There are times when in order to create something truly new we need to abandon our certainties and leave the beaten path.
We must follow unexplored roads, absorb influences and loose ourselves in order to discover new adventures.
And in this space places, memories, people and emotions come to life to place the genesis of each new collection in an environment that is able to narrate, thanks to suggestions, the origins and aesthetic and technical choices of our ceramic tiles.
2. 11
Ci sono momenti in cui per creare davvero qualcosa
di nuovo bisogna abbandonare le proprie certezze
e uscire dal sentiero.
zåųÎŅųųåųåƤŸƋų°ÚåƉĜĹåŸŞĬŅų°ƋåØĬ°ŸÎĜ°ųŸĜƉÎŅĹƋ°ĵĜĹ°ųåØ
perdersi per scoprire nuove avventure. E da qui..
ĬƚŅčĘĜØƉ ųĜÎŅųÚĜØƉ ŞåųŸŅĹåØƉ åĵŅDŽĜŅĹĜƉ ŸĜƉ °ĹĜĵ°ĹŅƉ åƉ
prendono vita per collocare la genesi di ogni
singola nuova collezione in un ambiente capace
ÚĜƉĹ°ųų°ųåØƉčų°DŽĜåƉ°ƉŸƚččåŸƋĜŅĹĜØƉĬűŅųĜčĜĹåƉåƉĬåƉŸÎåĬƋåƉ
estetiche e tecniche delle nostre lastre in ceramica.
Ĺ°Ɖų°ÎÎŅĬƋ°ƉÚĜƉƴåųåƉåƉŞųŅŞųĜåƉŸƋŅųĜåØƉÚĜƴåųŸåƉƋų°ƉĬŅųŅØƉ
ŞŅĜÎĘæƉ ÚĜƴåųŸåƉ ŸŅĹŅƉ Ƌų°Ɖ ĬŅųŅƉ ĬåƉ ĹŅŸƋųåƉ ÎŅĬĬåDŽĜŅĹĜØƉ
ĹåĬĬ°ƉŞåųŸŅĹ°ĬĜƋ¹ØƉĹåĬĬŅƉŸƋĜĬåØƉĹåĜƉĵ°ƋåųĜ°ĬĜØƉĹåĜƉÎŅĬŅųĜ
e negli utilizzi.
Questo è quanto troverete in queste ‘Collezioni di
)ĵŅDŽĜŅĹĜűţ
There are times when in order to create something
truly new we need to abandon our certainties and
leave the beaten path.
We must follow unexplored roads, absorb
ĜĹāƚåĹÎåŸƉ°ĹÚƉĬŅŅŸåƉŅƚųŸåĬƴåŸƉĜĹƉŅųÚåųƉƋŅƉÚĜŸÎŅƴåųƉ
new adventures.
And in this space places, memories, people and
emotions come to life to place the genesis of
each new collection in an environment that is able
to narrate, thanks to suggestions, the origins and
aesthetic and technical choices of our ceramic tiles.
Ɖ ÎŅĬĬåÎƋĜŅĹƉ ŅüƉ ƴåųĜƋ°ÅĬåƉ ŸƋŅųĜåŸØƉ °ĬĬƉ ÚĜýåųåĹƋ
ÅåΰƚŸåƉ°ĬĬƉŅƚųƉÎŅĬĬåÎƋĜŅĹŸƉ°ųåƉÚĜýåųåĹƋƉĜĹƉƋåųĵŸƉŅüƉ
personality, style, materials, colours and uses.
ˆĘĜŸƉ ĜŸƉ ƵĘ°ƋƉ ƼŅƚƉ ƵĜĬĬƉ ĀĹÚƉ ĜĹƉ ƋĘåŸåƉ ůŅĬĬåÎƋĜŅĹŸƉ ŅüƉ
Emotions’.
COLLEZIONI DI EMOZIONI
COLLECTIONS OF EMOTIONS
5. 76
Ciao nonna, oggi sono entrata in camera tua. Qui
tutto è rimasto uguale, in attesa del tuo ritorno. La
libreria, gli armadi, il tuo letto, la tua macchina
da cucire. Sono entrata lì dentro tante volte ma
oggi è stato diverso, i miei occhi erano diversi.
Così ho riletto le tue lettere d'amore quando tu e
nonno eravate lontani, ho sfogliato il libro delle
tue ricette, così pure e semplici, e il tuo album di
fotografie, quando il bianco e il nero erano così
veri, reali.
Hello grandma, today I went into your room. Here everything is
still the same, waiting for you to come back.
The book shelves, wardrobes, your bed and your sewing
machine. I 'd been there countless times before but today was
different, my eyes were different.
I read your love letters when you and grandpa were far apart,
I looked through your recipe book, so pure and simple and
your photograph albums, that reminded me of a time when
black and white photographs were so true and real.
6. 9
...avevo bisogno di scoprire chi sono, l'unico modo
era stare conte. Avevo bisogno di toccare i tuoi oggetti, di
aprire i tuoi cassetti
...I needed to touch your objects, open your drawers
...e alla fine ho trovato una chiave.
...and in the end I found a key.
7. 10
Non ti arrabbiare ma sono troppo curiosa e volevo a tutti i
costi sapere cosa aprisse. Ero sicura ne valesse la pena. Ho cercato
dappertutto e poi, dentro l'armadio ho trovato un baule, nascosto
tra le coperte.
Beh' lo sai c'era il tuo vestito da sposa, bellissimo, ricco di
pizzi e merletti. L'ho indossato, mi sono stesa sul letto e solo
allora ho capito.
Avevo bisogno di scoprire chi sono, e l'unico modo era stare
con te.
Don't bee angry, my curiosity got thhhhhhhhe bbeeeettttttteerrr off mmmmeeee annndddd IIIIII hhhhhhaaaadd ttttttoooooo kkkkkknnooowww
what it oopened. I was sure it wouldddddd bbe wwworrtthh iiittttt..
g y y y gy y y g
I lookedk d everywhere and then I fffffffoooooooundd a tttrrruunnnkkkkkk hhiiiiddddddddddddeeeennn aammonngggssttt tthhhhheee
blanketsk ts in the wardrobe.
yy
Well'youu know'I found your bbbbbbeeeeeeeaaaaautttiiifffuuull weddddddiiinnnggg ddddrrrrress, fffullll oof laaaaaaccccceeeee..
I put it oon, lay on your bed annnnnnnddddd oooonnnnlllyyy tthheeennn fffiiinaallllllllyyyyyy unddderssttooodd... ...
yy y gggy
I had toto discover who I ammmmmmm aaannnnnddd tttthhhee ooonllyyy waayyyy was bbbyyy bbeeiingg wwwwiittthhh yyyyyyooouuu..
11
8. 13
B
DGG
PORCELLANATO SMALTATO
Glazed porcelain tiles
NATURALE
Natural
emotive trace
26x30
10,4’’x12’
N
TOW
LUCIDO
GLOSSY
decorazione | memoria | fantasia
decoration | memory | imagination
DL
10. 1716 17
Quando ho chiuso gli occhi c’era una luce bianca a indicarmi
la via. Così l’ho seguita, tra spiagge e foreste, borghi di mare
e case di legno, la purezza del freddo con il calore del vento.
Attraverso vicoli antichi e terrazze sul futuro, fin dentro il cortile di
una dimora senza tempo. Ma in ogni luogo.
C’era un albero altissimo proprio al centro, che si alzava oltre il
tetto, al di là del vetro.
WWhWhWWhWWhenen I closed my eyes there was a white light showing me the way. I followed it throrouugh beaches
and forests, seaside villages and wooden houses, the purity of the cold with the hheat of the
wind. Through ancient alleyways and terraces overlooking the future, to a coururtytyard of a timeless
residence. But everywhere. There was a very tall tree right in the middle, rissiing above thee roro fof and on
the other side of the glass.
11. mi sono
arrampicata,
fino in cima,
e poi da lassù
ho osservato
il mondo.
I climbed
it to the top
and from there
I observed
the world.
19
12. Quando mi sono svegliata il sole
illuminava tutto, e ho riconosciuto la
casa e la veranda dove inseguivo il
mio cane.
Ho accarezzato la pietra viva di colori
e venature, le sedie, le piante, i tavoli,
tutto così familiare.
Ho preso il telefono e ho chiamato
mio padre. “Papà ti ricordi il giardino
dove mi hai insegnato a salire sugli
alberi? Beh, senza di te non sarei mai
arrivata così in alto”.
When I woke up the sun was shining and I
recognised the house and the veranda where I
was chasing my dog. I stroked the stone full of
colours and veins, the chairs, the plants and the
tables, all so familiar.
I picked up the phone and called my dad. “Dad
do you remember the garden where you taught
me to climb trees? Well I would never have
climbed so high without you”.
21
15. I have to clear out the room. Sorry. Just a minute.
eavy memories, complicated stories, difficult people.He
Enough!
nt to feel light. Go back to the beginning. Start afresh.I waann
So I use some white and cover everything.
I close my eyes and see everything more clearly
sharper, truer and defined.
raarre llaa ssttaannzza.Devo libeer
ndo.GGiuuusstoo unn sseeconScusatee. GG
LOKDRRDÊODQRNMDÊCHɮBHKH
DDRRRR@@@MMSSSHHÊRRSSNNNQHDÊBNL1HBNQCHÊODD
BBasta!
nnttirmmi llleeegggggero.VVoglio sen
minciare da zero.ll pprinccippiooo. RiccomTTornare a
co e cancello tutto.ìì ppreenndoo illl bianncEEcco. Così
o le cose di netto, nel modoi ooccchhi ee gguuardoCChiudo gli
veeroo, ddeeccisso.ppiù forte, v
27
16. e room iiiss nononowwww eeme pty. Minimalism...
ere is only a drawer from when I wwwasass a child.
rms, colours and triangles: green cocoommbm ined with blllaaaca k
d white that fades to grey. How cann II manage it???
eed to fooollllllowowow mmmyyy inininstinct, so that eveevererrytyy hing
mommorere llucid, clclearer aana d precise.
Laa ssstannnnza ora è vuota. Minimalismo. C’è ssoolloo un
ccaassssseeettttto di quando ero piccolo. Forme,,, cccooolllooorrii,,
trriaannggggooooli: il rosso che si incastra col nerro e iiill bbbllu che
sssccceennnndddde suuuul gggrigio. Come si fa? Seguo lll’’’iisstttiiinnnttoo. CCCoosì è
tttuuuttttttttttoooo più llluciddddo, chiaro, preciso.
The
The
For
and
I ne
sss mmm
tttu ttto p ù lluc dddo, c a o, p
29
17. BICOTTURA
%ŅƚÆĬå ĀųåÚ ƋĜĬåŸ
NATURALE
Natural
A BG
DG
MLM
D
TO
W G
20x60
8”x24”
double
20x20
8”x8”
20x20x28
8’’x8’’x11’’
astratto | essenziale | geometrie | colore
abstract | essential | geometry | colour
N
31
19. 35
I segni sul mio volto
sono le strade che ho
percorso. Nelle mie
mani, le tracce di un
tempo che non è ancora
passato.
The lines on my face
are the roads that I have
travelled. In my hands
the traces of a time that
is yet to pass.
20. 37
Ultimamente esco poco e leggo
sempre di più. Nella mia vita
ho viaggiato a lungo e per girare
il mondo adesso mi basta passare
dallo studio al salotto. Attraverso
quadri, oggetti, le pagine dei libri,
i volti e i paesaggi delle mie foto.
Sono tanti anni che vivo a New York,
eppure più il tempo passa e più
mi sento attaccato alle mie radici.
Nella mia stanza ho un disegno
di quando ero bambino. Vedo le case
della mia gente, i colori della mia
terra e il profumo di un’esistenza
lontana eppure così forte e profonda.
Lately I’ve been going out less
and reading more. I have travelled
extensively in my life around the world
and now I’m happy moving from
the study to the living room.
I travel through paintings, objects,
pages of books, the faces and
landscapes of my photographs.
I’ve been living in NewYork for a long
time and yet the more time passes the
more I feel connected to my roots. I
have a drawing from when I was
a child in my room. I see the homes
of my people, the colours of my land
and the smell of a distant and yet
powerful and deep existence.
di qu
della mia ge
terra e il profumo
lontana eppure cos
of my
and the
powerfu
21. 3938
Ma la mia casa è una collezione di
ricordi che mi fanno sentire ogni
giorno cittadino del mondo. Basta
una mappa di Londra per respirare
la vita pulsante delle metropoli,
un narghilè per vivere nel deserto,
un vaso cinese per attraversare la
grande muraglia.
My home is a collection of memories
that make me feel a citizen of the
world. A map of London is enough to
feel the pulsating life of the metropolis,
a narghilé to feel the desert and a
Chinese vase to cross the Great Wall
of China.
22. G DG
NATURALE
Natural
B TO
W
LE TERRE
PORCELLANATO SMALTATO
Glazed porcelain tiles
60x60
24”x12”
26x30
10,4’’X12’’
15x60
6”x24”
cosmopolita | scoperta | metropoli | fusion
cosmopolitan | discovery | metropolis | fusion
41
24. Sono in bagno che guardo l’orologio.
Trucco, viso, mani. Uno smalto di rosa
leggero. Fuori scende la notte,
salgo in auto e parto. Eccitata, tremo.
Abbiamo appuntamento in un locale
ŸƚĬĬ°ƉŸŞĜ°ččĜ°ţƉXű°ƋĵŅŸüåų°ƉìƉŸƚýƚŸ°ØƉ
non riesco a vederlo. Poi d’improvviso
mi chiude gli occhi da dietro.
I’m in the bathroom looking at the clock.
Makeup, face, hands. A pale pink nail varnish.
Outside night falls as I climb in the car and leave. Excited,
I shake. We have a date at a bar on the beach.
The atmosphere is soft and I can’t see him.
He suddenly closes my eyes from behind.
25. 4746
Lui ha uno sguardo di un verde tenero.
Cena a lume di candela. Lanterne come
lucciole. Parliamo tutta la notte,
tra la sabbia che si alza nel vento.
...sogno
BåƉĘ°ŸƉ°ƉŸŅüƋƉčųååĹƉč°DŽåţƉ°ĹÚĬåĬĜƋƉÚĜĹĹåųţƉX°ĹƋåųĹŸƉĬĜĩåƉĀųåāĜåŸţ
We talk all night long, amidst the sand lifted by the wind.
I’m dreaming.
26. PPiiùù iiinnn lllllààààà iiill maarrreeee èè uuunnooooooooo ssppeecccchhiioo
nnnneeeerrooo,,, cccccaaaammmmmmmmiiiiinnnniiiaaammmmmmmmmmmooooooooooo sssssssssssuullllaa bbaattttiiggiiaa eeeeeee
pppppooooooiiiii ccccciiii bbbbuuuutttttiiaammmoo ddddddddddddddeennttrroo.. LL’’aaccqquuaa èè
ccccaaalllllllldddddddddddddaaaaaaaaaaaaa, mmmmmmmmmmmmmii bbbbbbaaaaaaaaaaccccccccccciiaaa,, lllllloo bbaacciioo. AAllll’’oorriizzzzoonnnnnnnnnttteee
ĬĬ±±± ĬĬĬĬƚƚƚƚƚĹű± ųųųĜĜĜāāāāåååƋƋƋƋƋƋƋååå ĜĜ ÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆƱ±ččččččĬĬĜĜŅŅųųĜĜØØ ÏÏŅŅĵĵåå ƚƚĹĹ
cccallleeiddddoooooosssssssccccooooopppiiooo.. LLLLLLLLLLee nnooosstttttrree llaabbbbbbbbbrraa ddii
rrroooossssssssssoooo mmmmmmmmmmooooorrrbbbiddoooooooooooo..
A little further and the sea is a black
mirror, we walk along the water’s edge
and then dive in.
The water is warm, he kisses me
and I kiss him back. On the horizon
ƋĘå ĵŅŅĹ Æå±ĵŸ ±ųå ųåāåÏƋåÚ ĬĜĩå ±
kaleidoscope.
Our lips are a soft red.
48
27. D DVW G
N
BICOTTURA
%ŅƚÆĬå ĀųåÚ ƋĜĬåŸ
NATURALE
Natural
A Y M BY
L
25x75
10”x30”
contemporaneo | romantico | cromie delicate
contemporary | romantic | delicate chromes
51
29. 5554
Il bossmi chiama all’alba: “haiuncaso
da risolvere”. Unbel caso…
senza dubbio.
Sono stanca da morire, ma per lui
questo e altro.Lui chi?
Non ilboss, ovvio,
intendo il sospettato,
con quelfascino criminale.
Ok, sono pronta.Esco.
My boss calls me at dawn:
“You have a case to solve”.
An interesting case, no doubt.
’m beat, but for him this is the least I can do.
Which him? Not the boss, obviously,
I mean the suspect, with that criminal allure.
Ok, I’m ready. I leave the house.
30. 57
Lo pedino edè quasi braccato.
Gli piacciono i gioielli, e anche a me del resto.
Comeprovescattoduefoto
e penso che è proprio ilmio tipo.
.Ž‘m ‘”‘m ‰`ŠHˆ`Ž0 ”0•`•0”0-
Come faccio adarrestarlo?
Seduzione,
lamia arma migliore.
I tail him and he’s almost ensnared.
He likes the jewellery, I do too after all.
I shoot off two pictures as proof and realise that
he’s just my type.
Tall, dark and hard to resist. How can I arrest him?
Seduction, my best weapon.
32. ` R——`ˆ`‘m Ž‘ H••‘ 0‹Ž` ‘ˆˆŒ` 0 ‹Ž` ‰`ˆ‘
“ciao tenebroso, andiamo a fare ungiro”.
Apro la borsa e mi chiede“èunprofumo?”.
No, sbagliato, spray al peperoncino.
Adessosei mio, tesoro.
Squilla il telefono.
È ilbossche mi chiede “l’haipreso?”.
Ci penso unsecondo.
No, è scappato.
I draw closer, look into his eyes and tell him
“Hi dangerous, shall we take a stroll” .
I open my bag and he asks “is it a perfume?”.
No, wrong, pepper spray.
Now you’re mine sweetheart.
The telephone rings. It’s my boss who asks: “Did you get him?”.
I think for a moment.
No, he escaped.
35. 64
I DECIBEL INVADONO LA
STANZA. TREMANO LE
PARETI. E DAL PAVIMENTO
SALE L’ENERGIA DI
CENTINAIA DI PIEDI CHE
BALLANO. SONO SUL
PALCO CON LE CUFFIE E LA
MIA FELPA PREFERITA.
È COSÌ CHE SCARICO
L’ADRENALINA, IN UN LOFT
DI PERIFERIA DI QUESTA
METROPOLI CHE TI PUÒ
ANNULLARE O ESALTARE.
DIPENDE DA COME LA
PRENDI, DA QUELLO CHE
HAI DENTRO. IO HO SCELTO
LA SECONDA.
THE DECIBELS INVADE THE ROOM. THE
WALLS ARE SHAKING. AND THE ENERGY
OF HUNDREDS OF DANCING FEET RISES
FROM THE FLOOR. I’M ON STAGE WITH
MY HEADPHONES AND MY FAVOURITE
SWEATSHIRT.
THIS IS HOW I LET OFF STEAM, IN A
LOFT OF THIS METROPOLIS THAT CAN
CRUSH YOU OR EXALT YOU. IT DEPENDS
ON HOW YOU APPROACH IT AND WHAT
YOU HAVE INSIDE. I CHOSE THE LATTER.
36. 66
QUI C’È IL MIO MONDO,
CONOSCO OGNI SINGOLA
TESTA CHE SI MUOVE
A RITMO SOTTO DI ME:
FRUSTRAZIONI, DESIDERI,
QUELLO CHE LI ASPETTA
TORNATI A CASA E QUELLO
CHE CERCANO QUI, ALLE
DUE DI NOTTE DI QUESTA
NOTTE INFINITA. NON È
ALCOOL NÉ DROGA MA
SOLO AMICIZIA E MUSICA,
QUELLA VERA, CHE TI
POMPA NELLE VENE E NON
TI MOLLA UN SECONDO.
THIS IS MY WORLD, I KNOW EVERY
SINGLE PERSON MOVING TO THE
RHYTHM BELOW ME: FRUSTRATIONS,
DESIRES, WHAT’S WAITING FOR THEM
WHEN THEY GET HOME AND WHAT
THEY’RE LOOKING FOR HERE, AT TWO
IN THE MORNING OF THIS ENDLESS
NIGHT. IT’S NOT ALCOHOL OR DRUGS,
BUT FRIENDSHIP AND MUSIC, REAL
MUSIC, THAT PUMPS THROUGH
YOUR VEINS AND DEMANDS YOUR
ATTENTION.
67
37. METTO L’ULTIMO DISCO
E QUANDO USCIAMO
L’ALBA SI AFFACCIA
DIETRO I PALAZZI. MA C’È
ANCORA TEMPO PER FARE
UN ULTIMO GIRO. PER
DORMIRE ABBIAMO TUTTA
LA VITA.
I PUT ON THE LAST RECORD AND
WHEN WE LEAVE DAWN MAKES AN
APPEARANCE BEHIND THE SKYLINE.
BUT THERE’S TIME FOR ANOTHER
ADVENTURE. WE HAVE THE REST OF
OUR LIVES TO SLEEP.
69
40. Prima ballerina of France. A successful career
in the theatres of Europe and finally the seal of
approval in the United States.
Today she is living a new life and a new home
in New York, a loft in the heart of Manhattan.
Tonight is the night before a debut. It’s nice to
loose herself in the ritual of memories. Sitting
in her favourite armchair, looking at her parquet
flooring, the ballerina grips a lucky charm. It is
a small block of wood from the Parisian stage
where she began taking ballet lessons.
Prrimaa bab lllererriinnnnaaaa ddid FFrancnccciaiai .
Una sttoorrriaaaaaaa ddii sususuccccesse sis
nnei teatrii eeuuuuuuru opopeiei. PoPooii lala
ccoonsaca raziononnnnne negli SStati
UnUnU ititi. Oggi c’c’’c èè unnaa nuuuuoovo a
viviv tata e unaaa nnnnuovaa casaasasa a
NeN ww YYoY rkrk, unn lloooft nenell cuuoooro e
did MMManhaah ttttttaaanaa . OOgggigi èèè la
seerar pprir mma ddii un dddeebebbututto.
Ed èè belelllo pperre dedd rsi nneell rito
deei ricordr i. SSeduuutu aa sulla
suuaa pooltroooonna preer fefeeeririta,
lololollo ssgugugugug ararardoodd rrrivivvololoolo tototoototo vvvvvvvvererrrrsosos
ililililil ssuououo ccccalala dododdodo pppparararrrququququuetetetete ,,, lalala
babab lleerinaaa sstringeee trtrtrt aa le
mam ni uuunn pportttrtafafafafafafororortuna. ÈÈ un
piipiccoolo tatassssssssseelelloloo ddi leeeeegggng o
ddedel papalcosossccececeeninninicococooc pppppararriggigiginininoo
dodoooveveee hhaaaaa cocccomimimim ncnccncn iaiaiaatotototo aaa
prprprprprprrprpppp ennennnneneneenddeddddeeded rereeeee lllleeeeee susuusueeeee prprprprprrprprpprimmimimimeeeeee
leleleeeleziziziionononnnniiiiii dididididdddiddddddiii ddddanana zzaa..
bello perdersi
nel rito dei ricordi
7574
41. Wood as an evocative material
A material that can fuel our
dreams evoke memories
and move us in unprecedented
ways
Il legno come materia evocativa
$ #*( 2 +% (
sostanza ai nostri sogni
rievocare ricordi
emozionarci in modo inedito
76
42. She chose the flooring of her loft based on her
lucky charm, a well-worn wood that recalls those
wooden boards filled with history, that have
supported art, decorated sets and absorbed the
sweat of dancers. She had to save a small piece
for herself. She had to decorate her home with
parquet flooring that recalled its essence. And
tomorrow night, like every night before a debut,
she will be ready to dance on those boards. It’s
the spirit and strength of her art.
Anche il parquet del suo loft è stato
scelto ad immagine del suo portafortuna,
legno vissuto che ricorda tanto quelle
assi di legno ricche di storia, che
hanno sostenuto l’arte, hanno vestito
scenografie, hanno assorbito il sudore
dei ballerini. Non poteva non conservarne
un pezzo solo per lei. Non poteva non
caratterizzare la sua casa con un parquet
che ne rievocasse il sapore.
E domani sera come ogni sera prima di
ogni debutto, sarà pronta per danzare
su quelle assi di legno.
È Lo spirito e la forza della sua arte.
It s nice to loose
herself in the ritual
of memories
7978
45. 8QR VFULWWRUH LQ FHUFD GL LVSLUD]LRQH
'RSR WDQWL VRJJHWWL GL VXFFHVVR RUD F·q LO
GHVLGHULR GL FRVWUXLUH XQD VWRULD FKH YDGD
DOO·HVVHQ]D GHO VXR VWLOH 0D OD SDJLQD
q DQFRUD ELDQFD Ë WHPSR GL GLUH DGGLR
SHU XQ SR· DO VXR VWXGLR PHWURSROLWDQR
Ë DUULYDWR LO PRPHQWR GL XQD QXRYD
VFHQRJUDILD FUHDWLYD ( GL WUH QXRYL
GHVLGHUL WUH QXRYL LQJUHGLHQWL DUPRQLD
HOHJDQ]D QDWXUD /R VFULWWRUH OL WURYD LQ
XQD FDVD GL GHVLJQ LPPHUVD QHL ERVFKL
8Q OXRJR DSSDUWDWR XQ·RDVL GL EHOOH]]D
QDWXUDOH HG DUFKLWHWWRQLFD 8QD YROWD Ou LO
VXR ULWPR GL YLWD UDOOHQWD LO VXR VJXDUGR
GLYHQWD FRQWHPSODWLYR /D FDVD VSULJLRQD
XQ IDVFLQR QDWXUDOH LQ XQD IOXLGLWj GL
VSD]L H FRORUL GL FXL LO OHJQR q O·HOHPHQWR
ULFRUUHQWH GHQWUR H IXRUL GL HVVD
Awriterlooking forinspiration.Aftermanysuccessful
plots he now wants to write a story that goes to the
essence of his style. But the page is still blank. It’s
time to take a break from his metropolitan study.
It’s time for a new creative set and for three new
desires and ingredients: harmony, elegance and
nature. The writer finds them in a designer house
immersed in the woods. A secluded place, an oasis
of natural and architectonic beauty. Once he arrives
his pace of life slows down and his gaze becomes
more contemplative. The house emanates a natural
charm, in a fluidity of spaces and colours, with wood
being the recurring element, inside and outside.
85
46. 8Q YLDJJLR
DOOD VFRSHUWD
GHOO·HVVHQ]D
GHOOD QDWXUD
GHO VXR XQLFR
SUH]LRVR HOHJDQWH
IDVFLQR
A journey to discover
the essence of nature
and its unique,
precious and elegant
charm.
86 87
47. 2VVHUYDUH OD QDWXUD WRFFDUH JOL DOEHUL
L ORUR UDPL LQWXLUQH RJQL SUH]LRVD
SDUWLFRODULWj q LO VXR ULWR TXRWLGLDQR
OD VXD ULFDULFD GL HQHUJLD ( SRL
LQDVSHWWDWD FRPH XQ ILXPH LQ SLHQD
DUULYD O·LVSLUD]LRQH )LQDOPHQWH XQD
QXRYD VWRULD /D SDJLQD FRPLQFLD D
ULHPSLUVL GL SDUROH ,O YLDJJLR OD QXRYD
FDVD TXHL ERVFKL OR KDQQR FDPELDWR
His daily ritual is observing nature, touching the
trees, their branches and sense their precious
uniqueness. And then, unexpectedly, the floodgates
open and inspiration arrives. Finally a new story.
The page starts filling with words. The journey, the
new home and those woods have changed him.
8988
55. 104
NOME
“Thomas”
PROFESSIONE
“Progettista”
STORIA
“Sono nato a Berlino quando cadeva il muro,
e così ho deciso di costruire altri spazi.
Spazi di creatività e fantasia, per liberare l’energia
di questa città che ama la libertà come un bene prezioso.
ARCHITECTURE
NAME
“Thomas”
JOB
“Designer”
HISTORY
“I was born in Berlin when the wall came down and so I
decided to build other spaces. Spaces full of creativity and
imagination, to free the energy of this city that loves freedom
like a precious gift.
104
56. ARCHITECTURE
SEGNI PARTICOLARI
“Eclettico all’ennesima potenza.
Almeno così dicono...”
INTERESSI
“Andare in skate, suonare il basso, uscire con gli amici e scoprire
insieme ogni angolo della mia città. È lì che trovo l’ispirazione.”
DISTINGUISHING TRAITS
“Exceptionally eclectic.
Or so they say...”
INTERESTS
“Skating, playing bass and going out with friends to
discover every inch of my city.That’s where I draw
inspiration.” That’s where I draw inspiration.”
106 107
57. SOGNI
“Continuare ad avere questo flusso continuo
di idee ed emozioni che riempiono le mie giornate.
E poi realizzare un progetto importante…
ma questo è un segreto.”
ARCHITECTURE
DREAMS
“To carry on having this continuous flow of ideas and emotions
that fill my days. And then to complete an important project…
but that’s a secret.”
108 109
58. ARCHITECTUREGRES PORCELLANATO A TUTTO SPESSORE
FULL BODY PORCELAIN TILES
2
7
1
1
FORMATI
Sizes
Formats
Formate
Formatos
ĕĮİĬġIJĻ
Formati
݆۳
Colours
Couleurs
Farben
Colores
ėģĦIJġ
Boje
စ೫
COLORISUPERFICI
Thicknesses
Épaisseurs
Dicken
Espesores
ēĮīĹĩĭĻ
Debljine
ޯ؎
SPESSORI
Surfaces
Surfaces
,?BO×ƫ@EBK
0RMBOç@FBP
ĐĮģĦİĵĭĮıIJĩ
Površine
ѝ
120x120 / 48”x48”
60x120 / 24”x48”
PURA INNOVAZIONE URBANA REAL URBAN INNOVATION
ARCHITEC. A ARCHITEC. DGARCHITEC. B ARCHITEC. GARCHITEC. TO ARCHITEC. W ARCHITEC. N
111
60. NOME
“Julia”
PROFESSIONE
“Designer di interni.”
VITA
“Sono nata in Brasile, in mezzo alla natura,
e ora vivo a Milano circondata di stile.
Da piccola volevo fare la modella e adesso vesto le case dei miei clienti.
Ho nostalgia per il passato ma una figlia per guardare sempre al futuro.”
NATURAL CHIC
NAME
“Julia”
JOB
“Interior designer.”
VITA
“I was born in Brazil, immersed in nature, and now I live in Milan,
surrounded by style. When I was young I wanted to be a model
and now I dress my client’s homes. I am nostalgic of the past
but I have a daughter that keeps me focused on the future.”
115
61. NATURAL CHIC
SEGNI PARTICOLARI
“Sono dolce, vera, pura. A volte anche troppo…”
INTERESSI
“Fare shopping, disegnare, perdermi nella città e ritrovarmi in montagna.
Ascoltare musica, ascoltare il mare.”
DISTINGUISHING TRAITS
“I am sweet, true and pure. Sometimes too much…”
INTERESTS
“Shopping, getting lost in the city and finding myself in the mountains.
Listening to music and listening to the sea.”
117116
62. NATURAL CHIC
SOGNI
Comprare una casa con tanto verde attorno e arredarla
finalmente solo in base ai miei gusti.
Scegliere la cucina, i pavimenti, e ovviamente:
una cabina armadio gigante!”.
DREAMS
Buy a house surrounded by the green
and finally furnish it only following my desires.
Choose the kitchen, the floors, and…
an exta large wardrobe, of course!
118 119