Nome di tempesta: Ciarán si dice /ˈkɪərən/

Alcuni titoli di notizie del primo novembre 2023:

Titoli meteo sulla tempesta Ciaran che arriva in Italia con neve, temporali, forti piogge e venti

Allerta meteo in Irlanda e Regno Unito, con conseguenze anche in Italia, per la tempesta Ciarán, un nome proprio irlandese maschile che si pronuncia /ˈkɪərən/ (accento tonico sulla prima sillaba, per un orecchio italiano più o meno “chìiran”) e nonciàran”, come ho sentito oggi in un notiziario da un annunciatore che palesemente non aveva fatto alcuno sforzo di ricerca.

In Pronuncia di nomi propri stranieri trovate altri nomi propri irlandesi, tra cui Aoife, Saoirse, Sadhbh, Caoimhín, Tadhg, che risultano particolarmente ostici perché seguono le poco intuitive regole di ortografia dell’irlandese. Una curiosità su Ciarán: significa “little dark one” (Brunetto!) e l’equivalente femminile è Ciara /ˈkɪərə/, la cui versione anglicizzata è Keira, o in alternativa Kiera o anche Kira.

Nomi di uragani e tempeste

In Genere e uragani: Harvey, Irma e José [2017] ho descritto la modalità di scelta dei nomi dei cicloni tropicali dell’America settentrionale (il più recente, l’uragano Otis, ha devastato Acapulco la settimana scorsa) e dei nomi dei cicloni extratropicali dell’Europa nord occidentale, che dal 2015 vengono assegnati da Met Office (UK), Met Éireann (Irlanda) e KNMI (Paesi Bassi).

elenco dei nomi delle tempeste in UK e Irlanda nella stagione invernale 2023-2024

La scelta di nomi di persona ha motivi pratici: grazie alla personificazione viene prestata più attenzione alle allerte e c’è maggiore percezione del rischio. Inoltre, non sono ambigui e sono molto più facili da capire e memorizzare di numeri, codici o coordinate geografiche.

Aggiornamento 3 novembre – La prossima tempesta in arrivo in Europa è Domingos, che colpirà soprattutto la penisola iberica. Il nome segue il sistema denominativo per i cicloni extratropicali dell’Europa sud occidentale, a cui appartengono i servizi meteorologici nazionali AEMET (Spagna), IPMA (Portogallo), Météo-France (Francia), RMI (Belgio), MeteoLux (Lussemburgo). Nell’immagine di AEMET, i nomi per il periodo 2023-2024:

Nomi delle tempeste di grande impatto per l’Europa sudoccidentale per il periodo 2023-2024: Aline, Bernard, Celine, Domingos, Elisa, Frederico, Geraldine, Hipolito, Irene, Juan, Karlotta, Louis, Monica, Nelson, Olivia, Pierrick, Renata, Sancho, Tatiana, Vasco, Wilhelmina

Per l’Italia, dal 2021 le tempeste sono denominate dal Servizio Meteorologico dell’Aeronautica Militare e dagli altri paesi gruppo del Mediterraneo centrale, formato da ARSO METEO (Slovenia), DHMZ (Croazia), YXMP (Macedonia del Nord), l’Ufficio Meteo dell’Aeroporto Internazionale di Malta e IHMS (Montenegro). I nomi scelti per il periodo 2023-2024:

I nomi delle tempeste più intense per il Mediterraneo centrale per il periodo 2023-2024: Alexis, Bettina, Ciro, Dorothea, Emil, Fedra, Gori, Helga, Italo, Lilith, Marco, Nada, Ole, Palmira, Rocky, Shirlene, Tino, Ute, Vito, Zena.


Vedi anche: Cicloni, tifoni e uragani


4 commenti su “Nome di tempesta: Ciarán si dice /ˈkɪərən/”

  1. Licia:

    @Anna Laura io prima a un GR ho sentito “chiràn”. Non ce la fanno proprio a informarsi.
    Aggiungo che l’accento grafico sulle parole irlandesi, fada, serve a indicare la lunghezza della vocale che può essere distintiva e che indica una pronuncia diversa. So ad es. che il nome proprio Seán (“John”) è diverso da sean che vuol dire “vecchio” e da séan che vuol dire se ben ricordo “caratteristica”.

  2. John Dunn:

    Anche la BBC ha avuto problemi con questo nome, però alla fine hanno scelto un’altra versione, cioè [kʲə’rɔ:n] con l’accento sulla seconda sillaba. Per quanto sappia, questa è la versione più corretta, nonostante la versione inglese del nome Kieran abbia normalmente l’accento sulla prima sillaba.

    Il nome Ciarán non è stato scelto a caso, ma per onorare un certo Ciarán Fearon, che lavora nella pubblica amministrazione nord-irlandese.

  3. Licia:

    @John grazie per i dettagli. Il Ciarán che conoscevo io quando vivevo a Dublino si faceva chiamare con l’accento sulla prima sillaba. È un nome, come altri irlandesi, che a me fa l’effetto che venga pronunciato separando le sillabe e quindi a seconda di chi lo dice l’effetto è che venga calcata di più l’una o l’altra. La certezza però è che l’iniziale è una /k/!

Lascia un commento L' indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *.