short-lived recognition of her work in political as well as pedagogical theory could
take place. Moretti shows that this work anticipated the U.N. Convention on the
Rights of the Child as well as more recent discourses on children’s rights, which
tend to prioritize “independence” and “self-determination” over the duties of
“protection” and “care” (223).
Here, again we can locate a source of tension that further studies might
investigate, building on Moretti’s scrupulous work. If education is a “weapon”—
even a metaphorical one, as in the phrase from Montessori that gives Moretti’s
book its title—then there must be someone who wields it and is responsible for
its use. It takes an arma if not an army to achieve the goal of “promoting peace
and harmony” (70). But to work toward this goal by means of an education that
one has weaponized is not simply to grant the child “independence.” The teacher
remains central to the scene of education, managing a homeopathic use of force.
Though evident in the “cult-like” following that Montessori commanded (13), this
management is mystified in her writings, as are other vectors of violence. Moretti
Italian Bookshelf 617
acknowledges the colonial and missionary dimensions of Montessori’s method in
passing, for instance, as when she quotes Sibilla Aleramo comparing the agro
romano to “Africa” (20), or Montessori herself contrasting the “natives” of India
with the “civilized world” of “white people” (196). There is more to say about
these moments, which provincialize the educator’s understandings of both peace
and pedagogy.
Moretti writes with a historian’s restraint and sense of responsibility. She
does not set out to offer a critique of her subject’s claims. Although she avoids
hagiography, her book lays stress on the reach of the reformer’s influence rather
than on the limitations of her ideas. Still, The Best Weapon for Peace suggests
indirectly that these limitations are worth confronting at a time when the
classroom remains a site of conflict, and teaching takes place against the backdrop
of various kinds of social violence. In this context, even the best teachers’ best
intentions are not enough to bring about world peace. Change on this scale cannot
“radiate from the Montessori child” because this child is, like the adult, besieged
by forces that militate against the achievement of harmony (67). Moretti’s book
gives a moving account of one educator’s efforts to counter these forces. In the
end, though, true internationalism may call for weapons from another arsenal.
Ramsey McGlazer, University of California, Berkeley
Federica G. Pedriali and Cristina Savettieri eds. Mobilizing Cultural
Identities in the First World War: History, Representations and Memory.
Cham: Palgrave Macmillan, 2020. Pp. xii + 236.
Mobilizing Cultural Identities in the First World War: History, Representations
and Memory, edited by Federica G. Pedriali and Cristina Savettieri, is an
insightful, interdisciplinary study that collects eight contributions offering an
innovative, multi-focused approach to the process of identity formation within the
context of the first global conflict. In their introduction (1-15), the editors define
the volume as “an experiment in historical research and cultural inquiry” whose
purpose is “to tackle cultural mobilization in the First World War as a fundamental
site of identity formation and de-formation.” By exploring “eight different settings
in which individuals, communities, or conceptual paradigms were mobilized” (1),
the chapters cover a wide range of cultural and linguistic experiences through, for
example, Italian, British and Croatian case studies.
The volume is divided into four thematic sections, each of which has two
chapters. The first section of the book, titled “Political Identities”, concentrates,
as the title suggests, on the formation of the British and Italian political identities
during the Great War through two contrasting but complementary case studies
that effectively show the differences between the two national contexts. In the
first essay, “Classical Idealism and Political Action in the First World War: Jane
Malloch and Henry Brailsford” (19-56), Elizabeth Ellen Pender provides insight
618 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
into the life stories and more importantly into the shifting political identities of
activist Jane Malloch and her husband, journalist Henry Brailsford, who,
notwithstanding their similar social and academic education at Oxford, often had
very differing views. Pender excellently illustrates how the political ideals of the
two British classicists “were formed before […] and tested by the war,” but also
and especially how they were deeply rooted in the Hellenic tradition (20).
In the subsequent chapter, “Artists at War: Artistic Identities and the Politics
of Culture in Post-World War I Italy” (57-79), Simona Storchi traces the artistic
and ideological evolution of Ardengo Soffici and Carlo Carrà, who had both been
active members of the avant-garde movement and supporters of the interventionist
campaign. She explains how the experience of war affected the Italian artists and
how it resulted, as Storchi puts it, in a “recalibration process” of their pre-war
ideals, which included a shift from avant-garde internationalism to nationalistic
Italianism, thus laying the foundations for their subsequent turn to fascism in the
1920s (76).
In the second part of the volume, titled “Italian Masculinities”, Marco
Mondini and Cristina Savettieri discuss the conceptualization as well as the
depiction of masculine identity during WWI through the analysis of two
substantially different war experiences: life in the trenches on the one hand, and
life in a prison camp on the other hand. Particularly worth mentioning is the use
both scholars make of ego-documents, i.e. personal writings such as diaries and
letters, highlighting their importance for academic research and their potential to
reveal new insights into seemingly known phenomena. Indeed, Mondini’s
contribution “The Genuine Family of My Extraordinary Youth: Male Bonding in
the Italian Literature of the First World War” (83-100) sheds new light on the
concepts of war as a liminal experience and brotherhood in arms. The section is
then continued by Savettieri’s inspiring article, “Gender Trouble in Italian
Narratives of Captivity of the First World War” (101-24), which explores the
gendered narratives surrounding the Italian prisoners of war. Of particular interest
is Savettieri’s enlightening analysis of the emasculated representations of the
Italian POWs in their personal diaries as well as in Italian periodicals.
The third section of the book, “Conceptual Frameworks,” takes a more
theoretical approach and explores new conceptual perspectives on the conflict. In
the first chapter, “Women, Heroism and the First World War” (127-48), Angela
Hobbs provides a philosophical analysis of the concept of heroism and its
gendered aspects. She brilliantly explains why it has historically been difficult for
women to assume a heroic role instead of a merely supportive one, and how the
war changed our conception of the heroic. In the following chapter, titled “Bared
and Grievable: Theory Impossible in No Man’s Land” (149-81), Federica G.
Pedriali starts from the idea “that making culture produces war and that the need
for war is socially constructed to reflect the evolving modes and cycles of cultural
reproduction” (149). The essay then goes on to problematize the concept of
Italian Bookshelf 619
spatiality in No Man’s Land, initiating a discussion that aims to challenge the
dominant theoretical perspectives within the field of biopolitics.
The essays that constitute the fourth and last part of the volume, titled
“Remembering,” analyse the commemoration activities in Croatia and the United
Kingdom, with a special focus on the centenary of the conflict. In “Croatia and
the First World War: National Forgetting in a Memorial Shatter Zone?” (185206), Tea Sindbæk Andersen and Ismar Dedovíc investigate the recent
development of a Croatian public memory of the First World War, which had
been almost non-existent or, as the authors put it, “a black hole” before the
centenary. Finally, in the last essay of the volume, “Witnessing the First World
War in Britain: The Making of Modern Identities During the Centenary” (20725), Ross Willson efficiently connects the past with the present by examining new
contemporary ways of commemorating the First World War in the United
Kingdom against the backdrop of the centenary. Indeed, he concludes his
contribution with the interesting observation that “when the war was remembered
in Britain during the centenary, it was recalled to navigate issues of identity within
contemporary society” (222).
In conclusion, Mobilizing Cultural Identities in the First World War unites a
wide range of insights and offers a useful reading for different audiences. Its
multifaceted, transnational approach and the attention that is devoted to often
overlooked aspects of the war are just two elements that contribute to the
innovative character of the book. It is a refreshing and timely contribution to
World War I scholarship which will undoubtedly inspire future research in the
field of cultural studies and beyond.
Eline Batsleer, PhD candidate, Ghent University
Gabriele Proglio. I fatti di Genova. Una storia orale del G8. Prefazione di
Alessandro Portelli. Roma: Donzelli Editore, 2021. Pp. 337.
Con il titolo I fatti di Genova Proglio si riferisce in primo luogo all’immagine del
controvertice costruita dai media e diventata anche parte della memoria del
cosiddetto “movimento dei movimenti” (6). Con più di settanta testimonianze
raccolte, di cui cinquantaquattro utilizzate, di un gruppo omogeneo di
manifestanti dal Piemonte e in maggior parte da Torino (10-11), l’obiettivo dello
studioso di storia orale è di “raccontare […] la Genova vissuta da chi ha
partecipato alle mobilitazioni” (4).
Ci sono due modalità principali del ricordo di Genova, spiega Proglio
nell’“Introduzione” (3-14). La prima riguarda l’archivio memoriale prodotto dai
media, mentre la seconda concerne l’“ingranaggio collettivo”, attraverso il quale
chi ha partecipato alle manifestazioni cerca di memorizzare e “mantenenere attivo
il ricordo di quelle giornate” (8). È questa seconda modalità che interessa a Proglio
in modo particolare, perché partendo dall’esperienza vissuta si può costruire un
620 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
“contro-archivio” (10) in opposizione all’archivio composto dalle immagini dei
media mainstream. Inoltre, l’attenzione per il ricordo individuale contribuisce a
spostare l’ottica dal trauma della violenza subita all’esperienza di aver fatto parte
di un evento storico. Proglio specifica che bisogna “evitare di collocare un evento
così complesso nel campo dell’eccezionalità” (6), e che bisogna rintracciare “i
tanti fili rossi che passano per Genova e giungono al presente” (6). Come afferma
Alessandro Portelli nella sua “Prefazione” (“Evento vissuto ed evento ricordato”,
ix-xiii), l’anti-G8 è stato vissuto da molti degli intervistati come uno “spartiacque”
(x) che divide la loro vita in un prima e dopo Genova. La storia orale è “uno
strumento privilegiato” perché “trasforma l’evento accaduto in evento ricordato,
senza fine e senza inizio” (ix).
Il metodo usato da Proglio è stato quello di organizzare l’intervista con le
diverse tappe del viaggio e di dividere i capitoli del libro secondo i nodi tematici
trattati. Dopo il capitolo 1 (“G8: lo spazio della Storia per le storie”, 15-49) che
contiene una contestualizzazione dei “fatti di Genova” nella storia collettiva dei
movimenti contro la globalizzazione a partire dal 1998, ogni capitolo è dedicato
a una tappa cronologica: i preparativi e la partenza (Capitolo 2), le tre giornate
della mobilitazione (i capitoli 3, 4, 5), e il sesto capitolo sul ritorno a casa e la
percezione del mondo dopo Genova.
A partire dal secondo, ogni capitolo riporta in epigrafe canzoni sul G8, perché
questi ricordi seguono la “linea del sonoro” (7). Nel primo capitolo si dimostra
che lo slogan “un altro mondo è possibile” deve essere pensato al plurale (16) e
che Genova non fu solo una storia di repressione ma che è stata “prima di tutto
lotta e resistenza” (48). Nel secondo capitolo, “Partenze” (51-123), le interviste
introducono le varie persone riportando nome, età e gruppo di afferenza, e danno
un’idea dei “tanti ideali e motivi della protesta contro il ‘nuovo ordine mondiale’”
(53). In questo modo si conoscono i molteplici percorsi di militanza precedenti a
Genova, che sono presenti al piano della memoria “prima ancora di raggiungere
la piazza” (53). Riportate le testimonianze con un titolo che ne coglie il tratto
distintivo di ognuna, Proglio riflette sull’intersoggettività composita che
contraddistingue il movimento a Genova (115) e passa in rassegna alcuni dei
simboli e temi ricorrenti. La “zona rossa” (116), la “soglia” su cui si è concentrato
l’attenzione dei media (117), ha connotazioni diverse a seconda della prospettiva
di lotta, ma dai racconti orali emerge che per tutti “la ‘zona rossa’ è metafora di
uno spazio di agibilità politica sottratto ai più […] che va rivendicato e ripreso
con l’azione collettiva e coordinata del movimento” (118).
Proglio propone di analizzare l’altro grande tema del rapporto generazionale
con la storia (118) con i concetti di Jürgen Ruelecke e di Portelli, che distinguono
tra “generationality” (la condivisione e narrazione di un’esperienza) e
“generativity” (il riconoscimento in termini genealogici di far parte di una
sequenza diacronica di “generazioni”) (119). Un altro concetto centrale è quello
di “memoria del futuro” (Paolo Jedlowski, Memorie del futuro, Roma: Carocci,
2017) con cui si indica sia la capacità delle memorie di generare altri mondi
Italian Bookshelf 621
possibili, sia invece la produzione di “scenari distopici e promesse di catastrofi
che già si avverano nel presente” (121). Quello di “memorie ipostatiche” (122)
indica infine l’importanza che possono assumere oggetti o situazioni quotidiane
nella memorializzazione di situazioni complesse (ne è un esempio la “tavoletta di
cioccolato” nella testimonianza di Chiara U., il cui ricordo di non averci neanche
dato un morso riporta l’ansia di lei circondata dalla polizia).
Nel terzo capitolo si narra la memoria del “corteo per la libertà di
circolazione” (125-38) di giovedì 19 luglio, che risulta essere il più breve, perché
il corteo dei migranti viene ricordato in genere come il momento più felice delle
tre giornate. Sono interessanti le riflessioni di Proglio sul fatto che il racconto di
giovedì “si ferma ai colori, all’atmosfera del corteo, agli slogan”, in contrasto con
quanto “venerdì e sabato hanno sedimentato nelle memorie personali e collettive”
(126); osservazioni che sono in sintonia con quanto afferma Ann Rigney in un
articolo sulla memoria delle vittime di proteste pacifiche che finiscono in violenza
(“Mediations of Outrage: How Violence Against Protestors is Remembered”,
Social Research: An International Quarterly 87.3 (2020): 707-33). È presente
però un clima di tensione, con la già insistente presenza di elicotteri, un vero topos
della memoria in queste interviste.
Nel quarto capitolo assistiamo alla “prima battaglia di Genova” (139-203) di
venerdì 20 luglio, che si verifica nelle singole piazze tematiche, per cui non c’è
ancora quell’intersoggettività tra visioni diverse della protesta come la si vivrà nel
caos della manifestazione collettiva del 21 luglio, il giorno dopo l’uccisione di
Carlo Giuliani. In questa parte le varie testimonianze da diverse direzioni
convergono verso piazza Alimonda e il corpo di Carlo che “per alcuni diventa il
movimento stesso” (201). Nei racconti sono numerose le associazioni con il Cile
o l’Argentina. Il sentirsi insicuri è tanto diffuso, che ogni persona che manca si
trasforma nell’immaginario in “un disperso” (202). Conclude Proglio che a
Genova si inverte la dicotomia “sicurezza/insicurezza”, inversione che a molti ha
fatto pensare a “infiltrazioni”, ipotesi forse più semplice “dell’idea di
un’istituzione che toglie libertà, che massacra, che incarcera, che pesta a sangue,
che insulta e imprigiona senza alcuna ragione, che uccide in una piazza un ragazzo
di 23 anni” (203).
Il quinto capitolo narra la “seconda battaglia di Genova” (205-73) di sabato
21 luglio, l’esperienza dei manifestanti che sentono la necessità di non sospendere
il controvertice dopo la morte di Carlo ma, al contrario, di contestare la violenza
con la loro presenza in massa—gli intervistati parlano di “una marea di gente”
(212) e di “fiumana” (218). Si intensifica la narrazione della violenza, si parla di
“caccia all’uomo” (219), del “fuggi fuggi”, del sentirsi “un topo in gabbia” (234),
a cui si aggiunge la tragica notizia dei pestaggi alla scuola Diaz, una “mattanza”
(239) che agli intervistati è stata risparmiata, grazie a varie vicissitudini che li
hanno portati altrove nel momento in cui i loro destini li stavano già conducendo
in quella direzione. Colpisce la storia di salvataggio all’ultimo momento di
622 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
Matilde, una ragazza che viene recuperata dal padre appena prima del raid dei
poliziotti (261).
Sono i legali e i giornalisti a testimoniare della violenza subita dai
manifestanti dentro la Diaz, mentre la loro impotenza si simbolizza nel gesto di
una di loro che distribuisce fiori di bach ai ragazzi disperati (263). Della violenza
indiscriminata esercitata dalle forze dell’ordine in quel giorno testimoniano anche
le cariche su persone anziane, su disabili in carozzina e perfino su bambini. Sono
questi atti di violenza contro chi rappresenta la “nonviolenza per antonomasia”
(270) insieme a quelli perpetrati alla Diaz a far dire a Proglio, seguendo le parole
dei testimoni, che non si è trattato di una “cattiva gestione della piazza” ma di “un
chiaro e lucido intento di imporre un modello di repressione” (273).
Il sesto capitolo infine racconta la memoria dei “ritorni” (275-337), in cui non
predomina una “declinazione reducistica o vittimistica” (326) della memoria ma,
al contrario, una memoria che parla della solidarietà incontrata a Genova, della
relazionalità con altri manifestanti, che nel ricordo di Genova sostituisce i legami
affettivi familiari (268), dello spartiacque che segna un “oltre Genova” (325). La
traiettoria descritta da Proglio porta in conclusione a due tipologie della memoria
collettiva, una che “parte da una relazione […] di appartenenza a una rete di
soggetti e soggettività unite nelle differenze”, e l’altra che invece recupera il G8
per derivarne una “declinazione specifica capace di aderire in maniera mimetica
all’identità di gruppo” (336). È chiaro che per Proglio la prima via si addice
meglio alla memoria di una manifestazione che per lui “è un evento di per sé
plurale” (337). Lo storico non nasconde la sua presa di posizione a favore della
collettività del movimento a Genova, e le fonti orali da lui raccolte in questo
volume riescono nell’intento di restituire l’archivio dei “fatti di Genova” alle
soggettività che li ricordano e di proporre un “contro-archivio” per i movimenti
del futuro.
Monica Jansen, Utrecht University
Maria Silvia Tatti. Esuli: scrittori e scrittrici dall’antichità a oggi. Roma:
Carocci, 2021. Pp. 184.
Silvia Tatti’s new book Esuli: scrittori e scrittrici dall’antichità a oggi is a
comprehensive study on exile in Western culture with a focus on the Italian
literary sphere. The author is not new to exile studies: before Esuli, Tatti has
published extensively on this topic, including a 1999 book on Italian exiles in
France (Le tempeste della vita. La letteratura degli esuli italiani in Francia nel
1799, Paris: Champion, 1999).
Esuli is divided into six chapters, with an additional introductory section, and
a rich and exhaustive bibliography. The chapters are organized in chronological
order, from chapter one, “Dalla Bibbia ai classici” (21-44), to chapter six,
“L’esilio tra il Novecento e il terzo millennio” (143-56). As the author warns in
Italian Bookshelf 623
her introduction, each chapter presents authors across non-linear space and time:
“I capitoli di questo libro […] delineano solo in parte un percorso cronologico tra
i testi, la cui linearità temporale e spaziale è smentita da continui salti e riprese”
(18). For instance, in “Lingua e retorica dell’esilio” (106-08), a subsection of
Chapter 4, “Per un vocabolario minimo dell’esilio letterario,” Tatti effortlessly
highlights voices as varied as Ovid, Lorenzino dei Medici, Niccolò Tommaseo,
Thomas Mann, Agota Kristof, and Jhumpa Lahiri, breaking down spatial,
temporal, cultural, and linguistic barriers to emphasize the universality of the
theme of exile.
In her book, Tatti explores the notion of exile not only from a political point
of view. Rather, she offers an encompassing overview of exile as banishment,
displacement, expulsion, exclusion, and proscription, while also considering the
literary modes of expression around the theme of exile, and the connections
between physical displacement and literary writing, to argue that the vocabulary
of exile has contributed to create its own literary language.
The first chapter (“Dalla Bibbia ai classici: la costruzione di un linguaggio
letterario,” 21-44) presents a panoramic view of exile in the Western canon, from
the Old Testament to Plutarch, through Sophocles, Cicero, Vergil, Ovid, and
Seneca. This opening chapter serves as a point of reference for the entire book, a
fil rouge that shows how portrayals of exile in ancient texts—for instance, those
that include feelings of loneliness and alienation—have shaped future
representations—such as the recurrent image of the exile leaving or escaping at
night—present, among others, in authors as diverse as the author of the Book of
Ezekiel, Ovid, Cicero, Foscolo, and Mazzini. Furthermore, this is true for almost
every example in chapters three, “La cultura dell’esilio tra Rinascimento e
Risorgimento” (59-92), and four, “Per un vocabolario minimo dell’esilio
letterario” (93-114). Particularly significant are the pages about Italy’s most
celebrated nineteenth-century exiles, Ugo Foscolo and Giuseppe Mazzini.
Regarding the former, in particular, Tatti stresses how even before becoming an
exile, Foscolo “lo declina come tema letterario, come condizione esistenziale e
culturale che trova poi una risonanza e un radicamento nel contesto storico e in
una condizione politica specifica che coincide con la lotta per l’indipendenza e
per la patria” (71).
Any book about literary exile, and one with an Italian focus in particular,
would not be complete without a chapter devoted to Italy’s most famous exile,
Dante Alighieri. Esuli’s second chapter, “Al centro del paradigma: Dante e l’esilio
(45-58), is about Dante’s exclusion from his Florentine community: “nel diritto
germanico, ripreso dalla legislazione comunale, colui che è bandito dalla
comunità è assimilato allo scomunicato e al condannato; l’esule è definito wargus,
lupo, perché condannato a vagare” (47). Tatti stresses how, in Dante, exile and
writing are closely connected, and how Dante reworks the words of his
624 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
predecessors (Virgil, Cicero, Ovid, Seneca, among others) into his own exile
writing, not just in the Commedia, but also in Convivio and in his Epistole.
When reading a book as broad as Esuli, one wonders if a chapter devoted to
“Esilio e scrittura al femminile” (115-42) was necessary. Should literary criticism
not move beyond gender distinctions? But Tatti reminds us that “Se l’approdo alla
scrittura per una donna fino al XX secolo è già una conquista, l’esilio può
innestare una duplice reazione: può stimolare la scrittura […] ma può anche
accentuare la dimensione di esclusione connaturata alla storia delle donne e
limitare ulteriormente l’accesso alla scrittura” (115). This excellent chapter looks
at exiled women as “dual” exiles, as displaced for personal, economic, or political
reasons, while at the same time marginalized because of their gender, with unique
consequences for their writing. Tatti examines numerous authors, Italian (Cristina
di Belgioioso, Paolina Schiff, Elisa Chimenti, Fausta Cialente, Natalia Ginzburg)
and not (Madame de Genlis, Madame de Staël, Louise Colet) and stresses, above
all, the psychological ramification of women’s exile writing.
Esuli was partially inspired by the COVID-19 pandemic and by the
confinement that forced a great part of the world to change habits and routines.
At the end of her book, Tatti turns to English artist Edmund De Waal’s installation
for the 2019 Venice Biennale. De Waal built a porcelain library containing two
thousand books on exile, with a focus on current diasporas and migrations. It is
with De Waal’s piece in mind that, in her last page, Tatti points out that “l’esilio
è parte di una vicenda comune che la letteratura rende universale nel tempo e nello
spazio” (156). Silvia Tatti’s Esuli: scrittori e scrittrici dall’antichità a oggi is a
stimulating academic read and research tool. It would be a great resource in both
the undergraduate and the graduate classroom.
Ombretta Frau, Mount Holyoke College
Zapruder, and SupportoLegale, eds. “Genova oltre Genova.” Zapruder 54
(2021). Pp. 224.
La rivista Zapruder, che fa capo al progetto Storie in movimento
(storieinmovimento.org), firma collettivamente, insieme al Comitato
SupportoLegale, l’editoriale del numero tematico redatto in occasione del
ventennale delle giornate di Genova 2001. Sia la rivista, fondata da “storici/che e
attivisti/e provenienti dalla varia galassia del movimento di protesta manifestatosi
proprio a Genova e nei social forum nati a margine degli incontri internazionali o
nelle manifestazioni di Seattle, Göteborg e Porto Alegre” (5), che l’associazione
SupportoLegale, il “progetto nato nel 2004 per sostenere la difesa di tutti gli
imputati e di tutte le imputate dei processi genovesi ai manifestanti” (5), si
considerano prima di tutto le “conseguenze” di quanto è successo a Genova. Si
ritrovano perciò nell’intento di raccontare “la storia di Genova dopo” (5), di
concentrare l’attenzione “sul prima, sul dopo e sull’altrove” (6) delle giornate di
Italian Bookshelf 625
Genova. La scelta di uno sguardo rivolto al futuro era peraltro già presente nella
call iniziale, “Scritte, graffiti e murales per Genova (2001-2021)”, che aveva lo
scopo di “fare una prima ricognizione delle rappresentazioni visive, presenti
soprattutto nelle strade” legate alla memoria di Genova (6). Ne risulta un volume
composito, in cui le immagini sviluppano un discorso parallelo attraverso i vari
contributi, anche quando questi non fanno direttamente riferimento all’apparato
visivo.
L’editoriale “Genova oltre Genova” (5-14) offre oltre a una presentazione
una lente con cui leggere i contributi che si vogliono allontanare intenzionalmente
dalla prospettiva vittimistica o “reducistica” (7) attribuita a una sinistra incline a
identificarsi con la sconfitta dei movimenti (11). Si vuole qui invece dare voce
all’“eterogeneità” che ha caratterizzato il “movimento dei movimenti” (7) e
individuare nel ricordo di Genova un “futuro anteriore, una memoria che aiuta a
guardare avanti invece che indietro” (8). Inoltre, riconoscere in Genova 2001 una
“cesura” (9), significa anche riconsiderare la “divisione posticcia tra buoni e
cattivi” (7), rivalutare il “simbolo della forza” dei black bloc (11), e riconcepire il
conflitto in termini di “rivolta” (10). I protagonisti e destinatari del numero
appartengono a “una nuova generazione di militanti politici/che, nati/e intorno
alla metà degli anni ottanta e oltre, fino ai primi novanta” (11).
Nell’intervento-intervista condotta da Zapruder (“Dalla stessa parte della
barricata”, 15-21) SupportoLegale si presenta con lo slogan “la memoria è un
ingranaggio” con cui si è messo per anni in funzione della difesa nei processi delle
compagne e dei compagni accusati di devastazione e saccheggio per i fatti del G8
di Genova 2001 (21), ma allo stesso tempo mette in guardia contro la “dietrologia”
(19). Un altro slogan dei movimenti a Genova era quello della “svolta mediatica”
introdotta con indymedia (Indipendent media center, Imc), ovvero “don’t hate the
media, become the media” (97). Come ricorda Ilenia Rossini in “‘Uno spettro si
aggira per la rete’. Indymedia Italia e il racconto del G8” (96-105; 97) non si
trattava di produrre controinformazione, ma informazione dal basso. A questi
slogan che invitano ad agire e a superare il trauma della repressione si unisce
anche quello che campeggia sulla copertina del fascicolo di Zapruder: “In ogni
caso, nessun rimorso”.
Si soffermano sui movimenti antecedenti e/o posteriori al contro-G8 a
Genova il contributo collettivo dell’Archivio dei movimenti sociali—14
dicembre, sulle “Traiettorie no tav da Genova alla Valle di Susa” (23-38), e quello
di Fabrizio Billi intitolato “Dalla Pantera a Genova: movimenti in Italia nel
decennio dalla fine del Novecento agli ‘anni zero’” (84-95). Mentre questi
tracciano linee di continuità nelle mobilitazioni, ciò che viene approfondito in
particolar modo nel contributo di Frank Engster, “‘A-Anticapitalista’. Il G8 di
Genova e la nuova agenda dei movimenti sociali in Germania” (41-67), è invece
l’evoluzione delle logiche dell’anticapitalismo a partire dal G8 a Genova e dopo
l’11 settembre. Engster con l’esempio del terrorismo islamico vede sorgere una
626 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
“moltitudine oscura” di movimenti antiglobalizzazione reazionari che
rappresentano “una svolta irrazionale di un capitalismo globale contro se stesso—
la svolta che la sinistra globale sta cercando di fermare, non più combattendo
contro una globalizzazione neoliberale, ma contro i mostri che quest’ultima ha
creato” (64).
Il saggio di Engster assume una posizione centrale se si pensa che questo
spostamento di ottica della sinistra è sottinteso all’editoriale quando i curatori
individuano nei black bloc il simbolo e l’espressione di un “rinato vitalismo” (11).
E l’ipotesi di una svolta irrazionale legittima anche Francesco Berlingieri ad
ascrivere ai black bloc “il merito della violenza iconoclasta” (197) nel suo
intervento senza filtri intitolato “Tamburi nelle orecchie” (196-204). Oltre a
individuare dunque nel vitalismo anarchico forme alternative di “rivolta” che non
corrispondono più alla concezione della sinistra tradizionale dei movimenti di
piazza e del “pantheon” degli “eroi” riconosciuti tali “in quanto vittime” (200),
alcuni dei contributi si concentrano anche sull’intensificarsi degli strumenti di
repressione dopo il G8. La democratizzazione della polizia che si era messa in
moto negli anni Novanta sembra essersi fermata e riavviata verso una svolta
“militare” secondo Michele di Giorgio in “Polizia democratica? Dalla legge
121/81 al G8 di Genova (1981-2001)” (106-17). E la magistratura dopo Genova
procede con più facilità a condannare reati di saccheggio e devastazione con
l’applicazione dell’articolo 419 e con la finalità “di reprimere la conflittualità di
piazza” (Prison break project, “Devastazione e sovversione. L’accelerazione
repressive contro i movimenti”, 205-14; 207).
I diversi prodotti della memoria culturale del G8 discussi in “Genova oltre
Genova” rappresentano però anche nuove forme e pratiche di solidarietà. Ne
parlano Fabio Caffarena e Carlo Staccini in “Scritture disobbedienti in piazza”
(118-34) a partire dai messaggi per Carlo Giuliani lasciati in Piazza Alimonda; e
Ilaria Bracaglia lo dimostra con il suo percorso per immagini in “Barlumi di
Genova” (69-82). Un ruolo particolare per costruire una memoria per il futuro
viene anche attribuito all’archivio audiovisivo (foto, video, audio) e cartaceo (atti
processuali, rassegna stampa), raccolto a partire dal 2002 da Carlo Bachschmidt
per la Segreteria legale del Genoa legal forum (Glf) e conservato “In via San Luca
15”, come recita il titolo del suo intervento (135-41) in cui narra la storia del
trasferimento dei faldoni alla sede attuale al Vag61 di Bologna. Il numero di
Zapruder offre infine spazio anche alla storia orale delle manifestazioni contro il
G8 con l’intenzione di dare voce all’eterogeneità del movimento. Assumono tale
funzione sia la sezione “Voci—Testimoni di Genova” (150-70), sia il racconto di
Gabriele Proglio della genesi del suo volume I fatti di Genova. Una storia orale
del G8 (Roma: Donzelli Editore, 2021, recensito in questo numero di Italian
Bookshelf), contenuto nelle pagine “Genova G8: la storia siamo noi! Memorie di
conflitti, conflitti di memorie” (143-49).
Per dare ulteriore spessore alla dimensione autoriflessiva del numero, non si
rifugge neanche dal criticare la sinistra di aver adottato degli schemi altrettanto
Italian Bookshelf 627
pregiudiziali quanto il “framing” eseguito dai media mainstream. Damiano
Garofalo, in “New global vision: I video indymedia dell’anti-G8 di Genova” (17985), lo dimostra analizzando l’intento politico con cui i video di indymedia sono
stati montati. Sono le strisce di Zerocalcare intitolate “Genovasplaining” (171-78)
a cogliere con acuto spirito autoironico il motivo per cui si torna ogni anno a
interpretare le stesse immagini: secondo il fumettista il G8 di Genova è un
“keyframe” che spetta al movimento stesso spiegare, “perché è una chiave per
capire cosa succede dopo” (178).
Un discorso a parte meriterebbero le immagini inserite nel numero. Nei
contributi di Bracaglia, Caffarena e Staccini esse formano la prova intorno a cui
si costruisce il discorso. Le foto nei contributi sui movimenti No Tav, La Pantera
e i movimenti in Germania non consistono invece solo di immagini di materiali—
poster e volantini—, ma anche di opere d’arte (il murales “Quarto stato in Val di
Susa”, opera di Gec, 34-35; le opere grafiche del collettivo Zersetzer freie grafik,
44, 45, 53, 58). L’intervento di Berlingieri è corredato di riproduzioni dei murali
dello street artist romano Aladin. Inoltre potrebbe considerarsi rivelatoria per il
concetto di “futuro anteriore” la scelta di corredare alcuni contributi con immagini
dagli anni Settanta—quello di Di Giorgio contiene per esempio fotografie
dell’occupazione dell’Università Statale a Milano del 1976 tratte da Aldo
Bonasia, L’io in divisa. Immagini per un’analisi sociale (Milano: Imago, 1978,
112, 115).
Un punto di forza di questo numero speciale di Zapruder è proprio il
montaggio impregiudicato delle voci dissonanti che, liberate dal trauma della
sconfitta del movimento, fanno risuonare, “oltre” e “altrove”, la dimensione
utopica di una rinata solidarietà e la coscienza critica di una svolta repressiva dopo
Genova. La varietà nel genere dei contributi e l’originale dialogo intermediale
offrono gli elementi per valutare il momento di “cesura” (14) costituito da Genova
fuori dai percorsi tracciati. Se tale ribaltamento di prospettiva coincida con il
simbolo di forza rappresentato dai black bloc rimane per chi scrive una domanda
a cui i redattori di Zapruder e SupportoLegale non possono, e non intendono, dare
una risposta univoca.
Monica Jansen, Utrecht University
JEWISH STUDIES
Monica Miniati. Italian Jewish Women in the Nineteenth and Twentieth
Centuries. Cham: Palgrave Macmillan, 2022. Pp. xi + 368.
Discussing Italian Jewish women in the nineteenth and twentieth centuries means
focusing on the relationship between Jewish emancipation and female
628 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
emancipation. Precisely this double, intertwined issue is at the center of Monica
Miniati’s book Italian Jewish Women in the Nineteenth and Twentieth Centuries.
In fact, it is no coincidence that the book, which had already been published in
France (Paris: Honoré Champion, 2003) and Italy (Roma: Viella, 2008), was
originally entitled Les Emancipées. This feminine word, which refers to
emancipated women, is not translatable into English, and involves holding
together the two intertwined paths of emancipation, as women and as Jews. Thus,
the author’s aim seems to be an analysis of these two emancipations within the
historical, cultural, and religious context of Italian Judaism.
In conducting this inquiry, the volume traces several evolutionary phases of
the “significant transformations that from the second half of the nineteenth
century impacted both Jewish society and the Italian female experience” (31).
What was the role of Italian Jewish women faced with the changes of modernity?
To what extent have women evaluated their existential choices according to the
expectations of the Jewish world? To what extent have they disregarded such
expectations? And for which reasons? These are some of the crucial questions that
Miniati placed at the core of her historiographical investigation, which started at
the time of her PhD at the European University Institute in Florence.
In the introductory chapter, the book examines the different paths of Jewish
emancipation in Italy, in order to set out the three terms of the debate, which will
run through the whole volume: religious tradition, national integration, and
women’s emancipation. Four more chapters follow the introduction according to
a chronological plan stretching from the time of emancipation to the early 1920s.
In these chapters, Miniati analyzes the redefinition of women’s identity and the
challenges that modernity posed to Italian Jewish women in several contexts, such
as charitable activities, the Jewish press, socialist associations for the defense of
women’s rights—like Unione Femminile [Women’s Union]—up to the political
commitment in the Zionist movement. Finally, in the conclusion, Miniati reflects
on the history of Italian Jewish women after emancipation, arguing that it is also
“the history of the conflictual relationship between the expectations of the Jewish
community and Jewish women’s active interaction with their Italian sisters of a
different faith” (301).
Regarding the analysis, it moves from the so-called non-conflictual process
of modernization in Italy, according to which “the long-standing tradition of
openness to secular culture” would have prevented the conflict between tradition
and modernity (5), in order to problematize this classical way of understanding
the emancipation process in Italy. Indeed, such an approach offers an alternative
perspective which helps to undermine that idea of openness that would have
characterized Italian Judaism. This approach, in fact, aims to highlight the deficit
of liberalism in Italian Jewry beginning in the mid-nineteenth century. As Miniati
notes, “by the end of the 1840s the ‘women question’ […] was treated as part of
a more general concern, namely the decline in religious feeling” (43). Indeed,
even the participation of women in the charitable associations for social
Italian Bookshelf 629
assistance, which partly constitutes an aspect of “modernization,” did not just
represent a way to show the supposed openness to modernity, but also “served as
an important tool for reconstituting the bonds that emancipation threatened to
break” (57).
In examining the Italian Jewish press of the time, the contraposition between
the two female voices of Giuseppina Levi Artom and Emma Boghen Conigliani
on Il vessillo israelitico [The Jewish Banner] turns out to be very interesting to
understand the Italian Jewish background. If Levi demonstrated her openness to
modernity, without, however, renouncing the critical attitude toward the
phenomenon of emancipation and inviting Jewish families “to take up their role
as the spiritual guide for the Jewish people” (71), Conigliani supported women
who had chosen to study and work, and not just devote themselves to housework.
Considering them “noble-hearted” and “courageous,” she did not understand why
there was such an “indifference or hostility toward these women among the Italian
Jews and especially among Jewish women” (158), clearly referring to Levi.
Furthermore, Jewish women played an important role not only in the press,
but also in women’s associations. In the early twentieth century, several female
figures stood out in support of women’s rights, as the foundation of the Unione
femminile in 1899 testifies. Indeed, the Unione femminile relied on the active
participation of Jewish women, who became the majority of its members over
time, as the political engagement of Nina Rignano Sullam or Bice Cammeo,
Paolina Schiff, Bianca Arbib, and Nina Sierra demonstrate. For many of these
Italian Jewish women, supporting female emancipation did not necessarily imply
a departure from Jewish tradition. On the contrary, as Miniati argues, through their
engagement these women saw a way to “construct their identities as women on a
new foundation,” and even “liberate themselves” from the social conditioning of
their time (175), without losing their Jewish background. Thus, their emancipation
was not against, but rather in continuity with the Jewish tradition.
We find hereby the heart of Miniati’s reasoning and work, according to which
Jewish emancipation and female emancipation had eventually the same purpose.
For such reasons, in a certain sense Italian Jewish women disregarded the
expectations of the Jewish community, which did not see these two paths as
intertwined, but in opposition to each other. Therefore, such an analysis is very
useful to understand the will and ability of Italian Jewry to renew itself in the face
of changing times between the nineteenth and twentieth centuries.
Stefania Ragaù, Leibniz Institute of European History, Mainz
630 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
Rosanna Turcinovich Giuricin. In the Maelstrom of History. A Conversation
with Miriam. Transl. Konrad Eisenbichler. Toronto: Club italiano Dalmato
di Toronto, 2022. Pp. 103.
In In the Maelstrom of History. A Conversation with Miriam, Rosanna
Turcinovich Giuricin interviews among others, Holocaust survivor Miriam
Frankel. As she explains: “The result is a choral story narrated through the
personal testimony of an exceptional woman, Miriam” (9). Miriam was born in
1927 in Czechoslovakia, but grew up in Italy. In 1939, her family was forced to
return to their original hometown Tyachiv: from there, they were deported to
Auschwitz in 1944. Miriam’s entire family was murdered in the camps; she was
the only one to survive. After the war she emigrated to Canada in 1948. Miriam’s
life story, told in her own words and beautifully captured in writing by
Turcinovich Giuricin, adds another unforgettable testimony to Holocaust
narrative.
Miriam grew up in Trieste, a cosmopolitan Italian city that has hosted Jews
since 1300. Her parents owned two guesthouses, one in Trieste and the other in
the nearby resort town of Grado. Miriam recalls her childhood as happy and
carefree. But once the Racial Laws of 1938 were enforced, everything changed.
Suddenly, a sign saying “NO DOGS AND JEWS ALLOWED” appeared at the
gate of the Public Garden where Miriam used to play (34). Jewish families could
no longer keep Italian servants, so Angela, whom Miriam was very fond of, left.
As Miriam recalls: “We pretended that everything was as it had been […]. But
things had changed, the atmosphere was not the same any more. People knew
about us and looked at us strangely. After that September 1938, human
relationships had changed” (42).
Fearing for the family’s future, Miriam’s parents hoped to emigrate to
America, where she had an uncle. They wrote him a letter in 1937, but it was
confiscated by the post office that opened up letters with Jewish names. He did
receive another letter from them two years later, but it was too late. Miriam and
her family were ordered to leave Italy, so they returned to Czechoslovakia. As
Miriam recounts: “One day, instead of an answer from America, some plainclothes police agents arrived and took us, right there and then, to the train station.
It was the spring of 1939” (53). During that train trip, Miriam recalled the time
she saw Mussolini. As she notes: “Mussolini had seemed a hero to me that day in
the great square facing the sea and instead he had swept my life away. This was
too difficult to conceive for an adolescent girl like me” (54). Back in Tyachiv,
Miriam missed her life in Trieste terribly.
The deportations of Slovak Jews took place in two waves, in 1942 and in
1944, when Miriam’s family was deported. As Turcinovich Giuricin puts it,
Miriam’s “long march through hell” had begun (61). Miriam describes the train
trip to Auschwitz, which they knew nothing about, in horrific detail. Upon their
arrival, Miriam was separated from her family. As she recalls: “The last image I
have of my mother is of her holding my little sisters by the hand and her eyes
Italian Bookshelf 631
following me as long as she could see. Then the end came for them, without even
a good-bye, without knowing, without being able to have that last moment of ours
together. I never heard of them again” (66). Her father also disappeared, as Miriam
recounts: “I never saw him again” (67). And her cousin Sima, as Miriam repeats:
“[…] I never saw her again” (69).
After the war Miriam wanted to return to Trieste, but ended up in Prague in
1945 with her only surviving cousin. Since Miriam did not speak the language, it
was difficult for her to prove that she was Czech. She had to learn to answer some
simple questions in order to pass the test to go there. She looked for her family
but could not find any trace of them. Eventually, she accepted the fact that none
of them had survived. Later she received a letter from her cousin in America,
which included the letter her parents had written to her uncle in the hope of
emigrating to America. That’s when she decided to emigrate to Canada. As
Miriam explains: “I told myself that if my parents had dreamed, back then, of
going overseas, I would do it, myself, now and it would not remain just a dream.
I would carry out their plan, for them, for a sense of justice towards of my family’s
history” (85).
For the author of this review, Miriam’s life story is strikingly similar to that
of a Hungarian Holocaust survivor, the famous writer Edith Bruck. Both were
born along the Tisza River in Central Europe and deported to Auschwitz in 1944,
where their families were murdered. After the war, they emigrated to a country
where they could start anew: Edith to Italy, Miriam to Canada. These survivors
are aware of their special role as witnesses: they want to share their stories so that
we will not forget. Being concerned about the future and recognizing that
education is the key to everything, they visit schools to enlighten the younger
generations. As Turcinovich Giuricin correctly reminds us: “Only by searching
deeply into the experiences of those who have come before us can we successfully
develop a knowledgeable attitude towards history and its explosions, its battles
and sacrifices, its heroic deeds and its great miseries” (22).
The book includes the historian Silva Bon’s postscript about the Jewish
community in Trieste, which highlights the city’s unique history and culture.
Throughout centuries Jewish intellectuals, writers, and artists have shaped Trieste.
Although the Jewish community in Trieste was almost wiped out during the years
of fascism, it revived after World War Two. As Bon aptly concludes: “The future
of Trieste is grafted on the acknowledgement of its roots, its history, its common
traditions, in all the diversity of its subjects” (103). Bon’s enlightening postscript
adds the final touch to Turcinovich Giuricin’s captivating biography of Miriam.
Katja Liimatta, The University of Iowa
632 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
Francesco Zanella. Silenzio dell’uomo e silenzio di Dio. Il motivo del silenzio
nella tradizione classica, ebraica e cristiana. Torino: Paideia, 2022, Pp. 248.
Francesco Zanella—currently Research Assistant at the University of Bonn and
Hamburg—is a scholar in Jewish Studies who is mainly trained in Hebrew
linguistics and history of ancient Judaism. His education is clearly reflected in his
two previous publications: The Lexical Field of the Substantives of “Gift”
(Leiden: Brill, 2010) and his Habilitationsschrift on Tannaitic literature
Vergeltungsvorstellungen in der tannaitischen Literatur [Notions of Retribution
in Tannaitic Literature] (Tübingen: Moshe Siebeck, 2019). As mentioned in the
Preface, this Italian monograph is a longer elaboration on Zanella’s previous
German encyclopedia entry “Schweigen” [Silence] in the Reallexikon für Antike
und Christentum (Stuttgart: Hiersemann Verlag, 1950-…). While eventually freed
from some editorial stringencies, Zanella was able to treat the notion of silence in
Antiquity in more detail but has not really departed from the general diachronic
and typological organization of his previous encyclopedia entry. This choice had
the clear advantage of dealing with various textual material between religious
traditions that deeply differ in language, culture, and belief.
Provided these premises, Zanella’s epistemological choices are not only more
transparent but also more justified than other equally legitimate alternatives.
The monograph is moderately long and is written as an informative text for
wider reception. This especially emerges from the author’s didactic and sometime
humorous approach—like some witty lines on a Greek expression on emitting
silent flatulencies (31)—, from his occasional use of popular metaphors and
phraseology, as well as from the insertion of some sentences in the Venetian
dialect (70). All this is quite uncommon and usually not particularly welcomed in
a scholarly context but is not necessarily negative.
Indeed, Zanella does not fail to provide a rigorous piece of scholarship on the
notion of silence in four cultural and religious traditions: the Greek-Roman, the
Jewish, the Gnostic, and the Christian worlds. Zanella examines each one of them
with a classification in five main categories that is explicitly derived from
previous studies, especially Salvatore Lilla’s Il silenzio nella filosofia greca
(Roma: Agostinianum, 2013). From this articulate study, Zanella extacts five
historical, anthropological, and theological notions of silence, which more or less
recur in all these fours religious traditions: “a) il silenzio esteriore,” “b) il silenzio
come freno alla diffusione inopportuna di conoscenza,” “c) il silenzio cognitivo,”
“d) il silenzio interiore,” and “e) il silenzio divino” (26-27).
All the relevant texts are generally translated by the author himself, but
unfortunately only Greek and Latin sources are also provided in the original, while
the Hebrew and the Coptic Gnostic ones are only provided in Italian translation.
Frankly, this is a surprising decision, especially considering that the monograph
takes special care in examining the semantics of the notion of silence in four
traditions and was quite successful in analyzing the tiniest expressive details in
Italian Bookshelf 633
these texts. Should the monograph have a second reprint, as I hope, I would
encourage the author to supplement any source with the original text.
As it appears, Zanella does not discuss the relationship between these four
traditions in detail but implicitly argues that they represent four phases that follow
a specific sequence, although there is no clear statement on nature of the passage
from the Graeco-Roman world to the Christian one. Yet, Zanella’s editorial choice
of segmenting the monograph in four chapters and the prominence of Latin and
Greek sources gives the impression that Christianity somehow chronologically—
or even theologically—concludes this long investigation on Antiquity.
This probably is one of Zanella’s assumptions that is not necessarily
reciprocated by most recent scholarship. On the contrary, many influent scholars
rather seem to relay on the more incisive notion of “Second Temple Judaism”
while treating Jewish-Christian trends in Antiquity. Most recent scholarship—
Gabriele Boccaccini’s Beyond the Essene Hypothesis. The Parting of the Ways
Between Qumranic and Enochic Judaism (Grand Rapids: Eerdmans, 1998) or the
more recent Paul’s Three Paths to Salvation (Grand Rapids: Eerdmans, 2020),
for instance—have argued against a clear-cut separation between Rabbinic
Judaism, Qumran, and early Christianity. On the contrary, they are usually quite
careful in examining the slippery notion of Gnosticism and have also encouraged
to treat the several forms of (ancient) Judaism and (early) Christianity as
historically different specifications of the same religious trend—called “Second
Temple Judaism.” This notion is nowadays mainstream but is never mentioned in
Zanella’s still well-informed monograph. Even in his very interesting—and yet
too short—conclusions, he only offers a brief synchronic examination of these
four religious traditions but refrains from addressing the question of whether
these—or at least three of them, with the exception of Gnosticism—actually
belong to the same religious continuum and, perhaps, should be treated more
synchronically than diachronically. It is obvious that Zanella prefers following a
diachronic approach. It is a choice that clearly reflects his training in linguistics
and it is perfectly legitimate to do so. Again, I do not intend to take anything away
from his excellent linguistic and historical examination. This might be a
suggestion to the author to continue exploring the fascinating notion of silence
from a different perspective.
Federico Dal Bo, University of Heidelberg
634 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
FILM & MEDIA STUDIES
Badagliacca, Mario, and Derek Duncan. Italy is Out. Liverpool: Liverpool
UP, 2021. Pp. 112.
How can Italian migration be understood and what are its traces? Italy is Out
(2021), edited by the photographer Mario Badagliacca together with the scholar
Derek Duncan, tries to answer these questions. Born in the context of a three-year
research project, “Transnationalizing Modern Languages” (TML), the book sets
out to tackle how Italian modern culture is shaped by Italian mobility and its
narrative and material symptoms. The volume presents itself as a series of
photographs taken by Badagliacca. The about thirty “faces” of those who are
represented both through the prose and the photos belong to three different
generations of Italian emigrants: the ones who migrated in the Twenties of the last
century, the children of them and the people who migrated more recently (in the
last twenty years). All of them are pictured in various angles of the globe and each
person interviewed was asked to bring with them three objects that remind them
of their bond to Italy. Scholars and artists reflect on the photographic project,
resulting in a constellation of stories and reflections on those stories, both in the
form of fictional and non-fictional writings, and on the knowledge that they evoke
and produce.
After Badagliacca and Duncan’s introduction (viii-ix), the volume continues
with an account of Badagliacca, where he states that his series of pictures work as
a translation process rather than a mimesis of reality (1). In the following section
(4-8), Nicoletta Vallorani points out that even if these three generations of
migrants can be compared on the basis of, for instance, financial issues that forced
them to leave, “stories are always individual” (5). By recalling Badagliacca’s
previous work in the context of the Roman non-profit association AMM (Archivio
delle memorie migranti), Duncan (9-11) rests on the importance of selfrepresentation through objects as well as on the mosaic of individual stories in
relation to their centre, Italy, and its collective memory (11). Subsequently, Donna
R. Gabaccia (12-13) reflects on old and new Italian diasporas as “kin-based”
processes, since they are “fragmented by local and family ties” (13). Effectively,
despite the fact that there are no common visual features between the portraits,
Gabaccia collocates the feeling of belonging to Italy within a domestic space more
than a national one. This analysis is made explicit in the following section (2830) where the Australian artist Luci Callipari-Marcuzzo evokes her relationship
to her Calabrian roots by describing her artistic project Tracciando fili del passato.
By enacting the craft practices of her family’s women, such as embroidering and
sewing, she ponders on heritage as an act of “co-creation” (29).
In her essay (31-33), Edvige Giunta gives a very touching portrayal of her
having left Sicily for the United States to pursue her academic career. The
emotional yet also physical pain caused by the feeling of uprootedness cannot be
Italian Bookshelf 635
translated into English: it is termed “llammicu” in old Sicilian. Later on, Charles
Burdett (48-50) maps out the Italian presence in Ethiopia; in particular, he focuses
on the material traces left in Addis Ababa by colonialism. He points out how the
city displays numerous strata of the past, which in turn can give us a glimpse of a
future “diasporic, post-colonial, and transcultural” scenario (50). In what follows
(51-53), the writer Shirin Ramzanali Fazel reminisces about another former Italian
colony, Somalia, where she spent her youth. By connecting the memories of her
primary school run by Italian nuns and the contemporary hate shown by Italian
media towards Islam, she claims her right to be respected as a Muslim Italian
woman. Georgia Wall’s piece (64-65) considers the ones who stayed; in
particular, Wall recounts of a woman (without specifying how she met her) who
witnessed relatives and acquaintances migrating abroad, while she lived in the
same house her entire life. The narrator recalls her through objects and moments
that remind of her, while being in another place.
Subsequently, Barbara Spadaro (66-67) describes her work in Tunis with
Badagliacca. She reflects on the thick twine of trajectories crossing the
Mediterranean Sea by invoking the example of a cassettone transported from
Trapani to Tunis and back by the great-grandparents of Alfonso who, a century
later, took it with him to Tunis once again. What it means to fare l’italiano abroad
is then discussed by Jacopo Colombini (84-85), who tries to conceptualise what
Italianness is when not related to national boundaries. He uses the example of
Italian becoming a language of communication in Hamburg, where migrants
coming from Lampedusa speak it among them. Fare l’italiano should then
involve a more dynamic and open way of being. Eventually, in the last section,
Margaret Hills de Zárate (86-87) reasons on how the strong value of objects
persist, even when removed from places.
Italy is Out, as the title suggests, oversteps the dichotomy of inside-outside
by dismissing the idea of Italian migrants as inhabitants of a periphery far from
the geographical centre; instead, it leads us to consider Italy as a displaced,
postcolonial, transnational knot of mobilities, memories, and material items. By
extension, being Italian means to be part of this collective act of making kin
between people and cultures, as the volume itself does by encompassing images
and words authored by scholars, artists and migrants themselves. In an ongoing
process of mirroring faces, stories and objects, Italy is Out is able to picture, also
literally, the complex and dynamic culture of Italy throughout the last two
centuries. At the same time, material everyday items come to be signs of collective
transnational memory and photography becomes a mode of translation of those
signs into knowledge.
Anna Finozzi, Stockholm University
636 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
Anthony Cristiano, and Carlo Coen, eds. Experimental and Independent
Italian Cinema: Legacies and Transformations into the Twenty-First Century.
Edinburgh: Edinburgh UP, 2020. Pp. 331.
By providing a rich and insightful account of experimental and independent
Italian cinema from the 1960s to our present, the edited collection Experimental
and Independent Italian Cinema: Legacies and Transformations into the TwentyFirst Century is poised to become a cornerstone in the scholarship on these topics.
Readers in search of detailed genealogies and legacies of artists such as Marinella
Pirelli, Gianfranco Brebbia, Mirko Locatelli and Massimo Bacigalupo or
phenomena like the Milanese film festival Filmmaker, mostly unheard-of in the
English-speaking academic world, will find in this book an essential source. As
the subtitle of the collection suggests and the contributions included in this
volume demonstrate, the goal of the book is to broach debates on the meaning of
experimentalism and independence at a time of great transformations in the media
landscape.
As Anthony Cristiano argues in the long final chapter “The Paradox of
‘Independence’ in Cyberspace: The Case of Italian Experimental and Independent
Cinema” (216-63), mostly an analysis of the impact of online media on the
production and circulation of experimental and independent Italian cinema, these
transformations increase the visibility of these innovative cinematic expressions.
However, these changes also constitute a threat to the intellectualism,
engagement, anti-conformism, and stylistic virtuosity of what Cristiano calls “the
character of Italian arts,” their experimentalism and independence (217).
Cristiano’s chapter prevalently assumes the tone of dooming discourses about the
impact of online media on artistic expressions and intellectual endeavours. His
essentialist associations of experimentalism and independence with a culturally
and nationally specific legacy (i.e., “the character of Italian arts”) does not seem
to grasp the full significance of the transnational networks of many of the artists
discussed in the collection. Ultimately, Cristiano’s chapter fails to strike the
balance among historical overview, cultural analysis and theoretical discussion
that would fulfil the scholarly potential of investigations of media
experimentalism and independence.
Cristiano’s chapter is here taken as an example of a need for further
development that one detects in most of the contributions to the volume. Far from
arguing that studying independent and experimental cinema necessarily requires
a more philosophically-driven theoretical engagement, one cannot help noticing
that many contributions hint at the potential for independent and experimental
cinema to raise questions about the relationship between aesthetics, ethics and
politics without developing them. For instance, in the “Introduction” (1-40)
Cristiano and Carlo Coen brilliantly discuss independent and experimental
filmmaking in relation to ideas of intermediality, interdisciplinarity, the politics
of location and the expressivity of marginalised subjects, yet this discussion does
not find, in the introduction and the following chapters that take these discourses
Italian Bookshelf 637
from there, an engaged articulation of how reflections on experimental and
independent cinema help us better understand or reframe these ideas.
Specifically, Donatella Maraschin and Paola Nasini’s article (“Filmmaker
and the Milanese Independent Cinema of the 1980s and 1990s,” 41-67)
investigates how Milan’s lively yet fragmented independent cinematic culture led
to the rise and spread of the Filmmaker film festival. Maraschin and Nasini also
examine how this fragmentation made it impossible to establish a solid and longlasting film industry. The article focuses on cultural influences in a descriptive
fashion rather than reflecting on how the specific features of each experience
shaped, just to make an example, the horizontal and collaborative organization of
the festival at its foundation in 1980. In the same vein, Coen’s chapter on Zavattini
(“From Vertov to Cine-Journals: Cesare Zavattini’s Experimental Journey,” 84102) gathers precious insights on Zavattini’s personal view of cinema, but it does
not answer the key question that would make the chapter a ground-breaking piece:
why should Zavattini be regarded as inspirational for experimental and
independent cinema?
In describing Gianfranco Brebbia’s filmmaking techniques and practices
(“Gianfranco Brebbia: The ‘Absurd,’ Expanded Quality of Experimental Cinema
(1962-73),” 103-30), Donatella Valente (author of two chapters) makes
compelling observations about the crossing of boundaries between science and
technology and the materialisation of Brebbia’s imagination via intermedial
experiments. These observations are relevant points of departure for further
investigations on current conceptions of authorial aesthetics and agency.
Considering the increasing popularity of the notion of the archive in recent
scholarship, Laura Ceccarelli’s account of the Associazione Home Movies
constitutes a key resource for those planning to explore the affects and ethics of
archival work (“Italian Family Films: The Case of the Archivio Nazionale di
Bologna,” 131-40).
In his contribution (“Tales of Courage: Trade Stories of Italian Independent
Cinema,” 180-201), Edward Bowen points out the self-reflexive and pedagogical
potential embedded in against-all-odds stories of low and micro-budget film
production. The successes these stories account for expose problems in the film
industry that call for change, and a full exposure of the significance of this call
will need further scholarly efforts. The ethics of multi-perspectivism and
distributed modes of storytelling feature in David H. Fleming and Filippo
Gilardi’s chapter on Niccolò Bruna (“Niccolò Bruna’s Ethical Process as Social
Engagement: Upholding Human Stories against a Backdrop of Globalisation,”
202-15), yet their descriptive approach does not really address the question of
whether and how ethics and aesthetics visually blend in film.
Otherwise, by asking how experimental and independent filmmaking change
our conception of the screen, political engagement and genres such as the essay
film, the chapters by Matilde Nardelli, Gloria Dagnino and Valente do not merely
638 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
describe, respectively, the work of Marinella Pirelli, Mirko Locatelli and Massimo
Bacigalupo, but rather discuss the theoretical significance of these artists and their
work for our understanding of these notions. Nardelli brings notions of liminality
and in-betweenness to bear on Pirelli’s Film ambiente (1969) to discuss how it
questions established dichotomies between, for instance, spectator and screen or
the role of the projector and the screen in film viewing (“Light and Liminal:
Marinella Pirelli’s Cinema,” 68-83).
The questioning of dichotomies, and specifically the oppositional paradigm
that, according to philosopher Roberto Esposito, characterises Italian philosophy
and artistic impegno, lies at the core of Dagnino’s analysis of Locatelli’s films
(“Independence as Opposition? Redefining Political Cinema through the Case of
Mirko Locatelli,” 141-57). Although it is not clear what Dagnino means when
defining Locatelli’s impegno as “ethical and aesthetic commitment to a coherent
and authentic artistic expression” and “return to medium-specific values of
cinematic expression” (141-42), she frames the notion of impegno within a
critique of dogmatic ideological positions that, with perfect timing, calls for
oppositional strategies ready to flexibly adapt to different contexts. Finally,
Valente develops an insightful conversation between theories of the essay film
and Bacigalupo’s work (“Travelling the World: The Essay Films of Massimo
Bacigalupo (1968-77),” 158-79). As she maps “the filmmaker’s transformative
journey of the self through his films” (158), she discusses how Bacigalupo’s
authorial subjectivity finds its expression in the interstitial space between his “I”
and the camera or a more generic other. While Valente only partially addresses,
at the very end of her essay, how the coexistence of narrative, lyrical and
argumentative components in the essay film contributes to make this interstitial
space intelligible and meaningful, her analysis clearly demonstrates the
significance of Bacigalupo’s filmmaking for our understanding of the ethics of
the essay film.
To conclude, this edited collection has the merit of broaching debates on the
meaning of experimentalism and independence that have not found the attention
they deserve in the current academic world. In doing so, the volume lays the
groundwork for further explorations of experimental and independent cinema at
a time of great transformations in the media landscape.
Paolo Saporito, University College Cork
Italian Bookshelf 639
Gianluca Fantoni. Italy through the Red Lens. Italian Politics and Society in
Communist Propaganda Films (1946-79). Cham: Palgrave Macmillan, 2021.
Pp. 293.
Gianluca Fantoni’s Italy through the Red Lens outlines the Italian Communist
Party’s (PCI) approach to film propaganda in two phases; first from 1946 until
1951, and then from 1956 until 1979. The author divides the second, longer,
period into two parts: 1956-70 which he sees as “dealing with the modern” (89),
and 1971-79, the high point of the Party fortunes and the beginning of the end.
Fantoni acknowledges in his interpretation of the motion pictures a debt to
the French method of “counter-analysis” associated with Marc Ferro and others.
This offers “opportunities to unearth hidden aspects of a society or, in this case, a
sponsoring institution” (10). The earlier era, until 1951, was heavily oriented
toward Josef Stalin and the Soviet Union, particularly after Italy’s Christian
Democrat-dominated government expelled the Communists in May of 1947,
followed by the creation of the Cominform the following September. The result
was a more authoritarian Party suspicious of deviants and a promotion of
personality cults which exalted Stalin (the Party was most enthusiastic when it
came to Soviet films) and glorified the PCI’s leader, Palmiro Togliatti. It should
therefore come as no surprise that the two most significant Communist
documentaries of this era were both made in 1948 and concerned the attempted
assassination of Togliatti, 14 luglio about the attack, and Togliatti è tornato about
his recovery. That the “great man” was portrayed as a “prophet and semi-religious
figure” who even quotes the gospel of Matthew (63) emphasizes another of
Fantoni’s points—that along with Soviet influence, the PCI films revealed a great
deal of Catholic inspiration.
In 1964, for instance, when the Communists commemorated their deceased
leader in L’Italia con Togliatti, more of the Party faithful are seen making the sign
of the cross than raising the clenched fist. Fantoni also shows how, on top of its
deadening inclination to follow Moscow’s diktat, the stodgy PCI elite
instinctively and perhaps snobbishly dismissed film’s potential. It expressed
barely any interest in neorealism, for example, while its cultural review, Rinascita,
never devoted even a single article to cinema until 1949. Failure at the polls,
moreover, proved to the leaders that the option of film propaganda did not pay
off; so the Party suspended the film program in 1951, after it had “lost the battle
for cultural hegemony in cinema, a battle it joined rather late and fought with
limited resources” (35). A few years later, the DC’s success in newborn television
stung the PCI which dismissed it as “the great enemy” (91). The Party gave up on
TV and resumed film creation in 1958; and in 1964 launched a “proper film
production company,” Unitelefilm, which served as the operation’s backbone
until its own demise in 1979 (92).
The occasional appearance of actors in Communist films did not change the
fact that these were documentaries. Fantoni recognizes that they cannot be
640 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
considered artistic masterpieces and frequently alludes to a kind of rote dullness
in them; although he does not entirely quite agree with Franco Andreucci’s
judgment that Communists, simply, did not laugh (95). Nor does Fantoni concern
himself with the dramatic and far more famous works of fellow travelers or cardcarrying directors such as Luchino Visconti. Communist applause for films like
his Rocco and His Brothers may have derived out of ideology as well as
enjoyment of a good movie. The PCI documentaries, however, were not entirely
devoid of big-name directors. Luminaries like Gillo Pontecorvo or the Taviani
brothers, for example, sometimes chipped in to aid the cause. And Fantoni
acknowledges that, as in the case of Sergio Spina’s critical take on the Italian
“Boom,” L’Altra faccia del miracolo, the films could be pretty good.
Italy through the Red Lens, moreover, adds to our knowledge of the PCI by
stepping back to understand how film production revealed the bigger picture
regarding ideological and internecine arguments within the Party. Fantoni shows
how the motion pictures reflected fights over the growing role of Communist
China, for example, or issues with the Vietnam war during the 1960s. In another
example, in the new spirit of the Party’s politica unitaria, Unitelefilm output
portrayed Catholics in the better light of Pope John while A Paolo Rossi nostro
compagno honored a murdered Socialist student. Showing on screen what the
Party was thinking also showed the blunders. An early Gramscian emphasis on
southern peasants, for example, was probably misplaced. Snubbing the students
in their revolts of the 1960s was quickly corrected although it took forever for the
Party and the films to embrace feminism and provide more roles for women
comrades.
The films covered here were intended for the choir, the Party faithful who
probably watched them in meeting halls. But did they reach much of a larger
audience? Not much. Pietro Pietrangeli’s 1975 Bianco e Nero, dealing with neoFascism, was one of the few, if not the only one, to have been released in theaters.
After the fall of the Berlin Wall, PCI General Secretary Achille Occhetto cried
when he announced the end of the Party. Fantoni ironically concludes that most
Italians witnessed the event not through Party films but on TV’s evening news.
To review a book these days, one might encounter a problem that’s arisen
over the past couple of years. Instead of receiving the book in the mail, one might
now get a document attached to an e-mail. This was how I obtained my “review
copy” of Gianluca Fantoni’s Italy through the Red Lens. Neither the poor journal
editor who hands out the assignments, nor, obviously, the author of the work can
be blamed for this. The blame must be directed at a new low of parsimony in the
publishing business. The angry reviewer might be tempted to take it out on the
author; but this would be a terrible mistake… at least in this case, because Fantoni
presents us with a fascinating, richly researched, and marvelously written work.
In any format, this book wins the reader.
Roy Domenico, The University of Scranton
Italian Bookshelf 641
Remi Lanzoni, and Edward Bowen, eds. The Cinema of Ettore Scola. Detroit:
Wayne State UP, 2020. Pp. xix + 315.
The Cinema of Ettore Scola, edited by Remi Lanzoni and Edward Bowen, begins
with a succinct critical analysis and personal foreword by Vito Zagarrio (xi-xvi).
After a rather lengthy and thorough introduction by the editors of this scholarly
volume, this study is structured into four major parts, consisting of thirteen
individual chapters followed by a coda by the renowned film scholar Gian Piero
Brunetta. The volume concludes with a systematic and comprehensive up-to-date
fifteen-page bibliography, a list of contributors and an expedient Index. This
wide-ranging and in-depth analysis of Ettore Scola’s filmography is a first in the
English language and an indispensable scholarly exploration of this prolific and
celebrated film director and screen writer whose cinematic production spans the
second half of the Novecento. Seventeen film scholars coherently and lucidly
articulate Ettore Scola’s cinematic legacy as a dominant and influential figure on
Italian cinema and has had an historic and vital impact on Italian cinema and
society.
Ettore Scola began his cinematic career as a screen writer together with
Ruggero Maccari. His career as a film director spans a half-century in which he
narrated the second-half of twentieth-century Italian history, society and cinema.
As a major proponent of the Commedia all’italiana, Scola’s extensive
filmography centers on the socio-political analysis of the second-half of the
Novecento coupled with his exploration of the film industry. This study does not
intend to be a comprehensive study of all of Scola’s filmography; however, it does
propose a variety of “methodological approaches and theoretical perspectives” (1)
as evidenced by the wide-ranging critical viewpoints of the individual scholarly
contributors.
Scola began as a contributor to the satirical magazine Marc’Aurelio where he
came into contact with popular film screen writers and directors. Prior to his
directorial debut in 1964 with Se permettete parliamo di donne, Scola
collaborated on approximately sixty screen plays for Antonio Pietrangeli and
Dino Risi, and he was a frequent collaborator with Stefano Vanzini and Furio
Scarpelli, among others. As a screen writer, Scola became well-versed with the
film industry and its primary screen writers and directors. In fact, together with
Maccari, Scola wrote the film script for Dino Risi’s award-winning film Il
sorpasso (1962). Scola’s film career lasted more than five decades culminating
with the 2013 homage to Federico Fellini: How Strange to be Named Federico.
Through film, Scola had a capacity to “narrate Italy” (5).
This collection of essays is divided into four major sections, each arranged
conceptually and thematically. Part I, consisting of three essays, discusses Scola
as screenwriter and director of “Comedy Italian Style” (21-66). I would like to
single out Fabrizio Cilento’s essay: “Visual Transitions in Ettore Scola’s
Comedies” (44-66), in which he articulates novel insights into the director’s
642 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
“early comedic films as illustrator, screen writer, and director” (12). Cilento
addresses C’eravamo tanto amati (1974) and La terrazza (1980) highlighting the
director’s “comedic polycentrism and narrative experimentation” (16). Part II:
“History, Memory and the Critique of the Present” (87-145) opens with an
extended article by Millicent Marcus “Semo Giudii: Cinema, Metacinema, and
the Holocaust in Scola’s Roman Jewish Trilogy” (89-101) in which the eminent
film scholar examines Scola’s trilogy on Italy’s anti-Semitism while focusing on
the 1997 poignant fictional short ’43-’97 that opens with the Nazi round up of
Roman Jews to contemporary manifestation of racism. Scola sets the short
documentary, which spans more than fifty years of Italian history within the
context and prominence of Italian film history. Marcus’s essay is followed with
Christian Uva’s interesting study “Ettore Scola and Digital Technology” (102-15)
in which he focuses on Concorrenza sleale (2001), Gente di Roma (2003), and
Che strano chiamarsi Federico (2013). Uva addresses Scola’s view on the
conflict between Italian politics and culture and on its direct negative impact on
the working class and their family life. The film critic also focuses on Scola’s
cinematic explorations and innovations. Part III: “Space and Place” (147-204)
opens with Brian Tholl’s methodical and in-depth essay “Italy Must Be Defended:
Surveillance and Biopolitics in Una giornata particolare” (149-64), on Una
giornata particolare, perhaps the director’s most acclaimed and celebrated film.
In the essay on “Trevico-Torino: Viaggio nel Fiat-nam. Metamorphoses of Urban
Space and the Multiplication of the Factory in the Age of the Anthropocene” (16585), Emiliano Guaraldo and Federica Colleoni analyze Scola’s 1973 sociopolitical documentary film funded by the then-PCI. Scola recounts the story of
Fortunato Santospirito from Trevico (Scola’s hometown) who is recruited to work
for the Fiat factory in Torino. Scola focuses on the “displacement of entire
villages, families, and individuals from south to north […] [who] felt lost in in
industrial urban areas” (165). Part IV: “Scola and politics” (205-66) consists of
three essays from which I would like to single out Edward Bowen’s concluding
remarks in “Scola’s Legacy: A Statesman for Italian Cinema” (245-66). The critic
and co-editor presents in a convincing and persuasive manner Scola’s activism in
preserving Italy’s cinematic patrimony: Neorealism, Cinecittà, as well as historic
theaters and cinema. As the shadow minister for Italy’s left leading political
parties, Scola played a significant role in Italy’s cultural legacy.
This volume on Ettore Scola is a rigorous study and serves as an
indispensable contribution to the study of Italian cinema of the second-half of the
Twentieth Century. The only shortcoming of this useful erudite study is that it
does not include a Scola filmography and a listing of his screen plays. Both would
have been very useful for students and teachers alike.
Giuseppe Faustini, Skidmore College
Italian Bookshelf 643
Roberto Lasagna. Nanni Moretti. Il cinema come cura. Milano: Mimesis,
2021. Pp. 137.
Spesso si dice che, nella filmografia di Nanni Moretti, Caro diario (1993) segna
un decisivo passaggio all’autobiografismo. Moretti sino a quel momento, e con
ironia non di rado amara, si è infatti occupato in vario modo di politica, dai tempi
di Io sono un autarchico (1976) ed Ecce bombo (1978) fino a Palombella rossa
(1989).
L’appassionante libro di Roberto Lasagna permette oggi di superare questo
schematismo e di cogliere, al di sotto dei mutamenti nei tratti dominanti del
cinema di Moretti, l’unità dell’ispirazione e dell’impegno pedagogico—verso gli
altri e verso di sé—che rende conto delle svolte negli accenti, nei temi e negli
sguardi del regista. Anzi, non è forse sbagliato parlare di “autobiografismo
critico” a proposito di tutto il cinema del regista nato a Brunico nel 1953 (ma
cresciuto a Roma), proprio come ha fatto Roberto Raja (sul quotidiano Il Foglio,
19 aprile 2022), riprendendo delle riflessioni di Matteo Marchesini, a riguardo
dell’attività intellettuale di Piergiorgio Bellocchio (1931-2022) successiva al
periodo di pubblicazione della rivista Quaderni piacentini (1962-84).
Il volume di Lasagna è suddiviso in due capitoli principali, “In viaggio con
Nanni Moretti” (9-36) e “Le regie” (37-114), a loro volta articolati in agili
sottosezioni. Il libro è completato da una dettagliata “Filmografia” (115-34), da
una “Bibliografia” (135-38) e da un conclusivo “Apparato iconografico” (13948). L’autobiografismo critico sembra attagliarsi al lavoro di Moretti per la
giovanile disillusione del regista, messa bene in evidenza da Lasagna, nei
confronti dell’ideologia di sinistra in cui egli si è formato (e a cui conferivano una
peculiare espressione proprio i Quaderni piacentini, fino a quando Bellocchio e
Alfonso Berardinelli diedero vita a Diario, dal 1985 al 1993). Tale disillusione,
se da un lato ha virato ab origine il cinema di Moretti—con l’esordio nel 1973 de
La sconfitta—verso un’arte mai ingenuamente militante ma sempre molto
personale, dall’altro lato non ha fatto venire meno la vocazione del “cinema di
idee” (20 e 45), soprattutto (ma non solo) quando Nanni Moretti ha vestito i panni
dell’alter-ego Michele Apicella, come in Sogni d’oro (1981) e Bianca (1984).
D’altra parte, è proprio la compresenza del self e della società, del personale
e del collettivo, della riflessione soggettiva e di quel che è dato—nella storia,
nell’evoluzione (o involuzione) dell’Italia dagli anni ’70 a oggi—a permettere di
capire come mai Moretti realizzi, nel 2018, il documentario Santiago, Italia. Dopo
i toni anche intimisti di Aprile (1998) e la sofferta fenomenologia del lutto de La
stanza del figlio (2001), ma anche dopo lo scandaglio psicologico nella crisi di
coscienza d’un neo-eletto papa (Habemus Papam, 2011), il regista sente
“l’urgenza di ricordare la vicinanza solidale dell’Italia del 1973 alle vittime del
Golpe in Cile, al cospetto dell’Italia incivile e politicamente assente del 2018”
(25). Guardando al cinema di Moretti nel suo insieme, sembra suggerire Lasagna,
non può non risaltare l’impulso critico del regista, un impulso che non cessa
644 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
d’essere tale neppure quando si ripiega su di sé, negli anfratti della coscienza. In
altre parole: la polis giusta, se non è da nessuna parte, può essere ricercata almeno
in interiore homine, poiché è lì, in quell’incatturabile dimensione individuale e in
quel resto d’autonomia stoica, che soffia—parafrasando Mario Tronti—lo “spirito
libero” (Mario Tronti, Dello spirito libero, Milano, il Saggiatore, 2015). In questa
dimensione molto privata e intima, risiede probabilmente la ragione del passare,
nell’arco di soli tre anni, dall’autobiografismo di Mia madre (2015) alla passione
civile che anima Santiago, Italia, e che stimola un pensiero rivolto alla
socialdemocrazia (nel 1973 si trattava del tentativo di Salvador Allende) come
unica forma politica decente, per quanto quasi ovunque intentata o da ripensare
radicalmente.
Si potrebbe sostenere che per Moretti, proprio come voleva l’adagio
femminista di tanti anni fa, il personale non ha mai smesso d’essere politico, anche
quando lo Zeitgeist italiano (ed europeo, occidentale), più che politicizzare la sfera
personale, ha finito per personalizzare, ferocemente, la politica. Le conclusive ed
apocalittiche immagini de Il caimano (2006) alludono precisamente al
raggiungimento di questo fondo dell’esperienza politica in Italia, ma esse possono
essere adattate con facilità anche agli Stati Uniti dell’era di Donald Trump e
dell’acuirsi del razzismo e delle disuguaglianze socio-economiche.
Lasagna, nella sottosezione del suo libro intitolata “Caro Pier Paolo” (69-75),
a ragione osserva che in Caro diario, con l’omaggio ai luoghi desolati in cui è
sepolto Pier Paolo Pasolini, Moretti racconta di sé come di “un intellettuale
politicamente orientato e calato auto-ironicamente nella cultura nazionalpopolare, di cui difende le virate contro-correnti con una vespa che scorre e si
slancia verso il futuro” (70-71). Ripercorrere la tragedia della dittatura in Cile,
come fa il documentario del 2018, ha proprio lo scopo di aprire il futuro, di
provare nuovamente a pensarlo con un cinema delle idee, ovvero con un cinema
che, come è caratteristico di Moretti, non può che cimentarsi in una lotta contro
tutto. “Tutto” include il cinema che spettacolarizza anche l’irrilevante, un cinema
innanzitutto ma non esclusivamente hollywoodiano, diffusore della “barbarie
dell’incultura” (67) al pari dell’omologante televisione contro cui si scaglia il film
Sogni d’oro, seppur al costo d’inevitabili contraddizioni, come accadeva allo
stesso Pasolini.
“Contraddizione”, a proposito del cinema di Moretti, è un termine centrale,
poiché se è gramsciano l’impulso pedagogico e critico del suo cinema delle idee,
è per certi versi anti-gramsciano il suo furore contro l’aspetto corrivo della cultura
nazional-popolare.
Forse è questo uso viscerale di Gramsci, assieme alla particolare inflessione
del nazional-popolare, in un senso molto lontano da quello adottato in Nord
America dai Cultural Studies quando questi rivolgono l’attenzione alla pop
culture, ad aver reso il cinema di Moretti poco appetibile per il pubblico
americano (non a caso La stanza del figlio, il film meno politico d’un regista iperpolitico, trionfò invece presso i francesi a Cannes nel 2001).
Italian Bookshelf 645
Il libro di Lasagna avverte che, per abitare la soglia che unisce e separa un
sentire idiosincratico e la società dei consumi e dello spettacolo in cui quel sentire
si sviluppa e da cui vuole disperatamente staccarsi, il cinema deve assumere la
valenza d’una cura. Per quest’ultima, almeno nel caso di Moretti, non si capisce
bene chi sia il medico e chi sia il malato, posto che la distinzione abbia ancora un
senso: l’ “io” che si lamenta di quel che gli sta intorno, o l’ambiente in cui quell’
“io” si trova? Come si chiede Arthur Fleck nel film di Todd Phillips, Joker (2019):
“Is it just me, or is it getting crazier out there?”.
Di tale disadattamento necessitante una qualche forme di cura, Moretti ha
sempre messo in luce una molteplicità d’aspetti, fino a Tre piani del 2021, un film
che analizza le relazioni umane e i segreti che le attraversano. Il film trasferisce
lo spunto narrativo di Eshkol Nevo (nato a Gerusalemme nel 1971) da una
palazzina borghese di Tel Aviv al quartiere Prati di Roma e conferma che, al cuore
del cinema di Moretti e della cura che esso rappresenta, v’è la “socialità della vita
vissuta” (113), il cui bisogno di comunicazione riflessiva è ben più profondo di
quello della “comunicazione social fulminante” (111).
Il libro di Lasagna è un’ottima lettura non solo per chi si occupa di Italian e
Film Studies, ma anche per chi, dedicandosi alla storia dell’Italia contemporanea,
vuole “entrare” in un cinema le cui idee pongono domande—intenzionalmente
fastidiose—la cui portata supera i confini geografici del Paese in cui sono nate.
Andrea Sartori, Politecnico of Milan
Luigi Marfè. Un altro modo di raccontare. Poetiche e percorsi della
fotoletteratura. Firenze: Leo S. Olschki, 2021. Pp. xx + 186.
In an episode of the British anthology television series Black Mirror, a mechanism
that records and stores the subjects’ entire life is implanted in the mind of one of
the protagonists, allowing them to perceive all images being screened on their
retina as memories of past events. The episode raises questions on how we
remember in a post-media era when, consciously or not, we seem to navigate
through an immense database of digitally stored events. In a similar vein, the
Dutch artist Erik Kessels tackled the perpetual flux of images that turns us into
spectators and agents of photographic reproduction and circulation in his
installation Photography in Abundance (2011), another work mentioned in Luigi
Marfè’s Un altro modo di raccontare. Poetiche e percorsi della fotoletteratura.
Published in the “Studi” series of the Gabinetto Vieusseux cultural institute, the
book provides numerous other examples of the desire, dependence, surveillance
and violence that photographs provoke, but also of the crucial role of words that,
like images, have the power to evoke imaginary journeys. Words can, indeed,
expand the narrative potential of photographs beyond personal, cultural, political
as well as temporal and spatial borders (152).
646 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
In the early 1980s, John Berger already suggested to make the past “an
integral part” of our “own history” through images: that way, “photographs would
reacquire a living context, they would continue to exist in time, instead of being
arrested moments” (About Looking, New York: Pantheon Books, 1980, 57).
Words, in particular, stimulate other ways of reading and narrating images by
complicating the ambiguities of photography and the tension between the
photographer and the photographed, between pictures and their observers,
between images and memories. Marfè’s study, the title of which recalls Berger
and Mohr’s influential Another Way of Telling (London, 1982), thus aims to
describe the many ways in which photography has interlaced with literature over
time, mostly in Western culture.
Literary critics did not begin to seriously study the interrelationship between
literature and photography until the late 1970s and 1980s. Following the
“linguistic turn” of the 1960s and 1970s, the concept of the “visual turn”—also
known as the “pictorial,” “iconic” or “visualistic turn”—as well as W. J. Thomas
Mitchell’s claim that “all media are mixed media” in his Picture Theory (Chicago:
the U of Chicago P, 1994, 5) prompted a rethinking of the relationship between
the visual and the verbal, and generated a renewed interest in photo-literary
exchanges. Literary scholars thus turned to Roland Barthes’s phenomenology of
viewing photographs and the nature of photographic meaning; Allan Sekula’s
critique of photographic truthfulness and objectivity, and the singularity of
photographic meaning; and Susan Sontag’s examination of photography’s role in
media, advocating for a more socially oriented understanding of how photography
impacts knowledge. The works of Neil Walsh Allen, André Bazin, Hubert
Damisch, W. J. Thomas Mitchell, Joel Snyder, Mieke Bal and others have since
then informed the work of academics from a variety of disciplines, including
Timothy Dow Adams, Jan Baetens and Mireille Ribière, Marsha Bryant,
Marianne Hirsch, Lilian Louvel, Linda Haverty Rugg and François Brunet—one
of the few photographers who tried to invert this perspective by sketching a
history of literary experiments by photographers. In Italy, the complex
interactions between the literary and the visual have recently been explored by
Silvia Albertazzi, Epifanio Ajello, Remo Ceserani, Michele Cometa and Anna
Dolfi, to mention only a few.
Marfè’s book seems to follow Michele Cometa’s idea (“Forme e retoriche
del fototesto letterario,” in Fototesti, ed. Michele Cometa, Roberta Coglitore,
Macerata: Quodlibet, 2016, 69-117) that both verbal and visual language are
implicated in the same representational space; what matters is not the difference
between image and word, or between space and time, but the innumerable
possibilities of communication and contamination that they offer (1-30). The book
contains historical as well as theoretical reflections. In the first two chapters,
Marfè uses recent studies in visual culture to describe the development of the
photo-book, the photo-text and photo-fiction, and he outlines a history of photoliterary interactions since the invention of photography in 1839. The following
Italian Bookshelf 647
five chapters seek to understand why writers insert photographs into their writing,
how they select and use photographs (mimetically or symbolically) to represent
or redefine reality, and what role photographs play in the written text. The
chapters analyse various forms and sites of photo-literary interrelations: photoreportages, autobiographical writings, narrations of landscapes and inscapes, and
postmemorial accounts of traumatic events. In the last chapter, Marfè discusses
the potential of digital technologies to manipulate images and reality, especially
in the post-photographic, aesthetic representation of pain and sorrow.
Marfè’s knowledge of existing scholarship on visual-literary relations and
intersecting themes is comprehensive and effectively organized throughout the
book, which is endowed with an up-to-date bibliography. He confidently moves
among more or less canonical, mostly British, American, French and German
authors, including Bertolt Brecht, Franz Kafka, Patrick Modiano, Paul Auster,
Winfried G. Sebald, Sophie Calle, Annie Ernaux and Amy Levy (author of The
Romance of a Shop, 1888); he re-examines photographers such as August Sander,
Paul Strand, Walker Evans, André Kertész and Ferdinando Scianna, but also the
collaboration between Luigi Ghirri and Gianni Celati, or that between James Agee
and Walker Evans; and he provides fleeting references to Italian writers, such as
Luigi Capuana, Giovanni Verga, Luigi Pirandello, Elio Vittorini as well as
Giorgio Agamben and Michele Mari. In addition, travel and space enter his
discussion through brief references to travelogues, such as Fosco Maraini’s Asia
maggiore (1956) and Franco Fortini’s Chronique japonais (1975). In sum, the
book succeeds in demonstrating that image and word define each other in
multifarious relational experiences. On a minor note, it lacks a concluding chapter
that would have completed the (albeit engaging) photo-literary excursion, and the
Italian case study remains in the background. While modest in its original
argument, Marfè’s book is an accessible and clear account of the varied
hybridization between literature and photography that will undoubtedly prove
useful to students, scholars and anyone who wishes to rediscover the poetic
dialogues between writing and photography.
Giorgia Alù, The University of Sydney
Annachiara Mariani, ed. Paolo Sorrentino’s Cinema and Television. Bristol:
Intellect, 2021. Pp. 272.
The volume is a complete and rigorous study of Paolo Sorrentino’s work for
cinema and television. It is divided, thematically, into four sections. Each section
constitutes a cohesive anthology, reflecting on the themes, style, characters and
locations that populate Sorrentino’s cinematic universe.
The first part concentrates on the ethos of the director. The essays in this
section explore the treatment of nostalgia—Ellen Nerenberg’s “Private Pain,
Public places: Sights, Sightings and Sounds of Nostalgia in Sounds of Nostalgia
648 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
in Youth and The Young Pope” (2-23)—; the search for authenticity and
exploration of reality—Mimmo Cangiano’s “Against Postmodernism: Paolo
Sorrentino and the Search for Authenticity” (24-36); the representation of life and
death as spectacle—Monica Facchini’s “A Journey from Death to Life:
Spectacular Realism and the ‘Unamendability’ of Reality in Paolo Sorrentino’s
The Great Beauty” (37-56)—; and the exploration of decadence and excess—
Lydia Tuan’s “Paolo Sorrentino’s Cinematic Excess” (57-78). All the essays in
this opening section are dominated by the search for an ontology to define
Sorrentino’s movies. Whether focusing on different meanings of nostalgia or
reflecting on the significance of spectacle and the contrasts that underlie
Sorrentino’s films—reality/dream; youth/death, etc.—all these essays define, in
strictly cinematic terms, what makes a Sorrentino production. The authors credit
the best-known films by the director, but also show extensive research on his more
marginal work: music videos, books, obscure recordings. The result is an
impressive immersion into Sorrentino’s ethos, starting from the reflection that
nostalgia, spectacle and excess are treated as multifaceted ideas, applied
differently across the director’s production. Sorrentino’s focus on contradictory
images and narratives, for instance, is sometimes seen as political, and at times as
personal and intimate. These contrasts qualify Sorrentino’s work in the
modern/postmodern tradition, or, as Cangiano claims: “Sorrentino’s cinema is
simultaneously postmodern cinema and cinema against postmodernism, because
it includes a very modern attitude towards the stability of identities, rather than
reinforcing the postmodern direction of fluid identity or absence of identity
altogether” (34).
Part two of the book restricts the focus to the most celebrated among
Sorrentino’s works: The Great Beauty. Concentrating on real and symbolic spaces
within the film, the authors grapple with the contradictory representations of
Rome offered by the director. In the first, outstanding chapter on ecocinema and
posthumanism (80-92), Matteo Gilebbi sets a paradigmatic posthuman reading of
The Great Beauty underlining the director’s search for “an approach that leaves
behind the human/non-human, culture/nature, sacred/profane, known/unknown
dualisms, to more freely explore the profound and wonderful openness and
intimacy of the mesh” (80). Such posthumanism, he adds, “carries a strong
constructive element, as it interprets an anthropological shift where humanity is
not centered but it’s just a part of the construction, one that does not retain more
value than others” (82). Through an exploration of the human and non-human
imagery used in the film to create meaning, Gilebbi draws a definition of
Sorrentino’s films as “ecocinema,” where the director offers “an alternative
representation of the anthropological condition” (91) that is not based on the
accepted anthropocentric model. The subsequent essays in this section also offer
original angles on The Great Beauty: Alex Gammon’s reflection on the voice of
Rome in “Interpolating the blah, blah, blah: The Great Beauty’s Vocal Rome”
(93-108) is an interesting discussion of Roman mythologies from Fellini to
Italian Bookshelf 649
Sorrentino. The article eschews the slightly tired comparison between the two
directors by underlining the importance of spaces and sounds rather than simply
narrative and characters in the movie. The conclusion is that in both films, the
Italian Capital’s architecture acquires a vocal quality through the representation
of iconic spaces and sounds that help draw and navigate the cityscapes in both
directors. Michela Barisonzi’s article “A Journey Through Art and Relations in
Search of Beauty,” (109-20) an exploration of form and substance in the definition
of beauty, dwells on the stark contrasts that punctuate the whole film, while Carla
Molinari’s closing essay, “The Urban Dimension as film Character. Rome in The
Great Beauty” redefines these terms by reassessing the complexity of such
contrasts and offering us a meticulous graphic analysis of urban representations
in the film.
The third part, concentrating on the director’s mental geographies, explores
Sorrentino’s influences, not just coming from the Italian cinematic tradition, but
also from international sources like Wim Wenders, or the Cohen Brothers.
Sorrentino’s transnationality is the focus of the opening contribution—“The
Primal scene: Memory, Redemption an ‘Woman’ in the Films of Paolo
Sorrentino” (138-60) by Russell Kilbourn—here, in particular, the author lingers
on the reinterpretation of ambiguity of subject/object and subject/gaze in his
complex film and television production. The article is an interesting rereading of
the dichotomy male gaze/female subject, seen here as an exploration of
Sorrentino’s psyche in two of his most intimate works: Youth and The Great
Beauty. Concentrating on the director’s titles that directly deal with aging,
nostalgia, and the sick body, the essay proceeds by invoking “neither a
psychoanalytic nor a literary-theological model, but a theory of cinema as eidetic
memory, for, just as we tend to remember films on the basis of single powerful
images and set pieces […] so do we make reference to cinema when we seek to
represent memory to ourselves” (140). This type of image-memory is treated here
in its literal sense, as iconography dating back to the origins of Christianity, or
“the image par excellence that encapsulates the meaning of divine grace as the
promise of forgiveness and redemption at the core of Catholicism” (149). In the
chapter titled “Anxiety (of Influence): Absent Fathers in Sorrentino’s EnglishLanguage Narratives” (161-78), Sandra Waters argues that difficult parental
relationships, such as those portrayed in films like Youth or This Must Be The
Place, “function sometimes as extensions of a failed father, and other times as
correctives to a failed father, and thus serve to illuminate both the anxiety of
artistic influence and the broken social patriarchy that Sorrentino depicts onscreen” (162). The chapter also insists on Fellini’s influence as a father figure for
Sorrentino, at the same time espousing and problematizing the often-professed
Fellinian influence, mostly based on the narrative and imagery shown in The
Great Beauty. Waters ends the essay with the Lacanian claim about “three types
of fathers connected to his three orders; in the symbolic, the father is […] the
650 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
figure of law that denies pleasure or enjoyment and keeps it all for himself; […]
The Real Father […] becomes the figure who legislates […] but who usually is
inadequate or even fraudulent in this regard, the Imaginary father is a fantastic
composite of all the father figures that the subject creates” (171). All these
manifestations of the father underlie the narrative and the aesthetic of the two
films. The section closes with Nicoletta Marini-Maio’s “È solo l’alito di un
vecchio: Obscenity, Exchange Regimes and the Catastrophe of Aging in Loro”
(179-206), an interesting discussion of Sorrentino’s Berlusconi films, Loro and
Loro 2, as representations of the crumbling Italian institutions and the crumbling
decadence of the Berlusconi years, seen through the mystic iconography of the
sacrificial body. The latter is symbolized, in both films, by the bodies of the girls
in Berlusconi’s entourage and the imprisoned body of his wife, Veronica, in
contrast with Berlusconi’s “awkward body, which emanates fear, disorientation,
confusion, self-humiliation and even boredom” (200). The film centers these
contrasting images as representative of the Country’s shortcomings.
The last section of the book, entirely dedicated to the TV drama The Young
Pope, or “Sorrentino’s postsecular Pope” (207), is intended as a reflection on the
director’s approach to prestige television content. The essays in this section try to
understand the director’s position within Italian international production and
public, both in cinema and television. The section opens with Russell Kilbourn’s
article on allegory in The Young Pope’s credit sequence: “The Young Pope’s
Credit Sequence: a Post-secular Allegory in Ten Paintings” (208-27). The author
of one of the most recent monographs on Sorrentino, Kilbourn insists on the
importance of situating the quirky papal figure represented by Jude Law within
the Catholic Church’s sacred iconographic tradition. The chapter highlights the
alternance of allegory and event by analyzing the digital rendition of the series of
recognizable allegoric artworks that runs through the film’s credits. In the scene,
digital intervention on the images allows the passage from allegory to actual event
to be visualized. This illusion is initiated by an image, but it still retains its
allegoric value, connecting, in the event, the allegorical and the digital. In the
analysis of the allegoric trajectory of the film, we can read the protagonist’s
trajectory and shifting identities, as yet another allegory/event in the sequence.
Monica Jansen’s and Maria Bonaria Urban’s “The Fabrication of Religion in The
Young Pope: The Double Irony of Post-secular Iconoclash” (228-41) looks at the
notion of post-secular Catholicism as a double irony which guides the work of
Sorrentino, and is particularly decisive in the TV series. Jansen and Urban, here,
refer to iconoclash as “the co-presence, in the director’s ‘style of excess’, of two
antithetical models—one ironic and metafictional, one magical and
transcendental” (228). The series reflects on aspects of the post-secular, both in
institutional religion and in the private sphere, shaping “the debate between
religion and unbelief” like “two extremes, transcendental religion on one hand,
and its frontal denial on the other” (231). The section ends with an interesting
study of Sorrentino’s film in the context of the recent field of celebrity studies,
Italian Bookshelf 651
Anna Manzato and Antonella Mascio’s “The Young Pope: between Television
and Celebrity Studies” (242-57).
The volume closes with an excellent and entertaining interview by the editor
with Carlo Poggioli, costume designer for the majority of Sorrentino’s films:
“Interview with Carlo Poggioli” (258-63). Throughout the interview, the
delightful and technical details revealed by Poggioli, help the readers clearly
visualize the imagery and themes that populate the whole book.
Sabrina Ovan, Scripps College
Carlo Vecce. Il Decameron di Pasolini, storia di un sogno. Roma: Carocci,
2022. Pp. 308.
Il Decameron di Pasolini, storia di un sogno, rappresenta quello che si può
definire un vero e proprio affettuoso omaggio di Carlo Vecce al genio pasoliniano,
nei cent’anni dalla nascita; come l’autore afferma infatti nella “Premessa” (9-12):
Appartengo a quella generazione di adolescenti che cominciavano ad appassionarsi alle
sue poesie e ai suoi romanzi, e a vedere qualche suo film (gli ultimi no, perché erano tutti
vietati a noi minorenni), e che ricordano con angoscia il giorno in cui appresero la notizia
assurda e terribile della sua morte. Quando vidi il film la prima volta, per caso, in
televisione (senza nemmeno sapere che era ‘censurato,’ cioè tagliato delle inquadrature più
‘spinte’), ne rimasi affascinato. Rivedevo gli angoli di Napoli che da ragazzo mi aveva
fatto scoprire mio padre, orgoglioso di essere nato scugnizzo della Stella, e avrei potuto
essere anch’io uno di quei bambini che giocavano nel mercato di Santa Chiara, e
accompagnavano l’Allievo di Giotto tenendolo per mano su per i gradini del Sedile di
Porto.
(Vecce 11)
Il sogno, ovviamente, è il medesimo film che dà il titolo al volume, come
suggeriva proprio lo stesso Pasolini in chiusura di pellicola attraverso la celebre
frase “perché realizzare un’opera quando è così bello sognarla soltanto?”. Da
questa suggestione prende avvio il testo di Vecce, strutturato in quattro capitoli
principali, significativamente intitolati “Prima”, “Durante”, “Dentro” e “Dopo”.
Il capitolo intitolato “Prima” (13-58) informa, innanzitutto, il lettore del fatto
che “Prima del 1969, forse, Pasolini non ha mai letto a fondo il Decameron, né ha
avuto il tempo o la voglia di aggiornarsi alle più recenti e agguerrite ricerche
filologiche e interpretative sulla vita e sull’opera del suo autore” (16) e che
“Probabilmente Pasolini non conosce i primi modesti adattamenti del Decameron
sul grande schermo, dal cinema muto di Gennaro Righelli […] fino a Decameron
Nights (1953) di Hugo Fregonese. Ma sicuramente non gli sfugge la singolare
convergenza fra il capolavoro di Boccaccio e il filone dominante del cinema
italiano contemporaneo dopo il tramonto del neo-realismo: la commedia
all’italiana” (17) per andare, quindi, ad affrontare l’intera fase preparatoria della
652 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
pellicola, sin dall’incontro dell’intellettuale con l’opera di Boccaccio. Ciò che
emerge da questa prima analisi è un’attenzione nuova, dedicata proprio a
quell’aspetto del fervido lavorìo pasolininano che, spesso, la critica tende a
trascurare, considerandolo come di secondaria importanza, ovvero la continua
mobilità dell’opera filmica, costantemente monitorata da un accurato e rigoroso
controllo autoriale. All’interno del capitolo di apertura, Vecce fornisce anche la
risposta alla domanda sulla scelta dell’ambientazione in “Perché Napoli” (28-32):
“È una scelta politica: apparentemente, è una Napoli antica, arcaica, ma in realtà
è la Napoli di oggi, ‘una sacca storica’, ‘l’ultima grande metropoli plebea’ che
resiste ad ogni tentativo di omologazione e cancellazione da parte della cultura
dominante, della società consumista e neocapitalista. Ma è anche un atto d’amore
per la sua umanità, e per tutti gli aspetti della sua cultura” (Carlo Vecce, “Il
Decameron di Pasolini. Storia di un sogno. Dialogo con Carlo Vecce”, Insula
Europea: 4 marzo 2022, online).
Alla realizzazione concreta del film—dall’avvio delle riprese sino alla
stampa definitiva della pellicola—è dedicato il capitolo II, intitolato “Durante”
(59-102). Viene qui evidenziata la centralità del lavoro che da solitario si fa
collettivo nella concretizzazione del materiale filmico in una panoramica che
comprende l’intera attuazione del Decameron pasoliniano: dalla scelta dei luoghi,
alla selezione delle comparse, via via fino a riprese, postproduzione e suoni. Il
capitolo, significativamente, si chiude con la consapevolezza che un grande
capolavoro, Pasolini lo aveva realizzato anche nella preliminare distribuzione a
livello mediatico, poiché già “Prima di uscire nelle sale, Il Decameron di Pasolini
è un film che nessuno ha visto, ma di cui tutti parlano” (94).
“Dentro” (103-42), come suggerisce lo stesso titolo scelto per il terzo capitolo
del volume, concentra l’analisi sugli elementi interni al film: fonti librarie
utilizzate, desiderio di recupero di una comunicazione autentica, forme di
espressione e citazioni visuali della pellicola, comunicazione metanarrativa tanto
cara all’intellettuale novecentesco, per giungere sino allo studio delle
caratteristiche più note anche allo spettatore non specializzato: colonna sonora,
scelta dei luoghi e degli interpreti, carte del copione di scena. Quanto al “Dopo”
(143-52), è lo stesso autore a commentarlo come segue in una recente intervista
rilasciata a chi scrive:
In un primo momento, mi sarei voluto fermare lì, e restare ‘dentro il sogno’, senza
continuare col ‘dopo’, cioè con tutto quello che normalmente succede a un film quando
esce nelle sale: prime proiezioni, dibattito critico, successo di pubblico, incassi al
botteghino eccetera. Non volevo occuparmene, perché si tratta appunto di una storia esterna
al ‘sogno’; e anche perché è una storia triste, fatta di persecuzione (la continua e strisciante
persecuzione dell’uomo e dell’intellettuale Pasolini), di tradimenti e di incomprensioni (da
parte di tutti: il grande pubblico, la critica, il mondo della produzione culturale e
cinematografica, che stravolse completamente il messaggio del Decameron). Ancora oggi,
il Decameron è l’opera di Pasolini forse meno conosciuta. Ma alla fine qualcosa l’ho scritta
anche per il ‘dopo’: perché va raccontata anche quella storia che si conclude con l’Abiura
Italian Bookshelf 653
della trilogia della vita, con Salò e con la morte di Pasolini, che, ripeto, è stata una tragedia
collettiva: forse una delle più grandi nella storia del nostro paese.
(Vecce, “Il Decameron di Pasolini”)
La monografia è, infine, impreziosita da ben tre appendici: “Il Decameron:
trascrizione del parlato” (169-280), “La Bella Siciliana” (281-85), “L’opera in
movimento” (286-88) tra cui si segnala per importanza, certamente la prima che
offre l’intera trascrizione del parlato della pellicola in un’edizione critica
contenente anche le varianti dei dialoghi trascritte direttamente dal copione
originale utilizzato durante le riprese. Si tratta di un documento straordinario che
testimonia l’intenso lavorìo pasoliniano sul set del Decameron: un’impresa mai
tentata finora, che Vecce regala ai suoi lettori all’interno di un testo che si
dimostra senza dubbio alcuno già una pietra miliare tra le opere nate in occasione
delle celebrazioni avviatesi nell’anno del centenario della nascita di Pasolini e che
certamente è destinato a diventare oggetto di studio da parte dei critici
novecenteschi e non solo.
Il fulcro del fortunato incontro tra Pasolini, Boccaccio e Napoli, punto di
svolta fondamentale nella crescita intellettuale del regista, è tutto in questo
volume che racchiude attente analisi critiche e accattivanti dettagli sull’intera
genesi di un film in divenire, dominato da una costante sensazione onirica.
Teresa Agovino, Universitas Mercatorum
Alberto Zambenedetti. Acting Across Borders. Mobility and Identity in Italian
Cinema. Edinburgh: Edinburgh UP, 2021. Pp. 247.
Il ricco volume di Alberto Zambenedetti si propone come un intervento originale
e prezioso sulla profonda connessione tra il concetto di mobilità e l’idea stessa di
cinema. L’autore ci ricorda, nell’introduzione, che il fenomeno migratorio
costituisce fin dall’inizio un tema privilegiato della settima arte e, per dimostrarlo,
porta l’esempio dell’attore e regista Febo Mari (noto per aver girato l’unico breve
film in cui Eleonora Duse abbia recitato, ossia Cenere del 1917), il quale realizzò
nel 1915 il film L’emigrante. Zambenedetti afferma che il suo volume costituisce
appunto un intervento in quella conversazione accademica relativa al cinema e
alla mobilità: “In particular, I would like to suggest that the Italian film industry
has continued to share Mari’s concern for mobilities throughout its long and
hallowed history; furthermore, I contend that this interest has given rise to a
veritable filmic tradition that, if not unique to the Italian national cinema, occupies
a particularly prominent position among its extensive filmography and disparate
genres” (3 e 4).
Il concetto di mobilità nella sua dimensione sociologica e culturale viene poi
associato dallo studioso all’idea di nazione e identità, laddove lo spostamento di
individui all’interno della nazione, o al di fuori di essa, nel corso della storia, non
654 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
può che chiamare in causa quei confini spaziali che tali individui hanno
attraversato e tutt’ora attraversano in un processo incessante di ricerca e perdita
identitaria. Date queste premesse teoriche, il volume concentra il proprio campo
di studio prendendo in considerazione le opere di due attori italiani molto celebri
in patria, vale a dire Amedeo Nazzari e Albero Sordi. Mettendo in evidenza la
relazione tra i due attori e un’idea di mobilità dalle numerose sfaccettature, lo
studioso afferma: “[i]n my view, these performers lend themselves to a discussion
of how processes of identity formation are both described and actuated on-screen,
especially when activated by corporal, vehicular, imaginative, or virtual
movement.” (16). I personaggi da loro interpretati sono stati spesso impegnati in
azioni di “attraversamento” sia fisico sia metaforico di confini, precisamente una
sorta di “acting across borders” che si riflette nel titolo dato al volume giocato
volutamente sull’ambiguità del verbo to act, che è sia un agire, un fare, sia un
recitare, interpretare intrinseco nell’essere attore. Zambenedetti riconosce
l’influsso degli studi dedicati al cosiddetto “Italian film stardom” (6) sul proprio
discorso, precisando, però, di non ritenere il proprio studio come parte integrante
di quel filone: “My interest is not to intervene in the discourse about Nazzari’s
and Sordi’s stardom, but rather to bring into play their figures in a larger
conversation about Italian cinematic mobilities” (7).
Nella conclusione dell’introduzione ci viene spiegata dunque la struttura del
volume: “In the introductions to Parts One and Two, I provide detailed
descriptions of how each chapter is anchored to an action verb and clarify how
Nazzari’s and Sordi’s respective performances in the films treated therein are
tethered to such actions” (7).
La prima parte, dedicata ad Amedeo Nazzari, è suddivisa in sette capitoli:
l’introduzione, “Amedeo Nazzari’s Many Im/mobilities”; il primo capitolo,
intitolato “Flying: Empire Cinema’s (Aero)Mobilities”, che si concentra sul film
Luciano Serra pilota (1938); il secondo, “Returning: Im/mobility and
Immigrant’s Nostalgia”, che analizza due film nei quali Nazzari recita il ruolo del
migrante che rientra nel paese natale, ossia Montevergine (1939) e La bisbetica
domata (1942); il terzo capitolo, “Fighting: Wartime Im/mobility in Harlem”, che
prende in esame il film di box Harlem (1943); il quarto, “Romancing: Postwar
Im/mobilities in Raffaello Matarazzo’s Melodramas”, che esamina la
collaborazione tra Nazzari e Matarazzo in ben otto film; il quinto capitolo
intitolato “Migrating: The Pathology of Im/mobility”, che si concentra sul film Il
gaucho (1964) di Dino Risi.
La conclusione di questa prima parte de volume, intitolata “Driving the
Flâneuse: Le notti di Cabiria”, considera l’apparizione di Nazzari non solo nel
noto film di Fellini, ma anche in un film del 1943, Apparizione, riflettendo sul
rapporto tra la figura di Nazzari e quella di Fellini.
La seconda parte del volume, simmetrica alla prima, è dedicata invece ad
Alberto Sordi. Essa consta anch’essa di sette capitoli: l’introduzione, intitolata
“Alberto Sordi’s Mobile Comedies”; il primo capitolo, “Vacationing: The Rise of
Italian Bookshelf 655
the Travelling Comedian”, che prende in esame film quali per esempio Vacanze
d’inverno, Racconti d’estate (1958) e Brevi amori a Palma di Maiorca (1959); il
secondo capitolo, “Working: ‘L’Italia è una Repubblica Democratica, fondata sul
lavoro’” in cui si analizzano film quali I magliari (1959), Il diavolo (1963) e Bello,
onesto, emigrato Australia sposerebbe compaesana illibata (1959); il terzo
capitolo, “Killing: Criminal Mobilities”, che si concentra su Anastasia mio
fratello ovvero il presunto capo dell’anonima sequestri (1973) e Mafioso (1962);
il quarto capitolo, “Exploring: Italian Identity Abroad”, il quale prende in
considerazione i film Fumo di Londra (1966) e Riusciranno i nostri eroi a
ritrovare l’amico misteriosamente scomparso in Africa (1968); il quinto,
“Drilling: (Auto)Mobile Satires of Global Petroculture”, che analizza il film Un
Italiano in America (1967).
La conclusione di questa seconda parte, “Driving Across (Screen) Borders”
si occupa dei film Il tassinaro (1983) e Un tassinaro a New York (1987). In essa,
parallelamente alla conclusione della prima parte del volume, Zambenedetti mette
in luce i vari riferimenti felliniani nei film trattati.
In conclusione, questo volume, dalla complessa ma ben elaborata
architettura, non solo è corredato da una utilissima bibliografia e filmografia, ma
presenta anche un apparato di immagini e documenti che aiutano il lettore nel non
facile compito di districarsi in un così vasto e originale campo di studio. Il volume
di Zambenedetti ci mostra come gli studi sul cinema italiano non cessano di
restituirci la ricchezza di un cinema che ha ancora moltissimo da dirci se lo
osserviamo con la dovuta attenzione.
Federica Colleoni, PhD University of Michigan
PEDAGOGY & TEXTBOOKS
Paolo E. Balboni. Geografia italiana per stranieri: territorio, abitanti,
economia. Corciano: Edilingua, 2022. Pp. 151.
Il volume intitolato Geografia italiana per stranieri, curato da Paolo E. Balboni,
già autore di decine di volumi e saggi sull’educazione linguistica e
sull’insegnamento dell’italiano agli stranieri, con la collaborazione di Maria
Voltolina, fa parte di un progetto abbastanza esteso di Edilingua che include anche
testi di letteratura, storia, storia della musica, del cinema, dell’arte e della cucina
italiana. Il libro qui presentato offre una guida all’Italia e alla sua civiltà attraverso
l’influenza che il territorio ha avuto nel passare dei secoli.
Il libro è diviso in due parti. La prima parte, costituita da tre capitoli, contiene
le informazioni di base utili per chi si accosta allo studio del territorio e dei suoi
abitanti. La seconda parte, che include i rimanenti cinque capitoli, presenta le
656 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
varie aree del Paese, suddivise in Nord-Ovest, Nord-Est, Centro, Sud, e le due
isole con una breve introduzione alle principali città e frammenti letterari che ne
colgono l’essenza. Il lettore troverà anche parole specifiche, evidenziate in rosso
e riportate in ordine alfabetico nel glossario a chiusura del libro. Inoltre, un’icona
a fianco dei testi indicherà pagine di approfondimento reperibili online per coloro
che vorranno esaminare più a fondo aspetti culturali, economici o geografici del
territorio.
L’apertura verso un pubblico straniero di livello B1 o B2, o livello di
competenza intermedio, così come definito dal Quadro Comune Europeo di
riferimento (QCER), risulta particolarmente evidente dalla scelta linguistica
accessibile, ad alta leggibilità, controllata e adattata dell’autore. I testi che si
adeguano al progressivo aumento di padronanza nella L2 presentano vari punti di
vista di una tematica. Per esempio, all’interno del capitolo 2 intitolato “Geografia
antropica: gli abitanti” (25-42), l’autore introduce, a pagina 36, il tema
dell’immigrazione discutendo l’accoglienza di milioni di persone di diverse
culture in Italia e presentando pareri e atteggiamenti degli italiani a favore o
contrari. Il capitolo 3 intitolato “Geografia economica: i prodotti” (43-54) apre
con la descrizione dell’emblema della Repubblica Italiana. L’autore spiega i
diversi elementi che lo compongono, la loro simbologia e cita il primo articolo
della Carta Costituzionale per poi soffermarsi sulle eccellenze della produzione
ed esportazione italiane, dall’agricoltura all’industria, conosciute in tutto il mondo
come il brand Made in Italy (52-53). Ancora una volta Balboni sceglie di
avvicinare l’insegnamento di L2 alla vita ed alla realtà ed esprime l’esigenza di
formare, con l’insegnamento e l’apprendimento di L2, contemporaneamente lo
studente e la persona.
La scrittura di questo libro non è stata dettata solo dall’adeguamento alle
esigenze didattiche, l’insegnamento del territorio con i suoi monti, fiumi, laghi e
della sua civiltà. Essa ha ubbidito all’inevitabile progresso degli studi linguistici
e anche a una necessaria variazione nel discorso dell’insegnamento della lingua
italiana come lingua seconda onde evitare monotonia.
L’avvicendarsi di orientamenti metodologici dagli anni Cinquanta e Sessanta
ad oggi non può essere interpretato come il tentativo di seguire delle mode, di
stare a passo con i tempi. Almeno per l’italiano, il proporsi di nuovi approcci è
motivato dall’esigenza di dare risposte adeguate ai precisi bisogni dei soggetti che
si accostano alla lingua, la cui tipologia non è fissa nel tempo e quindi richiede
continui aggiornamenti sul piano dei metodi e dei contenuti.
Fino a qualche decennio fa chi si accostava ad una lingua straniera si
accontentava di studiarla con metodologie che gli permettevano di soddisfare i
suoi bisogni prettamente culturali, come leggere i classici in lingua originale, e
non pratici, di comunicazione nell’ambito del lavoro o dello studio, oggi invece
la situazione si presenta in maniera diversa. L’italiano, quasi esclusivamente
accreditato come lingua di cultura soprattutto da chi lo insegnava e ne curava la
diffusione all’estero, negli ultimi anni si sta delineando come lingua con altri
Italian Bookshelf 657
bisogni da soddisfare. Infatti, la maggior parte di chi oggi si accosta all’italiano
L2 è motivata dall’interesse per la realtà italiana in tutte le sue sfaccettature. In
questo senso il presente volume costituisce un valido supporto per la trattazione
di diversi argomenti e per il loro apprendimento. Una serie di schede conclusive
in cui si trattano temi come l’industria, l’agricoltura, il turismo, il sistema
finanziario e quello culturale corredano il volume rendendolo uno strumento
indispensabile per gli studenti di italiano come L2.
A livello grafico l’autore ha posto attenzione a usare un corpo di testo
abbastanza grande e chiaro; a rendere visivamente il passaggio da un testo all’altro
e anche da un paragrafo all’altro; a usare immagini che non monopolizzano
l’attenzione del lettore, ma che al tempo stesso ne facilitano la comprensione.
L’idea guida per realizzare questo volume è stata la seguente: combinare una
descrizione geografica dell’Italia e le informazioni relative al territorio e ai suoi
abitanti, con nozioni storiche rilevanti, affiancando a tutto ciò alcuni testi
commentati, poiché l’apprendimento della lingua non può ignorare la concretezza
delle effettive realizzazioni. Ecco dunque inseriti una canzone del cantautore
Paolo Conte, una strofa dedicata a Trieste dell’intellettuale Umberto Saba, o parte
di ‘Davanti San Guido’ del poeta Premio Nobel Giosuè Carducci. Lo stesso
Balboni, citato da Sonia Ambrosi in un articolo del 2012 sulla teoria e prassi
dell’italiano come L2, ci ricorda che “l’esposizione ad input linguistici
comprensibili, ma anche autentici e significativi è uno dei mezzi per evitare
l’innalzamento del filtro affettivo e per raggiungere l’obiettivo di insegnare e
apprendere la competenza comunicativa, competenza ben più ampia di quella
linguistica perseguita in altri approcci” (Sonia Ambrosi. “Teoria e prassi
dell’italiano L2 come lingua per lo studio”. Supplemento alla rivista EL.LE
(novembre 2012). Web. 24 July 2022. https://www.itals.it/teoria-e-prassidell’italiano-l2-come-lingua-lo-studio).
In conclusione, il volume si presenta come un testo utile in cui l’allievo
straniero può trovare nozioni e spunti per l’appropriazione e l’apprendimento
della lingua e della storia del territorio italiani.
Francesca Muccini, Belmont University
Johnny L. Bertolio. Le vie dorate. Un’altra letteratura italiana: da san
Francesco a Igiaba Scego. Torino: Loescher Editore, 2021. Pp. 263.
“L’espressione le vie dorate, da una poesia di Giacomo Leopardi, indica un
paesaggio illuminato dalla luce, che ne mette in risalto i colori e le caratteristiche.
Abbiamo scelto questo titolo per presentare la letteratura italiana a lettori e lettrici
internazionali in un mondo in trasformazione” (3). Con queste parole l’autore ci
introduce alla fruizione di un volume che, nell’ambito della manualistica volta
all’insegnamento dell’italiano come L2, rappresenta un’interessante novità in
termini di struttura e di approccio alla didattica. Pensata per studentesse e studenti
658 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
internazionali di italiano di livello B2-C2, tale antologia si presenta come un
percorso critico all’interno della letteratura italiana, articolato in sette macro-temi
di attualità: l’ambiente, il sacro, le questioni di genere, le migrazioni, la politica,
la fantasia e le relazioni tra letteratura e arte, musica e teatro.
La necessità, sempre più impellente, di studiare grandi autori e autrici del
passato facendoli dialogare con il presente, tanto da una angolazione diacronica
sulla lingua, quanto da una più ampia prospettiva sociale, si propone come una
delle esigenze manifeste del volume, che in un percorso dal Duecento ai giorni
nostri presenta, in ordine cronologico di pubblicazione, quarantacinque tra i brani
più significativi di autori e autrici, con un riguardo particolare alla parità di genere.
Prendendo le mosse dalla vivace Firenze medievale, gli snodi del percorso
letterario sono contestualizzati di volta in volta in città storicamente e
culturalmente emblematiche per ogni epoca: Firenze, Venezia, Roma, Milano e
Napoli costituiscono rispettivamente la ricca cornice geografica del viaggio di
apprendimento.
La struttura formale del volume, insieme alla sua veste grafica, attualissima
e accattivante, si avvale di un linguaggio da social network presentando ogni
autore o autrice attraverso una sorta di profilo-social, indicandone l’occupazione
principale, i contatti seguiti e quelli bloccati, il gruppo di appartenenza e le
relazioni sentimentali intrattenute. Tale profilo viene corredato da una biografia
per immagini e da una mappa dei luoghi più frequentati dal personaggio; seguono
poi un meme, cioè un documento iconografico ispirato alla vita e all’opera autore
e un troll, ovvero una scheda che presenta le questioni critiche sollevate nel corso
dei secoli sugli autori e sulle loro opere, allo scopo di alimentarne il dibattito.
Concepito con l’obiettivo di rendere il discente protagonista del proprio
processo di apprendimento, il volume conferisce centralità ai brani, piuttosto che
alle loro parafrasi, preparando lo studente attraverso accurati esercizi di pre e postlettura: i primi mirano a dotare gli studenti di strumenti necessari per affrontare il
testo e si focalizzano su attivazione e approfondimento lessicale, mettendo in
evidenza la prospettiva diacronica del linguaggio nella sua evoluzione; gli esercizi
di post-lettura si concentrano invece sul consolidamento grammaticale e sulla
costruzione di abilità di analisi critica e sviluppo argomentativo.
A mo’ di appendice, completano il volume una sezione con esempi di
scrittura accademica, un glossario operativo, che offre esercizi e spunti di
riflessione sull'evoluzione del linguaggio, e una raccolta di suggerimenti alla
visione ed all’ascolto di produzioni cinematografiche e musicali con cui integrare
l’esperienza di apprendimento e verifica delle competenze orali. Il testo, inoltre,
è accompagnato da una dotazione multimediale, rinvenibile sul sito web della casa
editrice, composta da una versione del libro in digitale, una selezione di brani
aggiuntivi attraverso i quali approfondire la conoscenza di un autore o di un tema
specifico affrontato nel testo, tracce audio di tutti i brani del volume, podcast di
approfondimento sui percorsi tematici e soluzioni degli esercizi, accompagnate da
consigli bibliografici propedeutici alla scrittura saggistica.
Italian Bookshelf 659
L’attenzione votata all’interdisciplinarità, insieme all’accuratezza nella
ricerca di un veicolo formale che si proponga di rispondere alle variegate esigenze
dei corsi di italiano per stranieri, universitari e non, costituiscono a mio parere gli
aspetti più rilevanti e innovativi del volume. Trovo di fondamentale importanza,
inoltre, l’intento dichiarato di avvicinare studenti e studentesse a tematiche di
rilievo sociale, così da poterle mettere in relazione alla propria esperienza di
comprensione della realtà (passando per esempio per tematiche di genere o
dibattiti sulla migrazione). Infine l’importanza conferita alle fonti letterarie
primarie e alla dinamicità della lingua italiana permette a lettori e lettrici di
riflettere sull’evoluzione del linguaggio in prospettiva diacronica, in un dialogo
serrato tra passato e presente; in questo modo contribuisce a restituire alla
letteratura la vividezza di cui è spesso privata nelle antologie accademiche, tanto
più basate su una letteratura secondaria che soffoca le abilità di analisi testuale del
discente, proponendogli spesso interpretazioni univoche e preconfezionate.
Per concludere, credo sia doveroso rimarcare l’importanza dell’operazione di
decolonizzazione della letteratura, intrapresa dall’autore, la quale funge, a mio
parere come una forma di educazione al pluralismo. Tale postura si manifesta nel
già citato tema della diversity, un concetto che l’autore ha tradotto in altra sede
come “variegatezza”, a sottolineare la natura inclusiva del termine stesso; il suo
nocciolo duro è la dissoluzione di discriminazioni di ogni tipo, facendosi
rappresentante di qualsiasi forma di espressione (sessuale, di genere, di etnicità,
di pensiero). Siamo tutti inclusi nella promessa del concetto di diversity e la storia
della letteratura italiana che ci propone Bertolio rispecchia tale dimensione
paritaria, sociale, comunitaria. Autrici del calibro di Vittoria Colonna, Sibilla
Aleramo o Elena Ferrante sono infatti accostate, senza scarti, ai mostri sacri di
sesso maschile che solitamente monopolizzano la Storia della letteratura italiana;
spesso la “letteratura al femminile”, viene messa in appendice, relegata ad altri
luoghi, quasi fosse una storia parallela. Infine, con Igiaba Scego, si giunge ad una
più ampia riflessione sulle forme intersezionali di discriminazione, aggiungendo
alla sessuale quella coloristica, più sottile e insidiosa in cui i propri tratti
fenotipici, in particolare la tonalità del proprio incarnato, diventano fonte di
penalizzazione e ghettizzazione, dentro e fuori dalla propria società di
appartenenza.
Berenice Rivolta, Università Ca’ Foscari Venezia
Marco Marino, and Domenico Palumbo. La divina commedia per stranieri.
Inferno. Roma: Edilingua, 2020. Pp. 152.
Come si legge sul retro del volume, La divina commedia per stranieri è un’opera
che prevede la pubblicazione di tre volumi e si rivolge a studenti di livello B1+/
C2. Ogni testo coinciderebbe con una Cantica (Inferno, Purgatorio e Paradiso).
Il primo testo pubblicato è l’Inferno che presenta nove unità didattiche, ossia nove
660 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
canti selezionati dagli autori: il Primo, il Secondo, il Terzo, il Quinto, il Sesto, il
Decimo, il Diciannovesimo, il Ventiseiesimo e il Trentaquattresimo. Ogni canto
è suddiviso in due moduli: il primo è una versione semplificata del canto, mentre
il secondo riporta il testo originale.
I due moduli sono facilmente distinguibili grazie a due bande colorate
presenti ai lati di ogni pagina, in particolare il primo ha un colore rosso e il
secondo blu. Nel primo, la lettura del testo è preceduta da una o due attività di
pre-lettura e da una sezione chiamata “Leggi la storia” dove è spiegato in prosa
cosa accadrà nel canto. Dopo le attività preparatorie alla lettura, inizia il primo
modulo, ovvero la versione semplificata del testo dantesco in terzine che facilita
la comprensione del canto per gli studenti stranieri. In alcune terzine, si trovano
parole in grassetto o frasi sottolineate. Questi sono dei termini, individuati dagli
autori, i cui significati spiegati, in un altro modo, hanno lo scopo di facilitare
ulteriormente la comprensione globale del testo.
Ogni pagina è strutturata nel seguente modo: le terzine sono collocate al
centro mentre ai lati, dove ci sono le bande colorate, sono riportati i significati
delle parole in grassetto o sottolineate. In basso, sono state inserite delle attività:
“Riflettiamo e Rispondi”. Queste ultime permettono agli studenti di consolidare i
concetti letti. In alto, in alcuni fogli, compaiono delle foto che ritraggono eventi
attuali o riportano le scene di alcuni film. Grazie a queste foto, i docenti possono
riallacciarsi alla realtà contemporanea, far comprendere l’attualità dell’opera
dantesca e stimolare gli studenti a creare dei collegamenti extra-testuali. Il canto
si conclude con una sezione chiamata “Approfondimenti” nella quale sono
analizzati concetti che aiutano ancora di più a capire il significato del canto letto.
Inoltre, si possono trovare spiegazioni di particolari aspetti della cultura
medievale o contemporanea. Per esempio, negli “Approfondimenti” del canto
Sesto (76) si spiega la struttura scolastica nel periodo medievale.
Dopo la conclusione del primo modulo, segue il secondo, riconoscibile dalla
banda di colore blu. Il canto è il testo originale della Divina commedia.
L’organizzazione di ogni singola pagina è uguale alla prima parte. Le parole
considerate importanti per la comprensione del testo sono sempre in grassetto o
sottolineate, ma questa sezione si differenzia dal primo modulo perché sono stati
inseriti molti spunti di riflessione. I riferimenti alla cultura odierna sono più
frequenti e anche le immagini di scene cinematografiche, corredate da attività che
richiedono agli studenti di guardare i film citati. Anche il secondo modulo si
conclude con la sezione “Approfondimenti”.
Alla fine di ogni unità vi è una verifica suddivisa in tre parti. Nella prima
parte, c’è un testo con domande “Vero o Falso” e domande aperte. Nella seconda,
chiamata “Interpretazione”, gli studenti devono spiegare alcuni versetti oppure gli
eventi accaduti nel canto. Nella terza, denominata “Che cosa hai imparato”, gli
autori riassumono in poche frasi i concetti più importanti del canto.
Il glossario posto alla fine del volume spiega i significati di ulteriori vocaboli
difficili da comprendere sia nei versi dei singoli moduli che nelle sezioni di
Italian Bookshelf 661
approfondimento. Essi sono segnalati in ogni unità con i numeri cardinali. È facile
orientarsi nel glossario, perché è suddiviso in canti e la numerazione in ogni unità
ricomincia daccapo.
Il testo presenta tanti punti di forza: la versione semplificata dell’opera
dantesca, riportata in versi, la grafica e i collegamenti interdisciplinari (cinema,
tradizioni popolari e letteratura). Questi tre aspetti rendono il capolavoro di Dante
accessibile sia agli studenti LS che L2 con un livello di conoscenza dell’italiano
intermedio o avanzato. Prendendo come riferimento il CEFR, gli studenti, a
partire dal livello B1, possono approcciarsi al testo senza difficoltà. Inoltre, i
docenti, avendo a disposizione tanti riferimenti interdisciplinari, possono
riallacciarsi alla cultura contemporanea. La presenza di attività e approfondimenti
rende lo studente attivo nel processo di apprendimento dell’opera dantesca e gli
spunti di riflessione invitano gli studenti a esprimere i loro punti di vista.
Per concludere, tutti gli esercizi presentano una difficoltà a ordine crescente
e non sono ripetitivi. La grande varietà delle attività proposte permette agli
studenti stranieri di avvicinarsi alla Divina commedia seguendo un metodo
innovativo e perciò più coinvolgente.
Avendo gli autori realizzato un volume ben strutturato, potrebbero
contribuire maggiormente all’apprendimento della Commedia, se considerassero
l’idea di estendere il lavoro svolto a tutti i canti dell’Inferno e di procedere nello
stesso modo anche per le due successive Cantiche (Purgatorio e Paradiso) che
restano ancora da pubblicare.
Mena Marino, Elon University
BRIEF NOTICES
Mario Ascheri, and Franco Bradley. A History of Siena: From Its Origins to
the Present Day. Oxon: Routledge, 2020. Pp. ix + 159.
This work offers an up-to-date and concise history of Siena, from ancient and
medieval beginnings to the present day. It is based on archival research and recent
scholarship, including analysis of the contrade and the Palio. It is accessible to
those in and outside of academia, undergraduates, graduates, and dedicated
tourists alike. It consists of the following parts and chapters, as well as numerous
chapter subsections (not indicated below). Part I, “From the Origins of Siena to
the Fall of the Sienese Republic”: Ch. 1, “The Origins of Siena”; Ch. 2, “Urban
Development and the Formation of the Sienese State (1000-1260)”; Ch. 3,
“Siena’s Golden Age: Montaperti and Good Government (1260-1355)”; Ch. 4,
Renaissance Siena and the Fall of the Republic. Part II, “From the Age of the
Medici to the Present Day”: Ch. 5, The Age of the Medici (1557-1737); Ch. 6,
662 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
“From the Enlightenment to the World Wars (1723-1945); Ch. 7, “Siena from
WWII to the Present Day.” (Brandon Essary, Elon University)
Francesco Ciabattoni, Stefano Giannini, and Federica Deigan, eds.
“Tradition and the Individual Text: Essays in Memory of Pier Massimo
Forni”. Modern Language Notes Supplement 134 (2019). Pp. 418.
This volume offers essays in memory of Pier Massimo Forni. Forni wrote about
many authors and aspects of Italian literature, and the volumes contents reflect
multifaceted interests and scholarly excellence. Its contents include: an “Editors’
Introduction: Tradition and the Individual Text” by Federica Brunori Deigan,
Francesco Ciabattoni, and Stefano Giannini (ix-xx). It is followed by an
unpublished essay that Ciabattoni found in the Boccaccio archive that Forni
donated to him. Nearly two dozen essays comprise the rest of the work, treating
topics ranging from medieval to modern literature. (Brandon Essary, Elon
University)
Simona Cigliana, ed. Giovanni Corona scrittore e maestro. Nuovi studi sul
poeta di Santu Lussurgiu (1914-1987). Roma: Carocci, 2020. Pp. 183.
Giovanni Corona (7 dicembre 1914 - 12 dicembre 1987) è un poeta ancora poco
noto al di fuori della Sardegna. L’interesse per lui è cresciuto negli ultimi anni, in
parallelo con la graduale pubblicazione della sua opera, che continua a riscuotere
sempre maggiori consensi. La presente antologia di Nuovi studi è incentrata in
particolare sul romanzo Questo nostro fratello, di cui si presentano alcune pagine
inedite, tratte dalla prima stesura, intitolata L’uomo è uomo.
Dopo un’introduzione della curatrice con il titolo “Un poeta e la sua isola”
(11-18), il volume è diviso in quattro parti, la Parte prima “Questo nostro fratello”
(21-73), la Parte seconda “La poesia di Giovanni Corona” (77-112), la Parte terza
“La figura di Giovanni Corona. Ricordi, biografia, epistolario” (115-39), e la Parte
quarta “L’uomo è uomo. Pagine scelte” (149-74), preceduta da un’“Introduzione”
di Francesco Porcu (143-48). Il volume contiene una “Bibliografia” critica con le
e sulle opere di Corona (175-79) e si chiude con le biografie degli autori (181-83).
(Monica Jansen, Utrecht University)
Claudio Di Felice, ed. Nuovi aspetti linguistici e letterari dell’italianità. Studi
per Paul van Heck. Bruxelles: Peter Lang, 2020. Pp. 318.
Il volume curato da Claudio Di Felice è frutto di un convegno tenutosi
all’Università di Leiden (Paesi Bassi) dal 21 al 23 giugno 2018, dedicato al
pensionamento degli studiosi e italianisti olandesi Paul van Heck e Marie-José
Heijkant. L’oggetto delle indagini è il tema identitario italiano nei campi di sapere
della letteratura e della linguistica nelle loro diverse declinazioni, includendo
anche discipline più giovani quali la didattica della cultura e della lingua.
Corredata da un’“Introduzione” del curatore (9-19), il volume è diviso in due
parti disciplinari (letteratura-cultura e linguistica), e contiene i saggi (sistemati in
Italian Bookshelf 663
ordine cronologico) di: Paul van Heck; Harald Hendrix; Claudio Gigante; Emma
Grootveld; Gandolfo Cascio; Bart Van den Bossche; Raniero Speelman; Giacomo
Agnoletti; Monica Jansen e Maria Bonaria Urban; Francesca Valdinoci; Patrizia
Sposetti e Giordana Szpunar; Chiara Tavella; Costantino Maeder e Romane
Werner; Isabella Matticchio e Rita Scotti Jurić; Maria Concetta Di Paolo; Lorenzo
Coveri; Ineke Vedder; Mauro Scoretti. (Monica Jansen, Utrecht University)
Giusy Di Filippo, and Martina Di Florio. Migrazioni Contemporanee: testi e
contesti. New York: Edizioni Farinelli, 2017. Pp. 232.
This textbook offers to intermediate-advanced level students of Italian the chance
to explore Italian language and culture through literary works by 11 migrant
writers: (Christiana De Caldas Brito, Ubax Christina Ali Farah, Gabriella
Ghermandi, Gezim Hajdari, Kossi Kombla-Ebri, Ron Kubati, Amara Lakhous,
Salah Methnani, Ingy Mubiayi, Igiaba Scego, Laila Wadia). The final chapter
offers interviews with each of the writers. It treats themes such as that of the
journey, arrival, memory, lack of identity, and belonging. It offers various,
contextualized language activities with each author/story. (Brandon Essary, Elon
University)
Enrica Maria Ferrara, and Stiliana Milkova, eds. “Reading Domenico
Starnone.” Reading in Translation (October, 2021). Online.
Enrica Maria Ferrara and Stiliana Milkova herein introduce a special issue,
Reading Domenico Starnone, dedicated to the prolific contemporary Neapolitan
author and his works over the past four decades. From his early short stories to
various novels including his most recent at the time, 2019 Trust (Confidenza), (he
has since published 2021 Vita mortale e immortale della bambina di Milano),
Starnone’s poetics are introduced to a likely unfamiliar Anglophone audience.
Particularly noteworthy is Via Gemito, a Strega award-winning novel set in his
own native city of Naples exploring the complex relationship between a son and
a father who is torn between his daily toil as a railway worker and his lofty
aspirations as an artist. Aside from conversations about Starnone’s writings, this
special issue contains an exclusive interview with the author, as well as a review
of Jhumpa Lahiri’s translations of his newest works, to offer a glimpse into
Starnone’s fictional world. (Alessia J Mingrone, Youngstown State University)
Giorgio Linguaglossa. Alfredo de Palchi: The Missing Link in the Late
Twentieth-Century Italian Poetry. Transl. Steven Griego-Rathgeb. Madison,
NJ: Fairleigh Dickinson UP, 2020. Pp. viii + 109.
This volume analyzes Alfredo de Palchi’s lyrical works. The author posits that de
Palchi is a missing link in Italian poetry in the late twentieth century, who is in
constant dialogue with other poets of his time. The author makes connections
between de Palchi’s poetry and the events of his time. The work informs that de
664 ANNALI D’ITALIANISTICA 40 (2022)
Palchi spent much of his life outside of Italy, but he maintained a connection with
the bel paese through his poetry. He was co-editor of Chelsea magazine, which
made available many translations of twentieth-century Italian poets. This venture
helped connect Italy and the US by means of poetry. (Brandon Essary, Elon
University)
Stefano Luconi. La “nazione indispensabile”. Storia degli Stati Uniti dalle
origini a Trump. Firenze: Le Monnier Università, 2020. Pp. 313.
Luconi’s La “nazione indispensabile”, an academic handbook for the study of US
history, acutely examines the transition of the United States from being a
European colony to its ascent to planetary leadership and is a very welcome
addition to the field of (Italian) American studies as a tool for Italianists and
students with an interest in the history of the American superpower.
A comprehensive “Bibliography” (285-300), an index of “Cose notevoli”
(301-06), and an “Index of names” (307-15) round off the seven chapters
introduced by the preface titled “Il popolo quasi eletto da Dio” (1-5) and
concluded by the short essay “L’iperpotenza dai piedi d’argilla” (275-78): “La
Città sulla collina” (5-50), “Democrazia e mercato nazionale” (51-92),
“L’esportazione del modello americano” (93-135), “La crisi dei progetti di
leadership planetaria” (136-72), “Il contratstato risveglio delle aspirazioni
globali” (173-215), “Ascesa e declino di nuovi modelli egemonici” (216-52), “Dal
presidente nero all’onda nera” (253-74). The “Appendix” (279-83) briefly
provides key data for the study of US history, including population and
immigration by year, list of presidents and periodizing dates. (Matteo Brera,
Western University / Stony Brook University)
Jamie McKendrick. The Foreign Connection. Writings on Poetry, Art and
Translation. Oxford: Legenda, 2020. Pp. 306.
Jamie McKendrick, a distinguished poet and translator, has won the Oxford
Weidenfeld Prize and the John Florio Prize (twice), and he is the editor of the
Faber Book of Twentieth-Century Italian Poems. The writings collected in this
volume explore openings and connections across and within artforms, eras,
cultures and languages, and the word “foreign” has to be understood from its Latin
root—foris: a door. Various kinds of translation and traversal are central to these
essays which consider art and poetry from Italy, France, Germany, Russia as well
as Ireland, Britain and the U.S. Other topics include Titian’s debt to Ovid and
Catullus, Dante seen through translation and through Botticelli’s illustrations,
Michelangelo as poet, Blake as painter, the use of Plutarch by Shakespeare and
Cavafy, the strange convergences between Whitman and Baudelaire, and
Elizabeth Bishop, as both poet and painter, as well as her Baudelairean
correspondences. The book contains an Introduction (1-6), 66 essays, an Epilogue
(286-88) and an Index (289-94). (Monica Jansen, Utrecht University)