28.05.2013 Views

A theoretical and practical Italian grammar - National Library of ...

A theoretical and practical Italian grammar - National Library of ...

A theoretical and practical Italian grammar - National Library of ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

"^<br />

— EDUCATIONAL WORKS<br />

PUBLISHED r.V<br />

6 ijCM %^C<br />

OLIVER <strong>and</strong> BOYD, EdinlDurgh;<br />

Siixipkin, Marshall, <strong>and</strong> Co., Ijondon.<br />

ENGLISH READING, GRAMIWAR, ETC. s. d.<br />

Aemstkong's English Composition, Part I. Is. Gel.—Part II 2<br />

Both Parts in one, 3s.—Key to ditto 2<br />

English Etymology, 2s.— Do. for Junior Classes 4<br />

Child's atory Book. Illustrated 1<br />

Colville's Primer IJ<br />

First Headiug-Book, 95 jmges 4<br />

Second Reading-Book, 4d.—Third Keading-Book 8<br />

Fourth Keading-Book, 216 pages 1 3<br />

Fifth Keading-Book, 300 pages 1 6<br />

Sixth Keading-Book, 394 pages 2 6<br />

Dalgleish's Outlines <strong>of</strong> Grammar <strong>and</strong> Analysis IKey, Is.] 6<br />

Progressive English Grammar [Ket/, 2s. 6d.] 2<br />

Grammatical Analysis, with Exercises \_Key, 2s.] 9<br />

Outlines <strong>of</strong> Englisli Composition [iTey, 4d.] 6<br />

Introductory Text-Book <strong>of</strong> English Composition 1<br />

Advanced Text-Book<strong>of</strong> English Composition 2<br />

*,* Both Text-Books bound together, 2s. 6d. The Key... 2 6<br />

Douglas's First Book, 2d.—Second Book, 4d.—Third Book 1<br />

Fourth Book, Is. 6d.—Fifth Book, 2s.—Sixth Book 2 6<br />

Spelling <strong>and</strong> Dictation Exercises 1<br />

Selections for Recitation 1 6<br />

Initiatory English Grammar, including Analysis 6<br />

Principles <strong>of</strong> English Grammar, including Analysis.... 1 6<br />

English Etymology, with Exercises 2<br />

Etymological Guide to the English Language 1 6<br />

Lamb's Tales from Shakespeare. Illustrated 1<br />

Lennie's English Grammar, including Analysis [The Key, 3s. 6d.] 1 6<br />

M'Culloch's First Book, lid.; or, 2 Parts, in Large Type each 2<br />

Second Keading-Book, 3d.—Third Reading-Book 10<br />

Fourth Keading-Book <strong>and</strong> Synopsis <strong>of</strong> Spelling 1 6<br />

Series <strong>of</strong> Lessons in Prose <strong>and</strong> Verse 2<br />

Course <strong>of</strong> Reading in Science <strong>and</strong> Literature 3<br />

Manual 01 English Grammar, including Analysis.... 1 6<br />

Peyde'b Studies in Composition. For Advanced Classes 2<br />

Reid'b Rudiments <strong>of</strong> English Grammar, including Analysis 6<br />

Rudiments <strong>of</strong> English Composition [The Key, 2s. 6d.] 2<br />

Pronouncing Dictionary <strong>of</strong> the Eng. Language. ..redaeed to 2 6<br />

Robinson Ceusoe. Illustrated. Oliver <strong>and</strong> Boyd's School Edition 1<br />

Sessional School Old <strong>and</strong> New Testament Biography each 6<br />

Spalding's (Pr<strong>of</strong>essor) History <strong>of</strong> English Literature 3 6<br />

White's System <strong>of</strong> English Grammar, including Analysis 1 6


Oliver <strong>and</strong> Boyci's Educational Works.<br />

GEOGRAPHY. s. d.<br />

Clyde's Elementary Geography, with 5 coloured Maps 1 6<br />

School Geography, with 9 coloured Maps 4<br />

DouGLAs'stntroductoryGeography.Bd.—Progressive Geography. 1<br />

Text-Book<strong>of</strong>Geography,2s.6d.; withlOcoloiiredMaps ) coloured Maps 3<br />

Lawsok's Geographical Primer<br />

2"\<br />

Geography <strong>of</strong> Engl<strong>and</strong><br />

Geography <strong>of</strong> Scotl<strong>and</strong> <strong>and</strong> Irel<strong>and</strong>...<br />

2 f<br />

,^-'-'',<br />

Geography <strong>of</strong> Europe, 3d.— Colonies.<br />

Geography <strong>of</strong> Asia, Africa, & America 4 J<br />

Class-Book <strong>of</strong> Geography, being the above Six Books<br />

bound in One Volume, with 7 coloured Maps 1 6<br />

Geographical First Book, with Diagrams <strong>and</strong> Map 2<br />

Engl<strong>and</strong> <strong>and</strong> Wales, a Geographical Reading-Book for<br />

St<strong>and</strong>ard III. Illustrations <strong>and</strong> Maps 1<br />

Primary Physical Geography, for St<strong>and</strong>ards V. <strong>and</strong><br />

VI., with diagrams <strong>and</strong> Maps 2<br />

Geography <strong>of</strong> the British Empire 3<br />

Outlines <strong>of</strong> Physiography ; in two Parts, 2s. 6d.; Parts<br />

sold separately ...each 1 6<br />

Elements <strong>of</strong> Physical Geographv, for St<strong>and</strong>ard VIZ.... 6<br />

Text-Book <strong>of</strong> Physical Geography 3 6<br />

Olivee <strong>and</strong> Boyd's Pronouncing Gazetteer, 5s. ; or with Atlas.. 6 6<br />

School Atlas, 32 full-coloured Maps 1<br />

H<strong>and</strong>y Atlas 2 6<br />

Reid's Rudiments <strong>of</strong> Modern Geography, with 5 coloured Maps... 1<br />

First Book <strong>of</strong> Geography (Reid's Rudiments abridged) 6<br />

Reid's (Hugo) Astronomy. Brought down ly liev. Dr Mackay 3<br />

Phys. Geography, with Astronomy (Phys. Chart).. 1<br />

Stewart's Geog.,withPhys.Geog.<strong>and</strong>Astron.(llcolouredMaps). 3 6<br />

White's Abstract <strong>of</strong> General Geography, with 5 coloured Maps.. 1<br />

System <strong>of</strong> Modem Geography, 2s. 6d.; with 6 Maps 2 9<br />

HISTORY.<br />

Simpson's Goldsmith's Engl<strong>and</strong>—Rome each 3 6<br />

T ytlee's Elements <strong>of</strong> General Histoiy . 2 Maps, Frontispiece, etc.. 3 6<br />

White's History <strong>of</strong> Engl<strong>and</strong>, Is. 6d.—Scotl<strong>and</strong>, Is.—Rome 1 6<br />

History <strong>of</strong> Great Britain <strong>and</strong> Irel<strong>and</strong>, with Map 3<br />

History <strong>of</strong> France, with Map, 3s. 6d.— Sacred History... 1 6<br />

Outlines <strong>of</strong> Universal History 2<br />

Elements <strong>of</strong> Universal History (or in 3 Parts, each 2s. 6d.] 7<br />

SCHOOL SONGS, WITH MUSIC.<br />

Hunteb's Elements <strong>of</strong> Vocal Music on the Sol-Fa System 6<br />

School Songs for Junior Classes: 60 Songs, mostly for<br />

2 voices. First Series, 4d.—Second Series: 63 Songs... 4<br />

School Songs Ibr Advanced Classes : 44 Songs, mostly<br />

for 3 voices, First Series, 6d.—Second Series : 46 Songs 6<br />

',* Toxic Sol-Fa Edition <strong>of</strong> both Sevies, Siducedin price :—<br />

Junior Classes, 2d.—Advanced Classes 2<br />

Hcntkb's <strong>National</strong> School Song Book, compo.sed <strong>of</strong> 89 Songs,<br />

Duets, Trios, Choruses, <strong>and</strong> Rounds : Tonic Sol-Fa. 4<br />

Wade's (Clipt) Songs for Schools, with Accompaniment. Ori^ina^ 6<br />

Second Series 6<br />

[Continued at end <strong>of</strong> Book.


ITALIAN GRAMMAR.


A THEORETICAL AND TRACTICAL<br />

ITALIAN GRAMMAR<br />

WITU NUMEROUS EXERCISES AND EXAMPLES, ILLUSTRATIVE<br />

OF EVERY RULE, AND A SELECTION OF<br />

PHRASES AND DIALOGUES.<br />

#0r ibc cist <strong>of</strong> Stljools anb pribufc Stubnits.<br />

BY E. LEMMI, LL.D,<br />

OF THE UNITEBSITT OF PISA ; ADVOCATE OF FLORENCE ;<br />

ITALIAN TUTOR TO H.B.H. THE PRINCE OF WALES, ETC.<br />

Fourteenth Edition.<br />

EDINBURGH:<br />

OLIVER AND BOYD, TWEEDDALE COURT.<br />

LONDON:<br />

SIMPKIN, MARSHALL, AND CO.; P. ROLANDI, Bernebs Street.<br />

7


'HlNTliD BY OLIVER AND BOYD, EDINBUUGH<br />

Hi y


PREFACE.<br />

The principal motive which has induced us to prepare this Grammar,<br />

was the desire <strong>of</strong> placing in the h<strong>and</strong>s <strong>of</strong> our Pupils a guide to the<br />

<strong>Italian</strong> language, in accordance with our own method <strong>of</strong> teachiag.<br />

We are far from imagining that we have succeeded in compiling an<br />

lUilian Grammar superior to the vast number <strong>of</strong> similar works that<br />

have already been published ; yet we trust that, owing to the simple<br />

<strong>and</strong> <strong>practical</strong> method we have adopted, this wUl prove <strong>of</strong> greater<br />

utility to the student than a more finished <strong>and</strong> complicated work.<br />

To circumscribe any language within the limits <strong>of</strong> precepts is a work<br />

<strong>of</strong> much difficulty, but especially so in the case <strong>of</strong> the ItaUan language,<br />

which never scruples " to snatch a gi-ace beyond the reach <strong>of</strong> art," by<br />

violating even those rules that <strong>grammar</strong>ians attempt most emphatically<br />

to enforce. We have therefore been sparing <strong>of</strong> precept ; <strong>and</strong>, mindful<br />

that, we were writing for English, <strong>and</strong> not for <strong>Italian</strong> students, we have<br />

introduced only those <strong>theoretical</strong> remarks wliich long experience in<br />

teaching has shown us to be most useful for a <strong>practical</strong> <strong>and</strong> rapid<br />

acquirement <strong>of</strong> the <strong>Italian</strong> language.<br />

Each rule is clearly illustrated by examples <strong>and</strong> exercises ; <strong>and</strong> as<br />

we consider the best method <strong>of</strong> learning a foreign language to be that<br />

foUowod in the acquirement <strong>of</strong> one's own, in the beginning we have<br />

made use <strong>of</strong> short <strong>and</strong> simple phrases, which gradually become more<br />

difficult as the work proceeds ; <strong>and</strong> towards the end, when the student<br />

is supposed to be well grounded in the elementary part <strong>of</strong> the language,<br />

the exercises are stUl more difficult, <strong>and</strong> the examples are nearly all<br />

chosen. from the works <strong>of</strong> classical authors. In the fii'st lessons we have<br />

introduced the two auxiliaries, to have <strong>and</strong> to be, accompanied by some<br />

general rules for the use <strong>of</strong> verbs, in order that the pupil may have<br />

some notion <strong>of</strong> how they should be employed, even before he ima<br />

reached the Chapter which treats <strong>of</strong> them.<br />

The method we have adopted <strong>of</strong> numbering every word that refers<br />

to any preceding rule, cannot fail to be most useful in impressing on<br />

the mind <strong>of</strong> learners the subject <strong>of</strong> each lesson, as it obUges them con-


y\ PREFACE.<br />

stantly to refer to <strong>and</strong> to reconsider all the rules they have already<br />

studied throughout the Gramumr.<br />

As our design in preparing this book was to <strong>of</strong>fer to the^ English<br />

student a clear <strong>and</strong> <strong>practical</strong> method <strong>of</strong> acquiring the <strong>Italian</strong> language,<br />

<strong>and</strong> not a treatise on the elements <strong>and</strong> principles <strong>of</strong> Grammar as a<br />

study, we have omitted those grammatical definitions <strong>and</strong> explanations<br />

which every educated English person must already know ; as it is to<br />

be supposed that, before attempting to acquire a foreign language, one<br />

must have studied one's own.<br />

We <strong>of</strong>ifer our work to our Pupils ;<br />

<strong>and</strong> should we have succeeded in<br />

rendering the study <strong>of</strong> the most classical <strong>and</strong> beautiful <strong>of</strong> languages<br />

pleasing to them, because clear <strong>and</strong> simple, we shall esteem ourselves<br />

rewarded for the labour we have bestowed on our <strong>Italian</strong> Grammar.


Ceaptee<br />

On the Pkoncxciation,<br />

CONTENTS.<br />

I. On the Prepositions called Segnacasi,<br />

II. On the Definite Article,<br />

On the Indefinite Article, .<br />

On the Partitive Article, .<br />

III. FoEUATioN <strong>of</strong> the Plural <strong>of</strong> Nouns,<br />

IV. Gen-dee, ....<br />

V. On the Adjectite, .<br />

Cardinal Numbers, .<br />

Ordinal Numbers, .<br />

VI. On AuGMENTATivES <strong>and</strong> DmrauTiTES,<br />

VII. On C0MPAP.ATIVE3 <strong>and</strong> Superlatives,<br />

YJH. On Personal Pronouns,<br />

On Possessive Pronouns,<br />

On Demonstative Pronouns,<br />

On Relative Pronouns,<br />

On Indefinite Adectives <strong>and</strong> Pronouns<br />

On the Particle Si, .<br />

IX. On Verbs, ....<br />

Table <strong>of</strong> Eegdlar Verbs, .<br />

Irregular Verbs,<br />

Transith-e <strong>and</strong> Intransitive Verbs,<br />

Reflected <strong>and</strong> Reciprocal Verbs,<br />

Impersonal Verbs, .<br />

Observations on Essere <strong>and</strong> Avere,<br />

On Moods <strong>and</strong> Tenses,<br />

On Will, Shall, Can, May,<br />

Idioms <strong>and</strong> Rejlaeks on Verbs,


vili CONTENTS.


ITALIAN ORAMMAR.<br />

ON THE PRONUNCIATION.<br />

The <strong>Italian</strong> Alphabet consists <strong>of</strong> twenty-two letters, pro-<br />

nounced as follows :<br />

—<br />

A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, L, M,<br />

fl/e, lee^ tehee, dee, eh, effay, djee, acca, e, ee, elle, emme,<br />

N, 0, P, Q, R, S, T, U, V, Z.<br />

eii7ie, 0, pea, con, erre, esse, tea, oo, voo, dzeta.<br />

The letter h is used in <strong>Italian</strong> before some persons <strong>of</strong> the<br />

present <strong>of</strong> the indicative <strong>of</strong> the verb to have, in which ease it is<br />

mute, <strong>and</strong> employed only to distinguish those persons <strong>of</strong> the verb<br />

from other words <strong>of</strong> a different signification ; Io ho, I have; tu<br />

hai, thou hast; egli ha, he has; eglino hanno, they have.<br />

It is also used in Interjections, when it gives a protracted<br />

sound to the vowel which precedes it,—as. Deh! pray! Ah!<br />

alas !<br />

The letter h is used between the letters c-e, c-i, g-e, g-i, to<br />

give those letters a hard sound, in order to retain the primitive<br />

sound <strong>of</strong> their roots.<br />

Ca is pronounced as ca in the English -nord cat.<br />

Ce ... as c^e in ... cherry.<br />

Che ... as ca m ... caper,<br />

a ... as chi in ... chicken.<br />

Chi ... as ... key.<br />

Go ... as CO in ... costly.<br />

Cu ... as cu in ... cuckoo.<br />

Ga ... AH gain ... garb.<br />

Ge ... asje in ... jelly.<br />

Ghe ... as ... gay.


2 ON THE PRONUNCIATION.<br />

—<br />

Gi is pronounced w&ji in the English word jig.<br />

Qhi ... as ^? in ... gig.<br />

Go ... as go in ... gospel.<br />

Gu ... as ^00 in ... good.<br />

See ... as sha in ... shape.<br />

Sci ... as ... she.<br />

Gli has no precise corresponding sound in English; that which<br />

most approaches it is found in the word billiard ; but in the<br />

words Anglia, Angli^ <strong>and</strong> in the verb negligere^ with its deriva-<br />

tives, gli must be pronounced as in English in the word negligent.<br />

J, called in <strong>Italian</strong> i lungo or long i, is pronounced like e at<br />

the beginning <strong>and</strong> in the middle <strong>of</strong> words, <strong>and</strong> like double ee<br />

when it is at the end,<br />

jeri, yesterday ; ajuto, help ; heneficj.,<br />

benefits.<br />

The vowels e <strong>and</strong> o have two different sounds, one close, the<br />

other open ; as<br />

—<br />

Pesca, a peach, e open as in pest.<br />

Meiin, less, e close as in pain.<br />

Togliere, to take away, o open as in stop.<br />

Potere, power, o close as in note.<br />

The conjunction e is pronounced close ; the verb è accented,<br />

is pronounced open.<br />

The conjunction or is rendered by o close ; the verb / have<br />

is rendered by ho, <strong>and</strong> is pronounced open.<br />

There is no sign whatever for these two vowels e <strong>and</strong> o, in<br />

order to mark when the sound should be close or open; <strong>and</strong> the<br />

rules which might be given are so uncertain <strong>and</strong> so prolix, that<br />

we think they would serve more to confuse than assist the scholar.<br />

A teacher pronouncing the various sounds, <strong>and</strong> a close attention<br />

on the part <strong>of</strong> the pupil to the words so pronounced, will prove<br />

more useful than a treatise on pronunciation.<br />

The letter r, when followed by a consonant, must be well<br />

sounded, which is seldom sufficiently done by the English learner.<br />

The final vowels must be distinctly <strong>and</strong> audibly pronounced,<br />

80 that the final e may be clearly distinguished from i.<br />

When double consonants are found together they must be


distinctly pronounced ;<br />

ON THE ACCENT. 3<br />

the first consonant being sounded with the<br />

preceding syllable, <strong>and</strong> the second with that which follows, as in<br />

the English word unnecessary.<br />

ON THE ACCENT.<br />

In <strong>Italian</strong> orthography there is but one accent commonly em-<br />

ployed, which is the grave accent, marked thus ('). It is found<br />

on the final vowel <strong>of</strong> some words on which falls the stress <strong>of</strong> the<br />

voice, as in bontà, goodness ; virtù., virtue ; sarò, I shall be.<br />

These words are called tronche.<br />

When the stress <strong>of</strong> the voice falls on the last syllable but<br />

one, these words are called piane ; as pane, bread ; vino, wine.<br />

The words in which the stress <strong>of</strong> the voice falls on the last<br />

but two or more syllables, are called sdrucciole; as àbile,<br />

clever ; difficile, difficult ; caritatevole, charitable.<br />

Monosyllables receive no accent, therefore it is incorrect to<br />

write with an accent :/;>, he was ; su, upon.<br />

But monosyllables consisting <strong>of</strong> two vowels forming a diph-<br />

thong take an accent; a?, più, more ; pub, he can ; già, already;<br />

qua, qui, here.<br />

The following words must be marked with an accent, to dis-<br />

tinguish them from other words spelt alike, but having different<br />

significations :<br />

—<br />

è, is, a verb, e, <strong>and</strong>, a conjunction.<br />

dà, gives, a verb, da, from, a preposition.<br />

dì, day, a noun, di, <strong>of</strong>, a preposition.<br />

si, yes, an affirmative, si, pronoun conjunctive.<br />

ne, neither, conjunction, ne, some, a rei. pronoun.<br />

tè, tea, te, thee.


INFINITIVE.<br />

Essere, To be<br />

Io sono,<br />

tu sei, se',<br />

egli è,<br />

noi siamo,<br />

voi siete,<br />

eglino sono,<br />

CHAPTEE I.<br />

PRESENT OF THE INDICATIVE.<br />

Io ho,<br />

INFINITIVE.<br />

Avere, To have,<br />

]<br />

tu hai, jLi<br />

egli ha, t3-<br />

7ioi abbiamo, %<br />

voi avete, •,<br />

eglino hanno, J<br />

ON THE PREPOSITIONS CALLED SEGNACASI, OR SIGNS<br />

OF THE CASES.<br />

As the <strong>Italian</strong> language does not admit <strong>of</strong> declensions, pre-<br />

positions called segnacasi are employed to express the various<br />

relations or cases, which in Latin <strong>and</strong> Greek are indicated by<br />

varying the terminations <strong>of</strong> nouns.<br />

These Prepositions are di, <strong>of</strong>; a, to; da, from.<br />

Di, <strong>of</strong>.<br />

1. The preposition di marks the relation <strong>of</strong> property, <strong>and</strong> is<br />

used in <strong>Italian</strong> to form the possessive case. Ex.<br />

La casa di mio padre, I My father's liouse.<br />

II poema di Dante,<br />

Le ale di un'aquila, \<br />

Dante's poem.<br />

eagle's wings.<br />

2. It also denotes affinity or connexion <strong>of</strong> one object with<br />

another. Ex.<br />

Un amico di ca^a,<br />

La voce del popolo,<br />

Il Duomo di Firenze,<br />

La pena di morte,<br />

An<br />

A fiiend <strong>of</strong> the family.<br />

Tlie voice <strong>of</strong> the people.<br />

The Cathedral <strong>of</strong> Florence.<br />

The pain <strong>of</strong> death.<br />

3. When one noun is used adjectively to qualify another, <strong>of</strong><br />

which it indicates the character, country, material, Sfc, in <strong>Italian</strong>


PREPOSITIONJ<br />

tlic English order <strong>of</strong> tlie words must be reversed, <strong>and</strong> tlic two<br />

substantives be connected by di. Ex,<br />

Una casa di campagna,<br />

Un cucchiaio di argento,<br />

Il Castello di Edimburgo,<br />

Mercanti di vino,<br />

A coxmtry house.<br />

A silver spoon.<br />

Edinburgh Castle.<br />

Wine merchants.<br />

4. English compound nouns, one <strong>of</strong> which qualifies the other,<br />

are translated in the same manner. Ex.<br />

Lume di luna, I<br />

Moonlight.<br />

Stella della mattina,<br />

Morning-star.<br />

Raggio di sole, \ Sunbeam.<br />

5. Di is generally used before infinitives. Ex.<br />

To lio risoluto di studiare la lingua I have resolved to study the Ita-<br />

<strong>Italian</strong>a,<br />

Ho promesso di visitare sua sorella,<br />

Ho dimenticato di m<strong>and</strong>are la letlian<br />

language.<br />

I have promised to visit his sister.<br />

I have forgotten to send the letter<br />

tera alia posta, to the post.<br />

6. Di before a vowel may be curtailed <strong>of</strong> the i <strong>and</strong> receive<br />

an apostrophe ; before another i this elision always takes place.<br />

Ex.<br />

La repuhhlica di or à'America, Il bel clima d'Italia,<br />

;<br />

'<br />

The republic <strong>of</strong> America.<br />

The fine climate <strong>of</strong> Italy.<br />

' The fleet <strong>of</strong> Engl<strong>and</strong>.<br />

La flotta à: Inghilterra,<br />

—<br />

EXERCISE I.<br />

I have read my father's letter.—He has taken his sister's<br />

letto (1) 2^'''^^'^<br />

book.—We have bought a straw-bonnet. — I wish to<br />

il libro.<br />

speak to your<br />

comprato un paglia {2>) cappello, desidero [5)<br />

music-master. — They are wine-merchants.<br />

parlare al vostro musica (3) maestro. (3)<br />

—The agriculture <strong>of</strong> Scotl<strong>and</strong>. He is a drawing-master.—You<br />

L' agricoltura Scozia. * disegno (3)<br />

have a gold chain, <strong>and</strong> I have a silver watch.—The olive<br />

una oro (3) catena, e un oriolo. L! oliva<br />

oil <strong>of</strong> Italy is the best.—The house-door is open.—The dove<br />

olio (6) il migliore. L' uscio aperto. La colomba<br />

<strong>and</strong> the olive branch.—We have a country house.—They have<br />

il olivo ramo.


6 PREPOSITIONS.<br />

found a silk purse.—Woollen stockings. — A mother's<br />

trovato una seta [S) borsa. lana calze.<br />

love.—The town <strong>of</strong> Edinburgh.— A vase <strong>of</strong><br />

una madre {1)<br />

rose-leaves.<br />

Vamore. La città (6) un vaso rose (4) foglie.<br />

I write always with a steel-pen.— Where have you put<br />

scrivo semj)re con una acciaio (3) penna Dove messo<br />

my brother's Grammar ?— (We wish) to read your aunt's<br />

fratello [I) Grammatica ? Desideriamo [b) zia<br />

letter.<br />

IMPERFECT.<br />

Io era^ "1 Io aveva,<br />

tu eri, I tu avevi, i<br />

ella era, ^ ella aveva, or avea, i-t<br />

noi eravamo, ^ noi avevamo, ^<br />

voi eravate, 'l voi avevate, P<br />

elletìo erario, J elleno avevano, or I<br />

aveano, J<br />

7. The pronoun it is not generally translated before the verb<br />

essere, <strong>and</strong> the verb must agree with the noun or pronoun to<br />

which it relates. Ex.<br />

Sono io, It is I.<br />

I<br />

A, to, at.<br />

Slete voi, It is you.<br />

8. The prepositions to, at, are translated in <strong>Italian</strong> by a. Ex.<br />

Verso la fine della primavera <strong>and</strong>remo<br />

a Londra,<br />

Domani non sard a casa.<br />

Nostra cugina è a scuola,<br />

1<br />

—<br />

Towards the end <strong>of</strong> spring we wil'<br />

go to London.<br />

I shall not bo at home to-morrow.<br />

Our cousin is at school.<br />

9. .4 is used instead <strong>of</strong> di before infinitives, which are go-<br />

verned by verbs <strong>of</strong> motion. Ex.<br />

Venite a desinare con me.<br />

Corsero a difendere i loro amici,<br />

A ndiamo a vedere il medico,<br />

Come <strong>and</strong> dine with me.<br />

They ran to defend their friends.<br />

Let us go see the doctor.<br />

10. Before words beginning with a vowel, the preposition a<br />

may receive a d, especially before a. Ex.<br />

Enli ha studiato ad or a Oxford, I He has studied at Oxford.<br />

Non ho parlato ad altri, \ I have not spoken to others.


PREPOSITIONS.<br />

EXERCISE II.<br />

I have promised a book to my son.—They are gone to<br />

promesso un mio figlio. <strong>and</strong>ati [^)<br />

dine in town.—Come to see my brother at Florence.— I<br />

desinai^e in Venite {9) fratello [8) Firenze.<br />

(will send) my son to Eton. — I (shall return) soon to<br />

m<strong>and</strong>erò (10) ritornerò fra poco (10)<br />

Athens.—Tell (to) Andrew to give (to) Edward a pen<br />

Atene. Dite (10) Andrea (5) dare Eduardo una penna<br />

<strong>and</strong> a sheet <strong>of</strong> paper.—To whom (do you speak ?)—To a friend.<br />

foglio carta. chi parlate ? un amico,<br />

—They came to (see me) at Paris.— (Let us go) <strong>and</strong> buy<br />

vennero (9) vedermi Parigi. Andiamo (9) comprare<br />

a pound <strong>of</strong> tea.—I have written to a lady who lives<br />

una libbra tè. scritto una signora che dimora<br />

at Eome. — Go <strong>and</strong> post this newspaper.—I ran to<br />

Roma. Andate (9) impostare questo giornale. Corsi (9)<br />

meet the doctor.—It is my son.—It is two years since I<br />

incontrare il (7) (7) due anni dachè<br />

was at Venice.—She was at school to-day.— When we were at<br />

Venezia. (8) scuola oggi. Qu<strong>and</strong>o<br />

breakfast we have read your mother's letter.—I hope to go<br />

colazione letto spero (5) atidare<br />

to-morrow to see our uncle's garden.—Go <strong>and</strong> open the<br />

domani (9) vedere nostro zio giardino (10) aprire la<br />

window.<br />

finestra.


8 PREPOSITIONS.<br />

12. The negation precedes the verb in <strong>Italian</strong>.<br />

Io non so la mia lezione,<br />

\<br />

I do not know my lesson.<br />

13. In interrogative phrases, the pronouns follow the verb ;<br />

they may however be omitted when the emphasis or stress <strong>of</strong><br />

the voice should mark the interrogation. Ex.<br />

Avete voi capito?<br />

Non siamo stati forse ingan-<br />

I Have you understood ?<br />

Have wo not perhaps been<br />

nati ?<br />

I deceived ?<br />

Da, //-o???, by.<br />

14. From is rendered in <strong>Italian</strong> by da; this preposition is<br />

never curtailed, even before words beginning with the vowel a.<br />

Ex.<br />

And<strong>and</strong>o a Costantinopoli passai<br />

da Atene,<br />

Da Aprile fino a Luglio,<br />

In going to Constantinople I went<br />

by Athens.<br />

From April till July.<br />

15. Da is employed to connect two words, the latter <strong>of</strong> which<br />

expresses the use or destination <strong>of</strong> the former, <strong>and</strong> in this case<br />

the English order is reversed. Ex.<br />

Carta da scrivere,<br />

Una bottiglia da vino, ,<br />

So comprato un cavallo da sella, e<br />

due cavalli da carrozza, \<br />

Writing-paper.<br />

|<br />

A wine-bottle.<br />

I have bought a saddle- horse <strong>and</strong><br />

{<br />

two carriage-Iìorses.<br />

16. Bì/ is translated by da when preceded by a past parti-<br />

ciple. Ex.<br />

Le persone virtuose sono stimate da Virtuous persons are esteemed by<br />

tutti, every one.<br />

Siamo stati invitati da un amico, We have been invited by a friend.<br />

II ritratto di Dante, dipinto da The portrait <strong>of</strong> Dante, painted by<br />

Giotto, Giotto.<br />

17. Prepositions are generally repeated in <strong>Italian</strong> before each<br />

noun, pronoun, or verb which they govern, whether they are<br />

repeated or not in English. Ex.<br />

Sono stato a Roma ed a Firenze,<br />

Ho udito questa novella da lui e da<br />

altri,<br />

Farliamo spesso di voi e i<br />

sorella.<br />

I have been at Rome <strong>and</strong> Florence.<br />

I have heard this news from him <strong>and</strong><br />

from others.<br />

We <strong>of</strong>ten speak <strong>of</strong> you <strong>and</strong> <strong>of</strong> your<br />

bister.


—<br />

PREPOSITIONS.<br />

EXERCISE III.<br />

We do not receive a newspaper from Paris.—Have you<br />

(11) (12) riceviamo (14)<br />

seen at Dresden the Madonna, painted by Raphael ?— Where<br />

veduto Dresda la dipinta (16) Raffaello f Dove<br />

is the letter-paper ? —We have seen the portrait <strong>of</strong> Napoleon,<br />

la lettere (15) carta. il ritratto Napoleone<br />

painted by David,— (They will go) from London to Paris.—The<br />

dipinto Andranno Londra La<br />

History <strong>of</strong> France, written by Michelet, is very interesting.<br />

storia Francia scritta (16) molto interessante.<br />

The dining - room is<br />

La mangiare {\b) sala<br />

small.<br />

piccola,<br />

Gunpowder was<br />

cannone [\ò) la polvere<br />

invented by a German monk. In Germany there are beerinventata<br />

un '^tedesco '^monaco. Germania vi birra<br />

glasses <strong>of</strong> every shape.—Those c<strong>of</strong>fee-cups are a pre-<br />

(15) bicchieri ogni forma Quelle caffè (15) tazze un resent.—Do<br />

not leave flowers in a bed - room. — Bring<br />

gaio. lasciate fiori una letto {\b) camera. Portate<br />

a dozen <strong>of</strong> wine-bottles.—I have spoken this morning to<br />

una dozzina (15) bottiglie. parlato questa mattina<br />

your mother <strong>and</strong> your sister.—This picture was painted by<br />

vostra (17) Questo quadro dipinto (16)<br />

Rubens <strong>and</strong> Snyders.— A hair-brush.— I do not<br />

(17) capelli {!&) spazzola. (11) (12)<br />

hope to see my country again.<br />

rivedere la mia patria<br />

*<br />


10<br />

H<br />

o<br />

ON TUE DEFINITE ARTICLE.


ON TUE DEFINITE ARTICLE, 11<br />

18. Il is used before masculine nouns beginning with a con-<br />

sonant. Ex.<br />

II calzolaio ha portato le scarpe e gli<br />

stivali,<br />

I guanti che avete comprati sono<br />

tropipo piccoli,<br />

I giorni che abbiamo passati alla<br />

campagna,<br />

The shoemaker has brought the<br />

shoes <strong>and</strong> boots.<br />

The gloves you have bought are<br />

too smaH.<br />

The days we have spent in tlie<br />

country.<br />

19, Lo is used before masculine nouns beginning with the<br />

letter s, followed by another consonant. Ex.<br />

Lo scolare diligente è lodato dal suo<br />

maestro,<br />

Lo stampatore sfamjja i libri,<br />

Fintantoché gli Spartani seguirono<br />

le leggi di Licurgo vissero liberi.<br />

The diligent scholar is praised by<br />

bis master.<br />

The printer prints books.<br />

As long as the Spartans followed the<br />

laws <strong>of</strong> Lycurgus, they were free.<br />

20. Lo is also used before masculine nouns beginning with a<br />

vowel, but in this case the o is suppressed <strong>and</strong> replaced by an apostrophe<br />

; its plural gli is curtailed only before the letter i. Ex.<br />

'L'amico dei poveri e degli sven-<br />

turati,<br />

Uodio ai tiranni e agli oppressori,<br />

In gran parte le Indie Orientali<br />

sono possedute dagl' Inglesi,<br />

Il or lo zio mi ha regalato un oriolo<br />

d'oro,<br />

Lo or il zucchero e dolce,<br />

The friend <strong>of</strong> the poor <strong>and</strong> <strong>of</strong> the<br />

unfortunate.<br />

The hatred <strong>of</strong> tyrants <strong>and</strong> <strong>of</strong> oppressors.<br />

A great part <strong>of</strong> the East Indies is<br />

in the possession <strong>of</strong> the English.<br />

21. Before words beginning with the letter 2, il or lo may be<br />

used indiscriminately. Ex.<br />

Uncle has made me a present <strong>of</strong> a<br />

gold watch.<br />

Sugar is sweet.<br />

22. Gli is used in declining the plural <strong>of</strong> Dio, God. Ex.<br />

Gli Dei degli antichi Romani, The gods <strong>of</strong> the ancient Romans.<br />

|<br />

Al tempo degli Dei falsi e bugiardi, \ In the time <strong>of</strong> false <strong>and</strong> lying gods.<br />

23. La is used with feminine nouns, <strong>and</strong> takes an apostrophe<br />

before a vowel ;<br />

the letter e. Ex.<br />

La morte non fa parzialità tra il<br />

ricco e il povero,<br />

Il fulmine percuote più spesso<br />

Velevate torri che le umili capanne,<br />

Ve sempre della neve sulle Alpi,<br />

in the plural, the elision takes place only before<br />

Death makes no distinction between<br />

rich <strong>and</strong> poor.<br />

The thunderbolt strikes <strong>of</strong>tener high<br />

towers than low cottages.<br />

There is always snow on the Alps.


12 ON THE DEFINITE ARTICLE.<br />

EXERCISE IV.<br />

The ship <strong>of</strong> the desert is the Oriental metaphor<br />

{IS) vascello m. deserto m. {2S) '^Orientale hnetafora f.<br />

for the cameh—The pen is in the ink-bottle.—The pencil<br />

cammello m. penna f. calamaio m. lapis m.<br />

is on the table.—The eyes are the mirror <strong>of</strong> the soul.—The<br />

tavola f. (20) ocelli m. anima f. (20)<br />

horror <strong>of</strong> vice <strong>and</strong> the love <strong>of</strong> virtue are the delight<br />

orrore m. oxLvizioxn. amorem. art. virtù f. deliziai.<br />

<strong>of</strong> the wise.—The industrious are praised, but the idle are<br />

savio m. [20) industriosi m. lodati ma pigri m. -p.<br />

blamed.—The ant <strong>and</strong> the bee are the emblems <strong>of</strong><br />

biasimati. formica f. ape f. emdlema m. s. art.<br />

industry.—The ancients (thought they could propitiate) the<br />

industria. antichi va. credevano rendersi propizi (22)<br />

gods (by <strong>of</strong>fering them) sacrifices.—The sun, the moon, <strong>and</strong> the<br />

<strong>of</strong>frendo loro sacrifizi. sole m. luna f.<br />

stars.—Where is the sugar ?—It is in the sugar-basin.—The<br />

stelle f (21) zucchero m. zuccheriera f.<br />

passions are the maladies <strong>of</strong> the soul.—The letters <strong>of</strong> the<br />

passioni f. malattie f. lettere f.<br />

alphabet were invented by the Phoenicians.—The culture <strong>of</strong><br />

alfabeto m. ind. 3. inventate Fenici m. coltura f.<br />

the mind elevates man.—The mind influences (on) the<br />

(19) spirito m. eleva art. uomo m. influisce<br />

body, <strong>and</strong> the body acts on the mind.<br />

corpo m. agisce<br />

Sarei,<br />

saresti,<br />

sarebbe,<br />

saremmo,<br />

sareste,<br />

sarebbero.<br />

CONDITIONAL.


ON THE DEFINITE ARTICLE. 13<br />

USE OF THE DEFINITE ARTICLE.<br />

24. The definite article is used, in both languages, before nouns<br />

taken in a deteinnined sense. Ex.<br />

Ho ricevutole lettere c/i'i'o aspettava<br />

di Francia,<br />

Mia sorella ha ritrovato l'anello che<br />

aveva perduto,<br />

Avete veduto i cavalli che ho com-<br />

prati ?<br />

I have received the letters I was expecting<br />

from France.<br />

My sister has found the ring she had<br />

Have you seen the horses I have<br />

bought ?<br />

25. Before a noun taken in a general sense, expressing the<br />

whole <strong>of</strong> a species, the article is used in <strong>Italian</strong>. Ex.<br />

La libertà è lo stato naturale del-<br />

Vuomo,<br />

La ragione è spesso vinta dalla /orsa,<br />

L'educazione è la coltura della mente,<br />

Il cielo, la terra, il mare, tutto ci<br />

narra la gloria di Dio,<br />

I pesci sguizzano, gli uccelli volano,<br />

Liberty is the natural state <strong>of</strong>'man.<br />

Reason is <strong>of</strong>ten vanquished by force.<br />

Education is the culture <strong>of</strong> the mind.<br />

Heaven, earth, <strong>and</strong> ocean all proclaim<br />

to us the glory <strong>of</strong> God.<br />

Fish swim, birds fly.<br />

26. No article is prefixed to nouns taken in an indefinite, that<br />

is, neither in a determined nor general sense. Ex.<br />

Appettiamo lettere di Francia, We expect letters from France.<br />

Vi erano uomini, donne, e fanciulli, There were men, women, <strong>and</strong> chil-<br />

Un arhoscello con foglie e fiori,<br />

dren.<br />

'<br />

A shrub with leaves <strong>and</strong><br />

27. The definite article is used in <strong>Italian</strong> before names <strong>of</strong><br />

continents, countries, isl<strong>and</strong>s, rivers, &c. Ex.<br />

UInghilterra domina i mari,<br />

h'Italia è il giardino dell' Furopa,<br />

Innumerevoli sciami di locuste coprirono<br />

la superfice dell' Egitto,<br />

La Corsica, e la Sardegna sono due<br />

isole del Mediterraneo,<br />

Engl<strong>and</strong> rules the seas.<br />

Italy is the garden <strong>of</strong> Europe.<br />

Innumerable swarms <strong>of</strong> locusts<br />

covered the surface <strong>of</strong> Egypt.<br />

Corsica <strong>and</strong> Sardinia are two isl<strong>and</strong>s<br />

in the Mediterranean.<br />

28. When no idea <strong>of</strong> extent is connected with the country<br />

alluded to, or when it is used adjectively, <strong>and</strong> preceded by the<br />

prepositions in <strong>and</strong> di, no article is required. Ex.<br />

La Regina òi"Inghilterra,<br />

Ho passato l'inverno in Italia, la<br />

The Queen <strong>of</strong> Engl<strong>and</strong>.<br />

I have spent winter in Italy, spring<br />

primavera in Francia, ed ora in France, <strong>and</strong> now I come from<br />

vengo di Spagna,<br />

Spain.<br />

Vino di Borgondia,<br />

Cane di Terra Nuova,<br />

Burgundy wine.<br />

A Newfoundl<strong>and</strong> dog


14 ON THE DEFINITE ARTICLE.<br />

29. Before the following isl<strong>and</strong>s the article is not required :<br />

—<br />

C<strong>and</strong>ia, Cipro, Corfu, Creta, Ischia, Capri, Lipari, Malta,<br />

Maiorca, Procida, Rodi, Scio, Madera.<br />

It- is also omitted before countries having the same name<br />

as their capitals, as towns receive no article. Ex.<br />

Passammo per C<strong>and</strong>ia e Cii^ro ritorn<strong>and</strong>o<br />

da Creta,<br />

Ischia e Capri sono due belle isolette,<br />

non lungi da Napoli,<br />

Venezia è stata chiamata la regina<br />

del mare,<br />

Napoli è il regno il peggio governato<br />

della terra,<br />

EXERCISE V.<br />

We passed C<strong>and</strong>ia <strong>and</strong> Cyprus returning<br />

from Crete.<br />

Ischia <strong>and</strong> Capri are two beautiful<br />

little isl<strong>and</strong>s not far from Naples.<br />

Venice has been called the queen <strong>of</strong><br />

the sea.<br />

Naples is the worst governed kingdom<br />

in the world.<br />

Men are poets before (they are) philosophers.—Poetry<br />

(25) uomini poeti prima di essere filos<strong>of</strong>i. poesia i.<br />

is the music <strong>of</strong> the soul, particularly <strong>of</strong> great <strong>and</strong> sensitive<br />

musica f. particolarmente '^gr<strong>and</strong>i ^sensibili<br />

souls.— Hunger <strong>and</strong> poverty make men industrious.<br />

^anime. (25) fame L povertà t rendono {25) industriosi.<br />

Death has no terrors for the true Christian.<br />

—<br />

Drawing<br />

morte f. (12) terrori vero Cristiano va. (25) disegno m.<br />

owes its origin to chance, sculpture to religion, <strong>and</strong> painting<br />

deve art. sua origine f. caso m. scultura f. religione f. pittura f.<br />

to the progress <strong>of</strong> the other arts.— France, Engl<strong>and</strong>,<br />

progresso m. altre artH.'^J^l) Francia f. Inghilterra f.<br />

Sardinia, <strong>and</strong> Turkey, were allied against Eussia.—Athens is<br />

Sardegna f. Turchia'i. alleate contro Russia f. Atene<br />

still the most polished city <strong>of</strong> Greece.—The love <strong>of</strong> music<br />

ancora più colta<br />

<strong>and</strong> <strong>of</strong> poetry is universal<br />

{21) Cfreciai. amore m.<br />

in Italy.—The knights <strong>of</strong> Malta.<br />

universale (28)<br />

cavalieri (29)<br />

Prosperity <strong>and</strong> dignities make men proud, but adver-<br />

(25) prosperità f. dignità i.-^. rendono orgogliosi avversity<br />

(humbles them <strong>and</strong> teaches them) wisdom.<br />

Ignor-<br />

sttà f. li umilia ed insegna loro saggezza f (25) igno-<br />

ance is always presumptuous, true genius is unassuming.<br />

ranzai. sempre presuntuosa vero genio va. fi. modesto.<br />


ON THE DEFINITE ARTICLE. 15<br />

IMPERATIVE.<br />

Sii or sia, be thou. I Abbi, have thou.<br />

Sia, let him be. Abbia, let him have.<br />

Siamo, let us be. Abbiamo, let us have.<br />

|<br />

Siate, be ye. Abbiate, have ye.<br />

Siano, let them be. Abbiano, let them have.<br />

30. In <strong>Italian</strong>, the imperative is formed without the aid <strong>of</strong> any<br />

auxiliary ; <strong>and</strong> requires the pronouns, if expressed, to be placed<br />

after the verb ; as sii tu, be thou ; sia egli, let him be.<br />

The second person singular <strong>of</strong> the imperative, when used<br />

negatively, is formed <strong>of</strong> the infinitive mood ;<br />

thou speak.<br />

non parlare, do not<br />

31. In <strong>Italian</strong>, the definite article is prefixed to surnames,<br />

but is omitted before masculine Christian names, except when<br />

they are preceded by an adjective. Ex.<br />

II Petrarca passò molta parte della<br />

sua vita in Avignone,<br />

Francesco Petrarca finge di essersi<br />

innamorato di Laura la mattina<br />

del venerdÀ, santo,<br />

\j illustre Francesco Petrarca,<br />

Petrarch spent a great part <strong>of</strong> his<br />

life in Avignon.<br />

Francis Petrarch feigns to have<br />

fallen in love with Laura on Good<br />

Friday morning.<br />

The illustrious Francis Petrarch.<br />

32. Before feminine Christian names, the article is sometimes<br />

used. Ex.<br />

<strong>and</strong> Sappho.<br />

La Corinna e la Saffo, I Corinna<br />

Avete veduto la Maria ? \ Have you seen Maria ?<br />

33. Nouns <strong>of</strong> title, rank, <strong>and</strong> pr<strong>of</strong>ession, when not preceded<br />

by a name, receive the article. Ex.<br />

La Begina Maria Stuarda, I Queen Mary Stuart.<br />

Maria, Begina di Scozia, Mary Queen <strong>of</strong> Scotl<strong>and</strong>.<br />

II duca Aless<strong>and</strong>ro, \ Duke Alex<strong>and</strong>er.<br />

34. Lifinitives <strong>of</strong> verbs, adjectives, <strong>and</strong> adverbs, used substan-<br />

tively, receive the masculine article. Ex.<br />

Non teme il valente uomo il morire,<br />

ma il morire da vile,<br />

I ric


16 ON TUE DEFINITE ARTICLE,<br />

II senno c la virtu, del ler/isla-<br />

tore,<br />

La sapienza ed il coraggio del generale,<br />

^ignoranza e la superstizione degVIììdiani,<br />

EXERCISE VI.<br />

The wisdom <strong>and</strong> virtue <strong>of</strong> tlie legis-<br />

lator.<br />

The ability <strong>and</strong> courage <strong>of</strong> the general.<br />

The he ignorance Ignorance <strong>and</strong> superstition <strong>of</strong><br />

the Indians.<br />

Cardinal Mazarin was the minister who married Anne <strong>of</strong><br />

Cardinale m. ministro m. che sposò Anna (28)<br />

Austria, the proud <strong>and</strong> beautiful queen <strong>of</strong> France. Dante<br />

altiera Iella (33) (31)<br />

Alighieri, Petrarca, Tasso, <strong>and</strong> Ariosto, are the four great<br />

quattro gr<strong>and</strong>i<br />

poets <strong>of</strong> Italy.—When (we speak) <strong>of</strong> pronouns, (we shall see)<br />

poeti Qu<strong>and</strong>o parleremo pronomi m. p. vedremo<br />

tliat in <strong>Italian</strong> the definite article is put before<br />

che <strong>Italian</strong>o '^definito ^articolo m. si mette innanzi<br />

possessive pronouns, except when followed by nouns <strong>of</strong><br />

possessivi 1 eccettuato (sono seguiti) nomi<br />

relation in the singular.—I have lent my music-book to<br />

parentela singolare m. prestato mio (3) (33)<br />

Miss Mary.—He is always wavering between yes <strong>and</strong> no.<br />

signorina indeciso fra (34) sì no<br />

Queen Elizabeth <strong>of</strong> Engl<strong>and</strong> (allowed) Mary Queen <strong>of</strong> Scot-<br />

(33) Elisabetta (28) fece s (33)<br />

l<strong>and</strong> (to be beheaded.)—To know (how to listen) is as useful<br />

^decapitare (34) sapere ascoltare * utile<br />

as to know (how to speak.)—The enthusiasm <strong>and</strong> pcrquanto<br />

parlare entusiasmom. {db) per-<br />

severance <strong>of</strong> the soldiers.<br />

severanza f. soldati m.<br />

Che io sia,<br />

che tu sii, or sia,<br />

ch'egli sia,<br />

che noi siamo,<br />

che voi siate,<br />

ch'eglino siano,<br />

PRESENT OF THE SUBJUNCTIVE.<br />

Che io abbia,<br />

che tu abbi, or abbia,<br />

ch'egli abbia,<br />

che noi abbiamo,<br />

che voi abbiate,<br />

ch'eglino abbiano,<br />

—<br />


ON THE INDEFINITE ARTICLE. 17<br />

36. The personal pronouns may be omitted before <strong>Italian</strong> verbs,<br />

when their terminations suffice to distinguish the person ; they<br />

must, however, be used in the singular <strong>of</strong> the present <strong>and</strong> im-<br />

perfect <strong>of</strong> the subjunctive, the terminations being alike in those<br />

tenses ; also when there are two or more pronouns in a phrase<br />

placed in contrast ;<br />

as<br />

Cliio ahhia,<br />

Ch'egli abbia,<br />

Io avrò un premio, e voi sarete<br />

punito,<br />

ON THE INDEFINITE ARTICLE.<br />

That I may have.<br />

That he may have.<br />

I shall have a prize, <strong>and</strong> you will be<br />

punished.<br />

37. The indefinite article is translated in <strong>Italian</strong> by<br />

Un before any masculine noun beginning either with a conso-<br />

nant or a vowel ;<br />

Uno before masculine nouns beginning with an s impure, or<br />

tlie letter z ;<br />

Una before a feminine noun beginning with a consonant ;<br />

Un' before a feminine noun beginning with a vowel ;<br />

Un amico sincero,<br />

Un figlio ubbidiente,<br />

Uno scolare diligente,<br />

Uno zio amoroso,<br />

Una donna modesta,<br />

Vn^anima immortale.<br />

A sincere friend.<br />

An obedient son.<br />

A diligent scholar.<br />

An affectionate uncle.<br />

A modest woman.<br />

An immortal soul.<br />

38. The indefinite article is not translated in <strong>Italian</strong> before<br />

nouns expressing the country^ rank^ title, pr<strong>of</strong>ession, or any other<br />

attribute <strong>of</strong> the preceding noun.<br />

Sono Scozzese,<br />

Il mio maestro di musica è <strong>Italian</strong>o,<br />

/Smo cugino è Pr<strong>of</strong>essore alV Università<br />

di Vienna,<br />

Mio nonno era Generale,<br />

Ex.<br />

as<br />

I am a Scotchman.<br />

My music-master is an <strong>Italian</strong>.<br />

His cousin is a pr<strong>of</strong>essor in the University<br />

<strong>of</strong> Vienna.<br />

My gr<strong>and</strong>father was a general.<br />

39. But when these nouns are accompanied by an adjective,<br />

or determined by some circumstance, the indefinite article is then<br />

translated. Ex,<br />

Maria Stuarda era una principessa<br />

di sventurata razza,<br />

E un medico celebre.<br />

Nostro zio era un arcJiitetio Scozzese,<br />

Mary Stuart was a princess <strong>of</strong> an<br />

unfortunate race.<br />

He is a celebrated physician. _<br />

Our uncle was a Scottish architect.


18 ON THE INDEFINITE ARTICLE.<br />

40, Before nouns <strong>of</strong> measure, weight, number, <strong>and</strong> time, the<br />

<strong>Italian</strong>s use the definite article instead <strong>of</strong> the indefinite, as in<br />

English. Ex.<br />

Questa seta è bellissima, elianto<br />

Vavete pagata il braccio?<br />

L'anno passato il pane costava tre<br />

soldi la libbra,<br />

Oli aranci in Sicilia costano poco<br />

più di un soldo la dozzina,<br />

Abbiamo lezione di canto tre volte<br />

la settimana,<br />

This silk is very fine, how much<br />

have you paid for it a yard ?<br />

Last year, bread cost threepence a<br />

pound.<br />

In Sicily, oranges cost little more<br />

than a penny a dozen.<br />

We take singing lessons three times<br />

a week.<br />

41. No indefinite article is used in <strong>Italian</strong> before hundred,<br />

cento, <strong>and</strong> thous<strong>and</strong>, mille. Ex.<br />

Gli alberi del parco furono piantati<br />

più di cento anni fa,<br />

Mille anni avanti Vera Cristiana,<br />

Ho venduto il mio cavallo cento lire,<br />

EXERCISE VII.<br />

The trees in the park were planted<br />

more than a hundred years ago.<br />

A thous<strong>and</strong> years before the Christian<br />

era.<br />

I have sold my horse for a hundi-ed<br />

pounds.<br />

Gulnare, a name rendered famous by Byron, means<br />

Gulnara (38) i^eso famoso (16) significa<br />

the flower <strong>of</strong> the pomegranate.—A true friend is an inestimable<br />

fiore m. melagrana i. (Zl) vero amico m.. Hnestimabile<br />

treasure.— She has an uncle a banker, <strong>and</strong> a brother an<br />

Hesoro m. (37) do (38) banchiere m.<br />

<strong>of</strong>ficer.— We go to visit our friends three times a<br />

ufficiale m. aneliamo (9) visitare nostri amici tre volte (40)<br />

year.—<br />

(It has been remarked), that when a European people<br />

anno m. Fu osservato ^Europeo Spopolo m<br />

intend to found a colony in a foreign l<strong>and</strong>, if they are<br />

prende a fondare colonia {. '^straniero '^paesem.. se<br />

Spaniards (they build) a convent, if <strong>Italian</strong>s (they erect) a<br />

Spagnuoli fabbricano convento m. <strong>Italian</strong>i edificarlo<br />

church, if Dutch (they construct) an Exchange, if English<br />

chiesa f. Ol<strong>and</strong>esi costruiscono Borsa f. Inglesi<br />

(they raise) a fortress, <strong>and</strong> if they are French (they open) a<br />

piantano fortezzai.<br />

* Francesi innalzano


ON THE I'AIiTITlVE ARTICLE. 19<br />

theatre <strong>and</strong> a ball-room.— A hundred years make a century.<br />

teatro m. ballo {15) salai. {4^1) annifanno secolom.<br />

I have paid (a shilling a dozen) (for these eggs.)<br />

pagato (37) ^scellino m. (40) * ^queste ova<br />

Koscoe was an English merchant, <strong>and</strong> a liberal patron <strong>of</strong><br />

(39)<br />

' '<br />

art <strong>and</strong> literature.<br />

arti f. p. (17) (35) letteratura f.<br />

IMPEUFECT OF THE SUBJUNCTIVE.<br />

—<br />

^liberale ^mecenate (25)


20 ON THE PARTITIVE AETICLE.<br />

Devo <strong>and</strong>are a comprare qualche<br />

libro Sjìagnuolo,<br />

Avrò alcuni amici a pranzo con me<br />

oggi,<br />

ri<strong>and</strong>atemi qualclio libro, ma non<br />

molti,<br />

—<br />

I must go <strong>and</strong> buy some Spanish<br />

books.<br />

I shall have a few friends to dine<br />

with me to-day.<br />

Send me some books, but not many.<br />

44. The partitive article is omitted in <strong>Italian</strong> when no idea<br />

<strong>of</strong> quantity is connected with the substance named. When we<br />

say, ho fame, datemi del pane, it is evident we mean a certain<br />

limited portion <strong>of</strong> the substance bread ; but in the phrase, noi<br />

beviamo sempre acqua, we simply mention the species without<br />

reference to quantity. Ex.<br />

I Bramini non mangiano mai carne,<br />

II cappellaio vende cappelli, il calzolaio<br />

scarpe e stivali.<br />

Ho veduto in Inghilterra cavalli<br />

bellissimi.<br />

EXERCISE VIII.<br />

The Brahmans never eat any meat.<br />

The hatter sells hats, the shoemaker<br />

shoes <strong>and</strong> boots.<br />

I have seen iu Engl<strong>and</strong> very fine<br />

horses.<br />

Have you any friends in Irel<strong>and</strong> ? I have some friends in<br />

(44) amici Irl<strong>and</strong>a? (42)<br />

Dublin. — We have received this morning some letters<br />

Dublino ricevuto questa mattina lettere f.<br />

from Germany.—I have seen some soldiers who were<br />

Germania veduto soldati va. che ind. 3.<br />

wounded at the battle <strong>of</strong> the Alma.—The painter Caracci<br />

feriti battaglia f. f, pittore<br />

having been plundered by some robbers, drew their likeness so<br />

essendo stato svaligiato (43) ladri m. fece loro riti^atti così<br />

well that they were discovered.—Never give any advice<br />

somiglianti ind. 3. scoperti [Non date mai) consigli]).<br />

that might be dangerous if followed.— (Bring me) some pepper,<br />

pericolosi se seguiti Portatemi pepe m.<br />

some mustard, <strong>and</strong> some salt. — Put some wine in this<br />

mostarda f. sale m. Mettete questo<br />

flask. Some friends (were faithful) (to him) in adversity.<br />

fiasco 2iii(]^ 3. fedeli ^gli avversità f.<br />

We have no friends in this country.—When you go to town<br />

questo paese <strong>and</strong>rete in<br />


ON THE PARTITIVE ARTICLE. 21<br />

buy some needles <strong>and</strong> some pins.— (Send ns) some<br />

comprate (42) aghi m. spille f. M<strong>and</strong>ated<br />

strawberries <strong>and</strong> some raspberries.—Give me some cream <strong>and</strong><br />

fravole f. lamponi m. crema f<br />

some sugar.—If we had some ribbons.<br />

Se sub. 2. nastri m.<br />

COMPOUND TENSES.<br />

The compound tenses <strong>of</strong> essere are formed by using the same<br />

verb as auxiliary, so7w stato,—literally, I ajn been.<br />

PAST PARTICIPLES.<br />

Siato, m., been ; stata, f. Avuto, m., had ; avuta, f.<br />

Plur. Stati, m. ; state, f. Plur. Avuti, m. ; avute, f.<br />

GERUNDS.<br />

Essendo, being. Avendo, having.<br />

45. The past participle, after essere, must agree with the<br />

subject <strong>of</strong> the verb. Ex.<br />

Egli è stato, ella è stata,<br />

|<br />

He has been, glie Las been.<br />

The past participle, after avere, agrees with the accusative <strong>of</strong><br />

the verb when it is preceded by it. Ex.<br />

/ libri che abhiamo avuti, j The books that we have had.<br />

Le lettere che avete avute, ' The letters that you have haJ.<br />

CHAPTEE III.<br />

FORMATION OF THE PLUEAL OF NOUNS.<br />

46. The general rule for forming the plural <strong>of</strong> <strong>Italian</strong> nouny<br />

is to change the final vowel into /. Ex.<br />

II cappello, the hat,<br />

II cane, the dog,<br />

II poeta, the poet,<br />

La religione, the reh'gion,<br />

II maestro, the master,<br />

I cappelli,<br />

leant.<br />

Ipoeti.<br />

Le religioni.<br />

I maestri.


—<br />

22 FORMATION OF THE PLURAL OF NOUNS.<br />

EXCEPTIONS.<br />

47. 1st, Feminine nouns wLich end in a form the plural by<br />

changing a into e. Ex,<br />

La casa, the house, i Le<br />

La sposa, the wife, I Le<br />

case.<br />

spose.<br />

48. 2d, Nouns ending in i or ie, monosyllables, <strong>and</strong> those<br />

ending in an accented vowel, are invariable. Ex.<br />

La metropoli, the metropolis,<br />

La specie, the species,<br />

II re, the king,<br />

La virtu, virtue,<br />

IjC metropoli.<br />

Le specie.<br />

Ire.<br />

Le virtu.<br />

49. Adjectives form the plural in the same manner as nouns.<br />

EXERCISE IX.*<br />

In the Levant, it is the custom to strew flowers on the<br />

Levante m. ^costume m. spargere {4:Q) fiore m.<br />

bodies <strong>of</strong> the dead, <strong>and</strong> to place a bunch <strong>of</strong> flowers in the<br />

corpo m. moi'to m. p. 2^^^^^^^ mazzetto m.<br />

h<strong>and</strong>s <strong>of</strong> (young persons.) — The chairs, tables, <strong>and</strong><br />

mano f. giovane m. (47) sedia f.(35) tavola f.<br />

s<strong>of</strong>as <strong>of</strong> the drawing-room.—The nights <strong>of</strong> Italy are<br />

(48) canape m. sala f. notte f. (49)<br />

charming.—The days <strong>of</strong> our youth.— Kings <strong>and</strong> pea-<br />

incantevole giorno m. nostra gioventil f. (48) re m. consants<br />

are equal before God.— (Let us imitate) their virtues <strong>and</strong><br />

ladino eguale avanti Imitiamo loro virtù f. ed<br />

avoid their defects.—We have visited the principal cities<br />

evitiamo difetto m. visitato (49) principale città f.<br />

<strong>of</strong>italy.—Theancientmode<strong>of</strong>writingwas on bricks, tiles,<br />

antico modo scrivere [17) mattone m. tegolo m.<br />

<strong>and</strong> tables <strong>of</strong> stone, on ivory, <strong>and</strong> on the leaves <strong>and</strong> bark <strong>of</strong><br />

trees.<br />

pietrai, avorio m. [35) foglia f.<br />

We owe to our ancestors our<br />

corteccia^.<br />

civil <strong>and</strong><br />

albero va. Andiamo debitori antenato va. [delle nostre) civile<br />

* Nouns are now given in the singular, also past participles <strong>and</strong> adjec-<br />

tives, which in <strong>Italian</strong> agree with the noun to which they refer.


FORMATION OF THE PLURAL OF NOUNS. 23<br />

religious liberties.—The calamities <strong>of</strong> civil wars.— (Here are)<br />

religiosa libertà f. calamità f. (25) guerra f. Ecco<br />

tliree kinds <strong>of</strong> tea, <strong>of</strong> different qualities <strong>and</strong> different prices.<br />

tre specie tè, diversa qualità f. differente prezzo m.<br />

50. Nouns ending in ca <strong>and</strong> ga in the singular take an h in<br />

the plural, in order to preserve the hard sound. Ex.<br />

II duca, the duke, I I ducili.<br />

streghe.<br />

La Strega, the witch, | Le<br />

51. Nouns <strong>of</strong> two syllables, ending in co <strong>and</strong> go, take an h<br />

in the plural, except Greco, Greek, pi. Greci; porco, pig, pi.<br />

porci ; mago becomes maghi when it means magicians, <strong>and</strong> magi<br />

when it means magi. Ex.<br />

II lago, the lake,


24 FORMATION OF THE PLURAL OF NOUNS<br />

Obbligo, obligation. Pudico, chaste.<br />

Opaco, opaque. Rammarico, regret.<br />

Parroco, curate. Bipiego, expedient.<br />

Pedagogo, pedagogue. Sacrilego, sacrilegious.<br />

Pelago, abyss, ocean. Sambuco, elder-tree.<br />

Pizzico, pinch. Statico, hostage.<br />

Presago, diviner. Stomaco, stomach.<br />

Prodigo, prodigal. Strascico, train.<br />

Prologo, prologue. Ubbriaco, drunkard.<br />

The following words may be written in the plural with or<br />

without an h :<br />

—<br />

—<br />

Astrologo, astrologer. Pratico, <strong>practical</strong>.<br />

Equivoco, equivocal. Reciproco, reciprocal.<br />

Filologo, philologist. Rustico, rustic.<br />

Mendico, beggar. Salvatico, wild.<br />

Monaco, monk. Traffico, traffic.<br />

EXERCISE X.<br />

The Turks, instead <strong>of</strong> ringing bells to call<br />

(51) Turcom. invece [suonare il campanello) per chiamare<br />

their servants, clap their h<strong>and</strong>s.—Have you seen the lakes<br />

servo m. battono * art. mano f. veduto (51)<br />

<strong>of</strong> Scotl<strong>and</strong> ?—They are rich, <strong>and</strong> contribute to many<br />

Scozia<br />

public charities.<br />

ricco va. contribuiscono molta (50)<br />

The sunny hills <strong>of</strong> Tuscany.—The<br />

pubblica {4^S) carità L (54) colle m. [27) Toscana t.<br />

Germans are phlegmatic <strong>and</strong> persevering.— (Save me)<br />

(52) Tedesco m. {53) flemmatico perseverante. Salvami<br />

from my friends, said a philosopher, (as I can defend myself)<br />

(53) disse filos<strong>of</strong>o m. siccome posso difendermi<br />

against my enemies.—The subjects <strong>of</strong> despotic monarchs<br />

contro nemico m. suddito m. ^dispotico {50)'^7nonarcam.<br />

suffer much <strong>and</strong> complain little, those <strong>of</strong> free governments<br />

s<strong>of</strong>frono molto si lamentano poco, quelli -libero Sgoverno va.<br />

suffer little <strong>and</strong> complain always. In Italy pigs feed on<br />

sempre. (51) si pascono di<br />

peaches <strong>and</strong> acorns.—<strong>Italian</strong> classics, German musicians,<br />

(50) pesca t ghi<strong>and</strong>a f^ [5'ò) '^classico m.. ^ hnusicova.<br />

French cooks, <strong>and</strong> English mechanics,—The intrigues <strong>of</strong> the<br />

^Francese ^cuoco ^ Inglese^meccanico va. (20) (54) m.<br />

demagogues.<br />

(54) m.<br />


FORMATION OF THE PLURAL OF NOUNS. 25<br />

55. Nouns ending in eia, scia, <strong>and</strong> già, lose the i in the<br />

plural. Ex.<br />

La caccia, le cacce, The cliase.<br />

La spiaggia, le spiagge, The shore.<br />

Zrt guancia, le guance. The cheek.<br />

Except when the accent falls on the i, or when that vowel<br />

is distinctly pronounced. Ex.<br />

Lm bugìa, le bugìe, The lie.<br />

Im provincia, le provincie, The province.<br />

5G. Nouns ending in io follow the general rule in the forma-<br />

tion <strong>of</strong> the plural, <strong>and</strong> change the final vowel into i when the<br />

two vowels <strong>of</strong> the singular termination are distinctly pronounced,<br />

as in monosyllahles, in the termination rio, &c. Ex.<br />

II natio, i natii, Tlie native.<br />

II desìo, i desii. The wish, the desire.<br />

lìpendìo, ipendii, The declivity.<br />

Lo zìo, gli zìi, The uncle.<br />

L'arbitrio, gli arbitrii. The free will.<br />

Il martirio, i martirii, The maityrdoin.<br />

L'atrio, gli atrii, The vestibule.<br />

57. When io is not pronounced as two distinct sounds, as in<br />

the terminations cio, scio, cJiio, glio, gio, in forming the plural,<br />

the o is dropped,* Ex.<br />

L'occiiio, gli occhi. The eye.<br />

II foglio, i fogli. The sheet <strong>of</strong> paper.<br />

It faggio, i faggi. The beech-tree.<br />

L'orologio, gli orologi, The watch.<br />

Il fornaio, i fornai, The baker.<br />

Il viaggio, i viaggi. The voyage.<br />

Il bacio, i baci. The kiss.<br />

® Observe.—The termination io was formerly, <strong>and</strong> is still, by some, changed<br />

into ^' for the formation <strong>of</strong> the plural; but the best modern authors substi-<br />

tute a simple i in the place <strong>of</strong> thej', <strong>and</strong> two iV& in some instances, in order<br />

to avoid ambiguity, as in the following words<br />

—<br />

beneficio, benefit principio,<br />

;<br />

principle, beginning ; regio, royal ; giudicio, judgment ; which make in<br />

the plural, beneficii, principii, regii, giudicii, in order to distinguish them<br />

from benefici, principi, regi, giudici, plurals <strong>of</strong> benefico, beneficent ; prin-<br />

cipe, prince rege, king ; <strong>and</strong> giudice, judge.<br />

C


FORMATION OF THE PLURAL OF NOUNS.<br />

EXliUClSE XI.<br />

A poet has called the sun aud the moon the eyes <strong>of</strong><br />

poetava, appellato (57)<br />

heaven.—The beech -trees <strong>and</strong> the oak -trees <strong>of</strong> the ancient<br />

(25) (57) {bb) quercia I (54)<br />

woods.—Bakers grow rich in time * <strong>of</strong> war <strong>and</strong> famine,<br />

(51) [2b) [01) divengono ricco guerra L carestia L<br />

<strong>and</strong> doctors in time <strong>of</strong> pestilence.—In Eome there are many<br />

(53) peste f. vi mollo<br />

ancient edifices.—The shores <strong>of</strong> the Mediterranean.—The<br />

edifizio m. (55) Mediterraneo m.<br />

caprices <strong>of</strong> (silly people.)—Poets compare cheeks<br />

(57) capriccio m. (19) sciocco m. p. {^Q) paragonano (bb)<br />

to roses, eyes to stars, h<strong>and</strong>s to lilies, <strong>and</strong> teeth to<br />

(25) rosa f. stella f. mano f. (57) giglio m. deiite m.<br />

pearls.—There are no harmless lies.—Princes who, in governperla<br />

231 f. innocuo (bb) Principe m. che [nel gover-<br />

ing their subjects, are not guided by principles <strong>of</strong> justice, exnare)<br />

suddito m. guidato {bl) ec-<br />

cite disaffection.— We forget benefitsf more readily than<br />

citano scontento m. Si dimenticano (bl*) _?n"ù presto che<br />

<strong>of</strong>fences.<br />

<strong>of</strong>fesa f.<br />

58. The following nouns are irregular in the plural :<br />

La m<strong>of</strong>jlie, tlic wife. Lc mogli, tlic wives.<br />

Slillc, thousiind,<br />

II hue, tlie ox,<br />

Mila, thous<strong>and</strong>s.<br />

I buoi, the oxen.<br />

L'uomo, the man, Gli uomini, the men.<br />

mio, my, viiei, my.<br />

tuo, thy,<br />

tuoi, thy.<br />

* When time denotes a repetition <strong>of</strong> the action, or & point in a space <strong>of</strong> time,<br />

it is translated by volta; as, the first time, la prima volta. It is expressed<br />

by tempo when a space <strong>of</strong> time is meant ; as, in the time <strong>of</strong> war, in tempo<br />

di guerra. Tempo means also w^eather ; as, bad weather, caltioo tempo.<br />

t Benefizio, giudizio, uffi-io, are more frequently used than beneficio.,<br />

giudicio, vfficio.<br />


siio, his,<br />

Dio, God,<br />

FORMATION OF THE PLURALOF NOUNS. 27<br />

suoi, his.<br />

Dei, Gods.<br />

59. Some masculine nouns become feminir<br />

<strong>and</strong> end in a. Ex.<br />

II centinaio, the hundred,<br />

II migliaio, the thous<strong>and</strong>,<br />

II miglio, the mile,<br />

II paio, the pair,<br />

Lo staio, the bushel,<br />

L'iwvo, the egg.<br />

in the plural,<br />

Le centinaia, the hundreds.<br />

Le migliaia, the thous<strong>and</strong>s.<br />

Le miqlia, the miles.<br />

Le paia, the pairs.<br />

Le staia, the bushels.<br />

Xe uova, the eggs.<br />

60. The following masculine nouns may end either in i or a<br />

in the plural. When in a they are feminine :<br />

Lamella, the ring,<br />

II braccio, the arm,<br />

II budello, the bowel,<br />

II calcagno, the heel,<br />

1 II carro, the cart,<br />

II castello, the castle,<br />

II ciglio, the eyebrow,<br />

2 II corno, the horn,<br />

/Z dito, the finger,<br />

II filo, the thread,<br />

II fondamento, the basis, .<br />

3 II frutto, the fruit,<br />

II fuso, the spindle,<br />

4 /2 gesto, the gesture,<br />

7Z ginocchio, the knee,<br />

/Z grido, the cry,<br />

/Z gomito, the elbow,<br />

/Z labbro, the lip,<br />

5 /? Zegrjio, the wood,<br />

JZ lenzuolo, the sheet,<br />

6 /Z membro, the member.<br />

—<br />

G/i «?ieZZi, Ze anella.<br />

I bracci, le braccia.<br />

I budelli, le budella.<br />

I calcagjii, le calcagna.<br />

I carri, le corra.<br />

I castelli, le castella.<br />

I cigli, le ciglia.<br />

I corni, le corna.<br />

I diti, le dita.<br />

Ifili, le fila. _<br />

Ifondamenti, le fondamenta.<br />

Ifrutti, lefridta.<br />

Ifusi, le fusa.<br />

I gesti, le gesta.<br />

I ginocchi, le ginocchia.<br />

I gridi, le grida.<br />

I gomiti, le gomita.<br />

I labbri, le labbra.<br />

I legni, le legna.<br />

I lenzuoli, le lenzuola.<br />

I membri, le membra.<br />

1 Carro means chariot as well as cart ; carri not carra must be used for<br />

the plural <strong>of</strong> chariot.<br />

2 Corni are wind instruments ; coma<br />

are the horns <strong>of</strong> an animal.<br />

3 Frutti means fruit <strong>of</strong> the same plant ; frutta means various kinds <strong>of</strong><br />

fruit, dessert. Frutti must be used when employed to express the interest<br />

<strong>of</strong> money, or the consequences <strong>of</strong> an action.<br />

4 Gesti means the gestures <strong>of</strong> an orator, <strong>of</strong> an actor ; gesta means exploits,<br />

great deeds.<br />

5 Legni means carriages, ships ;<br />

legna, firewood.<br />

6 Membri are the members <strong>of</strong> a society ; membra, the limbs <strong>of</strong> the body.


28 FORMATION OF THE PLURAL OF NOUNS.<br />

7 II muro, the wall, I muri, le mura.<br />

L'osso, the bone, Oli ossi, le ossa.<br />

Il pomo, the apple, I pomi, le poma.<br />

Il pugno, the fist, I pugni, le pugna.<br />

Il quadrello, the airow, / quadrelli, le quadrello.<br />

8 II riso, the laugh, the rice, I risi, le risa.<br />

Il sacco, the sack, / sacelli, le sacca.<br />

Lo strido, the cry. Gli stridi, le strida.<br />

Il vestigio, the vestigo, / vestigi, le vestigia.<br />

Il vestimento, the garment, / vestimenti, le vestimenta,<br />

EXERCISE XIL<br />

The games <strong>and</strong> exercises practised by the Greeks were<br />

(J)l) giuoco m. esercizio m. praticato (51) ind. 2<br />

good for the health <strong>of</strong> the body <strong>and</strong> the strength <strong>of</strong> the limbs.<br />

buono<br />

Wives<br />

salute L<br />

must rule<br />

corpo m. robustezza f. (60^)<br />

by sweetness <strong>and</strong> gentleness.—His<br />

(58) debbono governare con dolcezza t gentilezzaL (58)<br />

gestures became animated in speaking <strong>of</strong> the virtues <strong>and</strong><br />

(GO'*) divennero ani/nato * parl<strong>and</strong>o (48)<br />

great deeds <strong>of</strong> the ancient heroes.—A friend has sent me a<br />

(60*) eroem. ^ hn<strong>and</strong>atohni<br />

basket <strong>of</strong> eggs.—The walls <strong>of</strong> Thebes were raised by the<br />

paniere m. (59) (60^) Tebe ind. 3 inalzato<br />

simple sound <strong>of</strong> the lyre ; the walls <strong>of</strong> the city <strong>of</strong> Jericho<br />

semplice suono va. lira f. Gerico<br />

(fell, on the contrary,) to the sound <strong>of</strong> trumpets.—Presents<br />

caddero in vece tromba f. dono m.<br />

appease not only men, but also gods.— (Bring me) six pair <strong>of</strong><br />

placano solo (58) anche (58) Portatemi sei (59)<br />

white gloves from Paris.—A man walked for a wager<br />

%ianco ^guanto xn. camminò * iscommessa<br />

two thous<strong>and</strong> miles in a thous<strong>and</strong> hours.—The exploits <strong>of</strong> -


Virgil's beautiful poem, the ^neid.—The stars, animals,<br />

(1) bellissimo poema m. Eneide. {20) astro (35)<br />

<strong>and</strong> even plants were amongst the Egyptian gods.—The horns<br />

anche pianta t'md. 2 fra ^Egiziano '^{58) (60^)<br />

<strong>of</strong> a deer killed by Prince Albert.— Children must obey<br />

cervo ucciso (33) Alberto. {25) fanciullo obbedire<br />

(to) their parents, <strong>and</strong> pupils (to) their master.<br />

genitore, scolare<br />

CHAPTER IV.<br />

GENDER.<br />

In <strong>Italian</strong>, all nouns are either masculine or feminine, there<br />

being no neuter gender.<br />

The gender <strong>of</strong> nouns may be distinguished by their ter-<br />

minations.<br />

61. Mascoline terminations are<br />

0, except feminine names, as la Saffo, Sappho ; la mano,<br />

the h<strong>and</strong> ; la eco, the echo.<br />

Me, except l'arme, the weapon ;<br />

hope.<br />

—<br />

la fame, hunger; la speme,*<br />

Re, except la febbre, fever ; la coltre, the counterpane ; la<br />

madre, the mother ; la polvere, dust ; la scure, the axe ; la torre,<br />

the tower.<br />

The following nouns ending in ?-e are <strong>of</strong> both genders ; il or<br />

la carcere, the prison ; il or la folgore, the thunderbolt ; il or<br />

la lepre, the hare ; il or la tigre, the tiger ; il or la cenere,-];-<br />

ashes.<br />

Nte, except la gente, people ; la lente, the lens or lentil ; la<br />

mente, the mind; la corrente, the current; la sorgente, the source.<br />

* Speme is used in poetry for speranza.<br />

t II cenere is used poetically, il cenere degli avi, tlie dust <strong>of</strong> the ancestors.<br />

Wlien used in the plural, it is femiuine.


The following words are <strong>of</strong> both genders<br />

—<br />

U or la fante, the<br />

man-servant or the maid ; // or la fonte, the fountain ; il or la<br />

fronte, the forehead.<br />

One, except la canzone, the song ; la teiizone, the combat ;<br />

la Bidone, Dido ;<br />

la Gimione, Juno.<br />

I, except la metropoli, the metropolis ; la analisi, the analysis ;<br />

la sintassi, syntax ; la enfasi, emphasis ; la tesi, the thesis ; <strong>and</strong><br />

a few more words derived from the Greek.<br />

EXERCISE XIII.<br />

The tiger is ferocious <strong>and</strong> the hare is timid.—The prisons<br />

(61) feroce (61) timido. (61)<br />

<strong>of</strong> despotism (will not check) the progress <strong>of</strong> liberty.<br />

—<br />

(25) dispotismo non arresteranno progresso libertà<br />

Hunger is a powerful incentive to crime.—Tears are the<br />

(61) potente incentivo delitto, lacrimai.<br />

mute language <strong>of</strong> grief.— Seneca wrote the panegyric <strong>of</strong><br />

muto linguaggio dolore. scrisse panegirico<br />

poverty by the light <strong>of</strong> a gold ch<strong>and</strong>elier.—The rose is the<br />

povertà f. a lume (3) c<strong>and</strong>elabro. rosa f.<br />

queen <strong>of</strong> flowers <strong>and</strong> the emblem <strong>of</strong> beauty.—A (fanatical <strong>and</strong><br />

regina fiore emblema m. bellezza f.<br />

i fanatico<br />

ignorant) people become a terrible weapon in the h<strong>and</strong>s <strong>of</strong> a<br />

ignorante popolo diviene "^terribile ^(61) (61)<br />

despot.—The current <strong>of</strong> the river.—Her forehead was bound<br />

tiranno. (61) flume. (61) ind. 2 cinto<br />

with a wreath <strong>of</strong> myrtle, which is the emblem <strong>of</strong> love.<br />

di ghirl<strong>and</strong>ai mirto che amore.<br />

The sailor's song.^ Ignorance is the source <strong>of</strong> supermarinaro<br />

{I) {Ql)<br />

stition.—The ashes<br />

{25) ignoranza I<br />

<strong>of</strong> Napoleon were<br />

(61) siiper-<br />

removed from<br />

stizione. (Gif) Napoleone ind. 3 trasportato<br />

Saint Helena to Paris.—The colour, smell, <strong>and</strong> taste <strong>of</strong> a<br />

Sant' Elena colore (35) odore sapore<br />

pine-apple.<br />

ananasso.


62, Feminine terminations are<br />

—<br />

GENDER. 31<br />

A, except, 1st, masculine names, as Andrea, Andrew.<br />

2d, Names <strong>of</strong> dignities ov lir<strong>of</strong>essions <strong>of</strong> men, as il Papa, the<br />

Pope ; ilmonaixa, the monarch ; // legista, the lawyer; il poeta,<br />

the poet ; V artista, the artist. Also, il regicida, the regicide ;<br />

il fratricida, the fratricide, &c.<br />

M, Words derived from the Greek, as<br />

Anatema, anathema. Idioma, idiom.<br />

Assioma, axiom. Pianeta, planet.<br />

Clima, climate. Poema, poem.<br />

Diadema, diadem. Problema, problem.<br />

Diploma, diploma. Programma, programme.<br />

Dogma, dogma. Scisma, schism.<br />

Dramma, drama. Sistema, system.<br />

Emblema, emblem. S<strong>of</strong>isma, sophism.<br />

Enigma, enigma. Stemma, coat <strong>of</strong> arms.<br />

Epigramma, epigram. Stratagemma, stratagem.<br />

Fantasma, phantom. Teina, theme.<br />

Ione,* except<br />

—<br />

L'arcione, the saddle-bow. Un milione, a million.<br />

L'arpione, the liinge. II padiglione, the pavilion.<br />

11 battaglione, the battalion. II piccione, th(5 pigeon.<br />

II bastione, the bastion. Lo scorpione, the scorpion.<br />

11 campione, the champion. II settentrione, the north.<br />

11 dormiglione, the sluggard. Lo storione, the sturgeon.<br />

U, except, il Perù, Peru ; il ragù, the ragout.<br />

EXERCISE XIV.<br />

A monarch is always powerful when he is beloved hj hit;<br />

(G2) sempre potente allora che amato<br />

people.— Climate has great influence on the character <strong>of</strong> men.<br />

popolo. (G2) gr<strong>and</strong>' influenza carattere (58)<br />

— Planets are opaque bodies which derive light <strong>and</strong> heat<br />

(G2) (54) ^opaco ^corpo che derivano luce calore<br />

from the sun.—The most precious gem <strong>of</strong> a monarch's diadem<br />

più preziosa gemma (62)<br />

is clemency.—The exercises we have written are easy.<br />

clemenza. che scritto facile.<br />

* No positive rule can be assigned for other terminations in e, which<br />

are, for the most part, feminine.<br />


32 GKNUER,<br />

Have you read the poems <strong>of</strong> Scott ?—When we take pleasure<br />

letto (62) prendiamo piacere<br />

in the prosperity <strong>of</strong> others, we enjoy a part <strong>of</strong> their good<br />

prosperità art. altro godiamo parte buono<br />

fortune.—A restoration is the worst part <strong>of</strong> a revolution.—The<br />

fortuita. restaurazione p eggior parte rivoluzione.<br />

violet is the emblem <strong>of</strong> modesty.—A lawyer is rarely a<br />

viola (62) modestia. (62) raramente (38)<br />

poet.—A battalion, after a severe conflict, carried (<strong>of</strong>) the<br />

(62) serio conflitto s'impadronì<br />

bastion.—Cain was the first fratricide.—The poem <strong>of</strong> Dante is a<br />

Caino (62)<br />

vision.—It is a difficult problem.<br />

visione. ^difficile i(62)<br />

63. Nouns which admit <strong>of</strong> both genders form ì\ìq feminine by<br />

changing the final vowel into a. Ex.<br />

Cugino, male cousin, Cugina, female cousin.<br />

Cognato, brother-in-law, Cognata, sister-in-law.<br />

Cameriere, valet, Cameriera, lady's-maiJ.<br />

Ebreo, Jew, Ebrea, Jewess.<br />

Vedovo, widower. Vedova, widow.<br />

64. Words which end in ante <strong>and</strong> ente., as well as those derived<br />

from a town or country^ ending in ese, are the same for both<br />

genders. Ex.<br />

11 cantante, tlic singer, La cantante, the singer.<br />

11 credente, the believer, La credente, the believer.<br />

Un Inglese, an Englishman, Una Liglese, an Englishwoman.<br />

Un Fraìicese, a Frenchman, Una Francese, a Frenchwoman.<br />

65. Nouns which have the masculine termination tore, form<br />

the feminine in trice. Ex.<br />

Esecutore, executor, Esecutrice, executrix.<br />

Imperatore, emperor. Imperatrice, empress.<br />

Traditore, traitor, Traditrice, traitress.<br />

66. The following nouns form the feminine in essa:—


GENDER. 33<br />

Abate, abbot, Abadessa, abbess.<br />

Harone, baron, Baronessa, baroness.<br />

Conte, count, Contessa, countess.<br />

Dottore, doctor, Dottoressa, female doctor.<br />

Duca, duke, Duchessa, ducbess.<br />

Gigante, giant, Gigantessa, giantess.<br />

Leone, lion, I,eonessa, lioness.<br />

Oste, host. Ostessa, hostess.<br />

Poeta, poet, Poetessa, poetess.<br />

Paone, peacock, Paonessa, pea-hcn.<br />

Principe, prince, Principessa, princess.<br />

Pr<strong>of</strong>eta, prophet, Pr<strong>of</strong>etessa, prophetess.<br />

Sacerdote, priest, Sacerdotessa, priestess.<br />

G7. The names oì fruit-trees ending in o arc masculine, but<br />

by changing the o into a they become feminine, <strong>and</strong> signify the<br />

fruit. Ex.<br />

II castagno, the chestnut-tree, La castagna, the chesnut.<br />

II pero, the pear-tree, Papera, the pear.<br />

II ciriegio, the cherry-tree. La ciriegia, the cherry.<br />

The following nouns mean the tree <strong>and</strong> the fruit,— il limone,<br />

l'arancio, il cedro, il dattero, <strong>and</strong> il fico, lemon, orange, cedar,<br />

date, <strong>and</strong> fig.<br />

EXERCISE XV.<br />

An actor <strong>and</strong> an actress may be virtuous <strong>and</strong> estimable.—She<br />

attore [65) possono virtuoso stimabile.<br />

is executrix to her husb<strong>and</strong>'s will, <strong>and</strong> guardian <strong>of</strong> her<br />

(65) dì suo marito (1) testamento tutore<br />

son <strong>and</strong> her daughter.—A poet's wife is rarely a poetess.—<br />

wild<br />

(63) di rado (66)<br />

fig-tree covered with figs.—The cherry-trees are laden<br />

coperto di (51) (67) carico<br />

''salvatico ^<br />

with cherries.—The duke <strong>and</strong> duchess (were walking) in the<br />

di (55) [66) passeggiavano<br />

avenue <strong>of</strong> orange-trees.—The prophetess Cass<strong>and</strong>ra predicted<br />

viale m. art. (66) predisse<br />

always the truth, but (was never) believed.—The Vestals were<br />

verità non fu mai creduta. Vestalem(\.2<br />

priestesses <strong>of</strong> the goddess Vesta, <strong>and</strong> guarded the sacred fire.<br />

(66) dea custodivano ^sacro ^<br />

— A


34 ON ADJECTIVES.<br />

The emperor <strong>and</strong> empress were surrounded by princes <strong>and</strong><br />

(65) ind. 2 circondato (66)<br />

princesses, by barons <strong>and</strong> baronesses, by counts <strong>and</strong> countesses.<br />

Groves <strong>of</strong> orange <strong>and</strong> lemon- trees.<br />

Boschetto (67)<br />

CHAPTER V.<br />

ON ADJECTIVES.<br />

68. Adjectives agree in gender <strong>and</strong> number with the nouns<br />

they qualify ; those ending in o become feminine by changing<br />

the into a. The plural <strong>of</strong> adjectives is formed according to<br />

the rules given for nouns. Ex.<br />

L'uomo generoso e dotto,<br />

La donna generosa e dotta,<br />

Oli uomini generosi e dotti,<br />

Lt donne generose e dotte,<br />

The generous <strong>and</strong> learned man.<br />

The generous <strong>and</strong> learned woman.<br />

The generous <strong>and</strong> learned men.<br />

The generous <strong>and</strong> learned women.<br />

69. Adjectives in e or i serve for both genders. Ex.<br />

Un re illustre e potente,<br />

Una regina illustre e potente,<br />

I re illustri e potenti,<br />

An illustrious <strong>and</strong> powerful king.<br />

An illustrious <strong>and</strong> powerful queen.<br />

Illustrious <strong>and</strong> powerful kings.<br />

Le regine illustri e potenti.<br />

Illustrious <strong>and</strong> powerful queens.<br />

70. When the adjective qualifies two or more singular nouns,<br />

it is put in the plural. Ex.<br />

II padre ed il figlio sono orgo-<br />

gliosi,<br />

La vedova e sua jìglia sono povere<br />

ma industriose,<br />

La rosa e la camelia sono belle.<br />

Il ricco ed il povero sono mortali.<br />

The father <strong>and</strong> son are proud.<br />

—<br />

The widow <strong>and</strong> her daughter are<br />

poor but industrious.<br />

The rose <strong>and</strong> the camellia are beau-<br />

tiful.<br />

Eich <strong>and</strong> poor are mortal.<br />

71. When the nouns are <strong>of</strong> different gender, the plural adjec-<br />

tive agrees with the masculine. Ex.<br />

La madre e il figlio sono sordi,<br />

I soldati e le loro mogli furono riconoscenti<br />

e civili,<br />

The mother <strong>and</strong> the son are deaf.<br />

The soldiers <strong>and</strong> thoir wives were<br />

grateful <strong>and</strong> civil.<br />

72. Adjectives may generally precede or follow nouns, taste


ON ADJECTIVES. 35<br />

<strong>and</strong> euphony being the best guide on this point ; however, in<br />

familiar style, adjectives which denote taste, shape, colour, phj-<br />

s/c«Z qualities, <strong>and</strong> those derived from verbs or names <strong>of</strong> nations,<br />

follow the noun. Ex.<br />

/ cavalieri della tavola rotonda,<br />

Una b<strong>and</strong>iera bianca è il segnale di<br />

tregua,<br />

Un uomo cieco ha Vudito acuto,<br />

Il Paradiso perduto del Milton,<br />

Le legioni Romane non potettero 'mai<br />

soggiogare i Caledoni,<br />

The kniglits <strong>of</strong> the round table.<br />

A white flag is the signal <strong>of</strong> truce.<br />

A blind man has sharp ears.<br />

Milton's Paradise Lost.<br />

The Roman legions were never able<br />

to subdue the Caledonians.<br />

73. Two or more adjectives qualifying the same noun are<br />

generally placed after it. Ex.<br />

Un oratore eloquente e persuasivo, 1<br />

Una fanciulla bella e modesta, I<br />

An<br />

A<br />

EXERCISE XVI.<br />

eloquent <strong>and</strong> persuasive orator.<br />

beautiful <strong>and</strong> modest young girl.<br />

The ancient Caledonians were implacable enemies, but<br />

(54)<br />

ind. 2 implacabile (53) '^nemico<br />

hospitable <strong>and</strong> generous friends.—A beautiful painting <strong>of</strong>ten in-<br />

ospitale generoso (73) pittura spesso in-<br />

spires (to) a poetic mind with noble <strong>and</strong> l<strong>of</strong>ty sentiments.<br />

spira poetico (61) * nobile elevato sentimento<br />

Generous minds are capable <strong>of</strong> great sacrifices. — Pol<strong>and</strong><br />

capace gr<strong>and</strong>e (57) sacrifizio (27) Polonia<br />

was for many years the seat <strong>of</strong> domestic divisions.—An<br />

ind. 3 per molto sede (50) domestico (62) divisione<br />

amiable temper <strong>and</strong> a good education are more valuable<br />

amabile [Ql) carattere educazione jjregevole<br />

than great riches or pompous titles. Dr. Petrie, the<br />

che ricchezza pomposo titolo (33) Dottor<br />

celebrated Irish antiquarian, has proved that the round<br />

celebre (72) Irl<strong>and</strong>ese antiquario provato (72) rotoìido<br />

towers <strong>of</strong> Irel<strong>and</strong> are <strong>of</strong> Christian origin, <strong>and</strong> served in the<br />

(61) Irl<strong>and</strong>a ^Cristiano ^origine servivano a<br />

threefold capacity <strong>of</strong> belfries, strongholds, <strong>and</strong> watch-towers.<br />

triplice uso campanile (17) fortilizio vedetta<br />

—A retentive <strong>and</strong> cultivated memory, an extensive <strong>and</strong> varied<br />

ferreo coltivato memoria esteso variato<br />

—<br />


36 ON- ADJECTIVES.<br />

knowledge, <strong>and</strong> a lively imagination, are necessary to<br />

(62) erudizione vivace immagina:^ione necessario per<br />

sliine in conversation.—A wreath <strong>of</strong> white <strong>and</strong> red camellias,<br />

brillare conversazione ghirl<strong>and</strong>a (72) camelia<br />

entwined with green leaves, was laid on the grave <strong>of</strong> the<br />

intrecciato verde foglia deposto sepoltura<br />

patriot D<strong>and</strong>olo, at Milan.<br />

patriottu Milano.<br />

74. The following words are adverbs when governed by a<br />

verb or adjective, <strong>and</strong> are indeclinable ; but when governed by<br />

a noun, they are adjectives, <strong>and</strong> agree in gender <strong>and</strong> number<br />

with the word to which they relate :<br />

Molto, much, very.<br />

Tmito, so mucli.<br />

Altrettanto, as much.<br />

L'esilio è molto penoso,<br />

Egli ha molti nemici e pochi amici,<br />

Quanti ^;re


ON ADJECTIVES. ;^7<br />

have many imitators, few equals, <strong>and</strong> no superiors.—Many<br />

(74) imitatore (51) eguale nessuno superiore<br />

slaves (would become) tyrants if they had a little power.<br />

schiavo diverrebbero tiranno se subj. 2 (76) potere<br />

Religion (teaches us) to support with patience the many<br />

c'insegna a sopportare<br />

trials <strong>of</strong> this life.—How many letters have you received to-day ?<br />

vicenda vita (74) oggi<br />

Not many.—How long did the concert last ?—Few persons<br />

(75) '^concerto ^durb<br />

are satisfied (with their lot in life.)—He earns little, <strong>and</strong><br />

contento della loro sorte guadagna (74)<br />

spends much.—To be too much dissatisfied (with ourselves) is a<br />

spende (34) (74) scontento di noi stessi<br />

weakness, but to be too much pleased is a folly.—The labour<br />

debolezza contento follia lavoro<br />

<strong>of</strong> many years was lost in a few moments.—Many are very<br />

perduto<br />

*<br />

momento (74)<br />

cautious in choosing a horse, <strong>and</strong> very careless in choosing<br />

cauto nello scegliere trascurato<br />

a friend.<br />

77. Mezzo, 7;r/(/; when 'placed after the noun, is invariable,<br />

I<br />

\<br />

:<br />

but when placed before, is declinable. Ex.<br />

Una libbra e mezzo,<br />

Due ore e mezzo,<br />

Una mezza libbra,<br />

Due mezzi scudi,<br />

A pound <strong>and</strong> half.<br />

Two hours <strong>and</strong> a half.<br />

Half a pound.<br />

Two half-crowns.<br />

78. Half used substantively is expressed by metà. Ex.<br />

Qiiasila meth dei soldati jJer irono cU \<br />

Almo.st the half <strong>of</strong> the soldiers<br />

fame e di freddo, perished from hunger <strong>and</strong> cold.<br />

I have eaten the half <strong>of</strong> an orange.<br />

Ho vmngiato ia metà di un arancio, '<br />

79. The adjective bello is curtailed <strong>of</strong> the last syllable before<br />

masculine nouns beginning with a consonant, except an s im-<br />

pure ; before a vowel it loses the final letter <strong>and</strong> receives an<br />

apostrophe. Ex.<br />

fT)} bel j9«Z«2so, a fine palace, I<br />

Un bello specchio, a h<strong>and</strong>some mirror,<br />

Bei palazzi.<br />

Begli specchi.<br />

Bell'occ/iio, a beautiful eye, I Btgli occhi.<br />


y»<br />

ON ADJECTIVES.<br />

80. The adjective gr<strong>and</strong>e loses the final letter before mas-<br />

culine <strong>and</strong> feminine nouns beginning with a consonant, both in<br />

the singular <strong>and</strong> plural. This elision does not take place before<br />

an s impure; <strong>and</strong> before a vowel, gr<strong>and</strong>e drops the final letter<br />

<strong>and</strong> receives an apostrophe. Ex.<br />

if)i gran popolo, a great people,<br />

Gran j)opoU.<br />

Una gv&n flotta, a great fleet,<br />

Un gr<strong>and</strong>e scoglio, a great rock,<br />

Un gv<strong>and</strong>'i/jjpero, a great empire.<br />

Gran flotte.<br />

Gr<strong>and</strong>i sc<strong>of</strong>li.<br />

Gr<strong>and</strong>' imperi.<br />

81. Santo, when it means saint, <strong>and</strong> comes before a masculine<br />

proper noun beginning with a consonant, an s impure excepted,<br />

loses the last syllable ; this elision does not take place when<br />

santo translates holy. Ex.<br />

San Paolo e San Pietro, I<br />

Saint Paul <strong>and</strong> Saint Peter.<br />

II santo sepolcro. The holy sepulchre.<br />

Saint Stephen.<br />

Santo Stefano, I<br />

82. Buono loses the final o before words beginning with a<br />

vowel or a consonant, an s impure excepted. Ex.<br />

Un buon architetto, I A good architect.<br />

Un buon pittore, A good painter.<br />

Un buono scultore, A good sculptor.<br />

I<br />

83. A few adjectives vary their signification according as they<br />

come before or after the nouns they qualify. Ex.<br />

Un gentil uomo,<br />

Un uomo gentile,<br />

Un uomo galante,<br />

Un galantuomo,<br />

Un uomo gr<strong>and</strong>e.<br />

Un gr<strong>and</strong>'uomo,<br />

Una certa notizia,<br />

Una notizia certa,<br />

A gentle man.<br />

A kind man.<br />

A polite man.<br />

A worthy man.<br />

A tali man.<br />

A great man.<br />

A certain news.<br />

A news which is certain.<br />

EXERCISE XVIII.<br />

A great fortune in the h<strong>and</strong>s <strong>of</strong> a fool is a great mis-<br />

(80) /or/M»a (61) (37) imbecille dis-<br />

f )rtune.—The good people <strong>of</strong> this great city.— Saint George is<br />

grazia. (82) popolo (81) Giorgio<br />

the patron saint <strong>of</strong> Engl<strong>and</strong>, Saint Patrick <strong>of</strong> Irel<strong>and</strong>, <strong>and</strong> Saint<br />

^tutelare<br />

Andrew <strong>of</strong> Scotl<strong>and</strong>.—Polite men are not always worthy men,<br />

Andrea Scozia. (83) (83)<br />

* Patrizio Irl<strong>and</strong>a


ON NUMERAL ADJECTIVES. 39<br />

—The Athenians used (to crown) their great warrior» with<br />

Ateniese solevano incoronare guerriero di<br />

laurel, <strong>and</strong> their great poets with ivy <strong>and</strong> laurel.—How long<br />

alloro di edera {lb)<br />

have you studied drawing?—Two years <strong>and</strong> a half.— Half a<br />

disegno * *<br />

i'^'')<br />

pound* <strong>of</strong> c<strong>of</strong>fee.—A great general makes good soldiers.—Cupid<br />

caj^è. geìierale fa soldato. Cupido<br />

is represented as a beautiful child with a bow <strong>and</strong> a quiver.<br />

rappresentato come (79) fanciullo arco faretra.<br />

—The holy <strong>of</strong>fice <strong>of</strong> the Inquisition was founded by Saint<br />

(81) uffizio Inquisizione ma. Z fondato<br />

Dominic.—The countryf <strong>of</strong> great men.<br />

Domenico. (83)<br />

Numeral Adjectives are divided into cardinal <strong>and</strong> ordinal<br />

numbers.


40 CARDINAL NUMBERS.<br />

84, Uno, oìic, a, is used substantively to signify a mem, a<br />

woman, a person, <strong>and</strong> is the only cardinal number which agrees<br />

with the noun it accompanies. Ex.<br />

ITo perduto uno spillo di diamanti, I have lost a diamond brooch <strong>and</strong> !»<br />

ed una collana di perle, pearl necklace.<br />

E uno che dice male di lutti, He is a man who speaks ill <strong>of</strong> every<br />

one.<br />

85. When the noun is placed after ventuno, trentuno. Sec, it<br />

must be in the singular, as it agrees with uno ; but when it comes<br />

before, it agrees with venti, <strong>and</strong> is therefore in the plural. Ex.<br />

Vendnia h'ra, i<br />

I Lire vent'una,<br />

Twenty-one<br />

Twenty-one<br />

pounds.<br />

pounds.<br />

8G. Eleven hundred, twelve hundred, &e., are rendered in<br />

<strong>Italian</strong> by mille e cento, mille e due cento. In speaking <strong>of</strong> years,<br />

the preposition in, which is used in English, is joined in <strong>Italian</strong><br />

to the definite article. Ex.<br />

Nel mille quattro cento novanta due<br />

l'America fic scoperta,<br />

Nel mille sei cento sessanta sei fa<br />

venduto il tè a sessanta scellini la<br />

libbra,<br />

In fourteen hundred <strong>and</strong> ninety-two<br />

America was discovered.<br />

In sixteen hundred <strong>and</strong> 8Ìxty-.si.\,<br />

tea was sold at sixty shillings a<br />

pound.<br />

87. The transposition <strong>of</strong> the unit before the ten is not admissible<br />

in <strong>Italian</strong>. Ex.<br />

Ifa combattuto in venti due britta-<br />

fflie,<br />

Furon fatti trenta tre prigionieri,<br />

He has fought in two-<strong>and</strong>-twenty<br />

battles.<br />

Three-<strong>and</strong>-thirty prisoners were<br />

taken.<br />

88. The conjunction between numbers is not required, but<br />

may be used after mille <strong>and</strong> milione. Ex.<br />

was founded by Alex-<br />

I Alex<strong>and</strong>ria Aless<strong>and</strong>ria fufondata da Aless<strong>and</strong>ro<br />

il gr<strong>and</strong>e, tre centotrenta due <strong>and</strong>er the Great, three hundred<br />

anni avanti Cristo, \ <strong>and</strong> thirty-two years before Christ.<br />

89. In speaking <strong>of</strong> age, the verb to have is used instead <strong>of</strong> to<br />

be, <strong>and</strong> the expression, <strong>of</strong> age, is not rendered. IIoio old is<br />

translated by quanti anni, or che età. Ex.<br />

Quanti anni or che età ha vostro How old is your brother ?<br />

fratello ?<br />

Ha venti anni,<br />

He is twenty years <strong>of</strong> age.<br />

Una sua figlioletta che aveva forse One <strong>of</strong> his daughters who was about<br />

diecianni.<br />

ten years old.


CARDINAL NUMBERS. 41<br />

KXERCI3E XIX.<br />

There are about four hundred famous pyramids in Egypt,<br />

circa famoso piramide Egitto<br />

three great ones, the rest smaller ; the largest <strong>of</strong> the tliree<br />

*<br />

resto pia piccolo ; pia gr<strong>and</strong>e<br />

great pyramids is 512 feet high, <strong>and</strong> 1028 feet broad<br />

piede m. alto in circonferenza<br />

at the bottom.— Herschel, the most distant <strong>of</strong> the planets,<br />

base. Urano piti distante [0)2) pianeta<br />

takes 84 years to make his revolution round the sun ; Saturn<br />

mette a fare giro intorno a Saturno<br />

29 years 5 mouths, <strong>and</strong> 17 days; Jupiter 11 years 10 months<br />

Giove<br />

<strong>and</strong> 14 days; Mars, 1 year 10 months 21 days; the Earth,<br />

Marte (85)<br />

1 year; Venus, 7 months 14 days; Mercury, 2 months 27 days.<br />

Venere Mercurio<br />

—Virgil was one-<strong>and</strong>-fifty years <strong>of</strong> age when he died at<br />

Virgilio (89) (87) (88) morì<br />

Brundusinm, <strong>and</strong> was buried at Naples 18 years before the<br />

Brindisi ind. 3 sepolto avanti<br />

Christian Era.—The Temple <strong>of</strong> Diana, at Ephesus, was sup-<br />

2 1 tempio Efeso ind. 2 sos-<br />

ported by 127 pillars, which were built by 127 kings; each<br />

tenuto colonna ind. 3 eretto (48) ogni<br />

pillar was sixty feet high.—How old are you ?— At Marathon a<br />

13 4 2 (39) Maratona[2>^)<br />

small town, distant from Athens about two-<strong>and</strong>-twenty miles,<br />

piccolo distante Atene (SI) (59)<br />

was fought the battle in which the Persian<br />

ind. 3 combattuto battaglia cui Persiano (72)<br />

army, <strong>of</strong> a hundred thous<strong>and</strong> men, was defeated by ten<br />

armata, forte (58) disfatto<br />

thoxis<strong>and</strong> Athenians.—In 1859.<br />

Ateniese (86)


43 ORDINAL NUMBERS.<br />

Primo,<br />

ORDINAL NUMBERS.


ORDINAI, NUMBERS. 43<br />

Eighth ; he, his son Edward the Sixth, Mary, <strong>and</strong> Queen<br />

Eduardo (33)<br />

Elizabeth, all died on a Thursday.— Cardinal Kichetutto<br />

morirono in *<br />

(33) Cardincde<br />

lieu, minister <strong>of</strong> Louis the Thirteenth, was named the King <strong>of</strong><br />

ministro appellato<br />

the King,—The fourth scene <strong>of</strong> the third act was much apscena<br />

atto applauded.—Pope<br />

Sixtus the Fifth was the son <strong>of</strong> a poor peasant,<br />

plaudito Sisto contadino<br />

<strong>and</strong> had been (a hog-driver) himself; Adrian vi. was<br />

guardiano di porci egli stesso Adriano<br />

the son <strong>of</strong> a tradesman ; John xii,, who added a third<br />

mercante Giovanni che aggiunse<br />

circle to the tiara, <strong>and</strong> wore three crowns, (began life<br />

cerchio portò corona aveva cominciato<br />

by mending shoes) ; <strong>and</strong> Adrian iv. was the son <strong>of</strong> a<br />

col raccomodare scarpe<br />

beggar, <strong>and</strong> had been a beggar himself.<br />

mendicante<br />

92. The dates <strong>of</strong> the month are expressed in <strong>Italian</strong> by the<br />

cardinal numbers, preceded by the singular or plural definite<br />

article ; in speaking <strong>of</strong> ihe first day <strong>of</strong> the month, the ordined<br />

number is used. Ex.<br />

II, i, or li venti Settembre, gli Alleati<br />

attaccarono e sconjissero i Bussi<br />

all'Alma,<br />

Il primo di Gennaio si ricambiano<br />

in Francia molti regali,<br />

93, The preposition on, which is employed in English before<br />

dates, is omitted in <strong>Italian</strong>. Ex.<br />

II cinque di Novembre fu scoperta la<br />

cosjnrazione della jìolvere da cannone,<br />

Sabato prossimo.<br />

On the 20tli <strong>of</strong> SeptemLer, the Alh'ea<br />

attacked <strong>and</strong> defeated the Russians<br />

at the Alma.<br />

In Franje, many presents are exchanged<br />

on the 1st <strong>of</strong> January.<br />

On the 5th <strong>of</strong> November tlie gunpowder<br />

plot was discovered.<br />

On Saturday next.<br />

94. What o'clock is rendered by che ora. Ex.<br />

A che ora fate merenda ? At |<br />

A che ora faremo colazione ? | At<br />

what o'clock do you hinch ?<br />

what o'clock shall we breakfast ?


41 ORDINAL NUMBERS.<br />

95. The word ora, which translates o'clock, may be omitted<br />

in the phrases one o'clock, two o'clock, &c., the cardinal num-<br />

ber, preceded by the article le, which agrees with the word ore<br />

understood, being all that is required. Ex.<br />

Noi facciamo colazione alle otto,<br />

jìranziamo alle cinque e mezzo,<br />

prendiamo il te alle sette meno un<br />

quarto, e ceniamo alle dicci e un<br />

quarto,<br />

96. Distributive <strong>and</strong> Collective numbers<br />

Ad uno ad uno,<br />

A due a due,<br />

Tutti c due,<br />

Una coppia,<br />

Una dozzina,<br />

Bimestre,<br />

Trimestre,<br />

Semestre,<br />

Biennio,<br />

Triennio,<br />

Quinquennio, lustro,<br />

Decennio,<br />

Una volta.<br />

Due volte,<br />

Per uno, or a testa.<br />

We breakfast at ciglit o'clock, we dine<br />

at half-past five, we take tea at a<br />

quarter to seven, <strong>and</strong> we sup at a<br />

quarter-past ten.<br />

One by one.<br />

Two by two.<br />

Both.<br />

A couple.<br />

A dozen.<br />

Two months.<br />

Three months.<br />

Six months.<br />

Two years.<br />

Three years.<br />

Five years, or a lustre.<br />

Ten years.<br />

Once.<br />

Twice.<br />

Each, or a head.<br />

97. Ago is rendered in <strong>Italian</strong> by/a; this day week, by oggi<br />

a otto ; a fortnight, quindici giorni ; this day fortnight, oggi a<br />

quindici. Ex.<br />

Lasciammo la Scozia quindici giorni We left Scotl<strong>and</strong> a fortnight ago.<br />

fa, or sono,<br />

Oggi a otto si riapriranno le scuole. This day week the schools will reopen.<br />

Fra quindici giorai avremo le In a fortnight we shall have vacavacanze,<br />

lions.<br />

EXERCISE XXI.<br />

On the 24th <strong>of</strong> April 1849, General Oudinot disembarked<br />

(93) (92) Generale sbarcò<br />

at Civita Vecchia with twenty-five thous<strong>and</strong> men, <strong>and</strong> on the<br />

(58)<br />

30th <strong>of</strong> April the French attacked Eome <strong>and</strong> were repulsed,<br />

attaccarono Roma ind. 3 respinto


ON AUGMENTATIVES AND DIMINUTIVES. 45<br />

leaving in the h<strong>and</strong>s <strong>of</strong> the Komans, who were led by the<br />

lasci<strong>and</strong>o (61) Romano * * condotto<br />

valiant Garibaldi, 560 prisoners <strong>and</strong> fourteen <strong>of</strong>ficers.—In<br />

valoroso prigioniere ufficiale.<br />

Germany, we dined at two o'clock, <strong>and</strong> we supped at six.<br />

Germania desinavamo (95) cenavamo<br />

(You will find me) at home from six to eight o'clock.— (I called<br />

Mi troverete casa Passai<br />

on) your brother-in-law twice.—We were in Berlin a year ago.<br />

da cognato (96) Berlino (97)<br />

—We entered (in) the cave one by one, but in proceeding<br />

Entramyno girotta (96) {nelV inoltrarci)<br />

the passage widened, <strong>and</strong> we walked two<br />

passaggio [divenne più largo) camminammo<br />

by two.—At what o'clock does the train leave for London ?<br />

*<br />

(96) (94)<br />

Hreno ^parte<br />

—This day fortnight all the hours <strong>of</strong> arrival <strong>and</strong> departure<br />

were<br />

(97)<br />

changed.—We spent<br />

arrivo<br />

a pound each,<br />

[11) partenza<br />

ind. 3 cambiato. spendemmo (96)<br />

CHAPTER VI.<br />

ON AUGMENTATIVES AND DIMINUTIVES.<br />

In <strong>Italian</strong> the meaning <strong>of</strong> nouns may be modified in various<br />

ways, by adding to them certain syllables ; nouns so modified<br />

are curtailed <strong>of</strong> the final vowel.<br />

98. The terminations one, otto, &c., are called augmentatives,<br />

<strong>and</strong> imply size, strength, vigour ; feminine nouns modified by<br />

one become masculine. Ex.<br />

I.a campana, il campanone, 1<br />

II ragazzo, il ragazzotto, I<br />

The bell, the great bell.<br />

The boy, the strong, stout boy.<br />

99. Accio, astro, icciattolo, aglia, &c., are called peggiorativi,<br />

<strong>and</strong> imply contempt, ugliness. Ex.<br />


46 ON AUGMENTATIVES AND DIMINUTIVES.<br />

Un soldato, soldataccio,<br />

Un poeta, poetastro,<br />

La f/ente, gentaglia,<br />

Un uomo, omicciattolo,<br />

A Boldier, a good-for-nothing solJicr,<br />

A poet, a poor rhjmster.<br />

People, mob.<br />

A man, a despicable little man.<br />

100. Ino, etto, iccino, oncello, elio, icello, eretto, &c., are called<br />

diminutives, <strong>and</strong> convey not only an idea <strong>of</strong> smallness, but also<br />

that <strong>of</strong> beauty <strong>and</strong> endearment. Ex.<br />

II cane, cagnolino, The dog, the nice little dog.<br />

II viso, visetto,<br />

Il libro, libricdno,<br />

Il bastone, bastoncello,<br />

Un meschino, meschinello,<br />

Il fiume, fiumicello,<br />

Un vecchio, vecchierello.<br />

The face, the pretty little face.<br />

The book, the small book.<br />

The stick, the small stick.<br />

A poor man, a poor unfortunate man.<br />

The river, the rivulet.<br />

An old man, a poor old man.<br />

101. Some adjectives <strong>and</strong> Christian names are modified in a<br />

similar manner. Ex.<br />

Ricco, riccone.<br />

Fresco, freschetto,<br />

Bello, bellÌ7io,<br />

Bianco, bianchiccio,<br />

Maria, Marietta, Mariuccia,<br />

Rich, very rich.<br />

Fresh, rather fresh.<br />

Beautiful, pretty.<br />

White, whitish.<br />

Mary, little Mary.<br />

102. Adverbs also admit <strong>of</strong> these modifications, Ex.<br />

Poco, pochino, pochetto, I A little, very little.<br />

Adagio, adagino. S<strong>of</strong>tly, very s<strong>of</strong>tly.<br />

Well, pretty well, very well.<br />

Bene, benino, benone, \<br />

The list <strong>of</strong> these modifications being very numerous, we only give some <strong>of</strong><br />

the principal ; practice <strong>and</strong> attention, better than rides, will guide the<br />

student in the application <strong>of</strong> this peculiarity <strong>of</strong> the <strong>Italian</strong> language. One,<br />

accio, <strong>and</strong> ino are the most commonly used terminations, <strong>and</strong> may be applied<br />

to almost all words, whilst the others cannot be used indiscriminately.<br />

EXERCISE XXII.<br />

Every evening we take a walk along a small stream,<br />

Ogni facciamo passeggiata lungo [100) ruscello<br />

in which a thous<strong>and</strong> little fish play.— You speak <strong>Italian</strong><br />

cui (41) pesce sguizzano parlate<br />

well, your sister pretty well, but your brother very well.—This<br />

(102)<br />

piece <strong>of</strong> music must be played very slowly at the beginning, <strong>and</strong><br />

pesso dev' sonata (1^2) principio


OM COMPARATIVES AND SUPERLATIVES. 47<br />

a little, very little faster at the end.—I will buy a little<br />

pia presto fine (100)<br />

doll for ruy little sister.—Her little h<strong>and</strong>s are too small<br />

fantoccio art. piccolo<br />

for these great gloves.—We have given some money to the poor<br />

(99) dato danaro<br />

old man, who is led by a nice little dog, that carries a little<br />

(100) che condotto (100) porta<br />

basket in his mouth.—Avery strong lad rings the great church<br />

paniere * bocca. (98) suona<br />

*<br />

bell on Sundays.— She pronounces <strong>Italian</strong> very well, but she<br />

(98) (93) Domenica. pronunzia<br />

should read a very little slower.—A great dog frightened<br />

dovrebbe (100) piiX adagio ha spaventato<br />

poor little Margaret.<br />

(101) Margherita.<br />

CHAPTER VII.<br />

ON COMrARATIVES AND SUPERLATIVES,<br />

In <strong>Italian</strong>, the comparative degrees <strong>of</strong> superiority <strong>and</strong> in-<br />

feriority are formed by translating more., più; less, mono ; <strong>and</strong><br />

than by di or che.<br />

103. I'/'ian is generally translated by (Z/ before all pronouns<br />

<strong>and</strong> numeral adjectives. Ex.<br />

Xon vi è gente pia credula di quella<br />

che ha interesse di essere ingannata,<br />

La Grecia era più colta di tutte le<br />

altre nazioni dell' antichità,<br />

Non mi m<strong>and</strong>ate meno di cento lire,<br />

There are none more credulous tLan<br />

those who have an interest in<br />

being deceived.<br />

Greece was more polished than any<br />

other nation <strong>of</strong> antiquity.<br />

Do not send me less than a hundred<br />

pounds.<br />

104. The personal pronouns following di must be in the objective<br />

case, not, as in English, in the nominative. Ex.


48 ON COMPARATIVES.<br />

J^lla è pill dotta di lui,<br />

Eglino sono stati più saggi di me,<br />

She is more learned than he.<br />

They have been wiser than I.<br />

But when a personal pronoun is followed by a verb, <strong>of</strong> which<br />

it is the subject, than is rendered by che, <strong>and</strong> the pronoun is<br />

used in the nominative, as in English. Ex.<br />

La lingua <strong>Italian</strong>a è più facile che i The<br />

io non credeva, \ I thought.<br />

<strong>Italian</strong> language is easier than<br />

105. When the comparison is made between two mjimtives,<br />

two adverbs, or two adjectives, than is translated by che, <strong>and</strong><br />

also when the two 7iou7is compared are only separated by than.<br />

E meglio salvare un colpevole che<br />

condannare un innocente,<br />

Faceva più caldo ieri che oggi,<br />

E meglio tardi che mai,<br />

I suoi capélli erano più bianchi che<br />

biondi,<br />

Vi s'incontrano più uomini che<br />

donne,<br />

It is better to acquit a. criminal than<br />

to condemn an innocent person.<br />

It was warmer yesterday than today.<br />

It is better late than never.<br />

Her hair was more white than fair.<br />

One meets there more men than<br />

women.<br />

106. Before proper names, as in many other cases, than may<br />

be rendered by di or che ; when di is used, the expression a comparazione,<br />

in comparison <strong>of</strong>, is understood, <strong>and</strong> when che is em-<br />

ployed, the verb <strong>of</strong> the proposition, accompanied by non, can be<br />

repeated ; if the sense <strong>of</strong> the phrase does not admit <strong>of</strong> this re-<br />

petition, che is not to be used. Ex.<br />

Cesare è più stimato (a comparazione)<br />

di Pompeo, or che (non è)<br />

Pompeo,<br />

L'uomo è meno paziente (a comparazione)<br />

della donna, or che [non<br />

è) la donna,<br />

107. When than is followed by a verb not in the infinitive,<br />

it IS expressed by di quel che, or che non. Ex.<br />

Igr<strong>and</strong>i della terra son meno da invidiarsi<br />

di quel che or che non si<br />

crede,<br />

II savio ascolta j)iù di quel che, or<br />

che non parla,<br />

Cfcsar is more esteemed than Pompey-<br />

Men are less patient than women.<br />

The great <strong>of</strong> the earth are less to be<br />

envied than we think.<br />

A wise person listens more than he<br />

speaks.


ON COMPARATIVES. 49<br />

EXERCISE XXIII.<br />

Silver is less precious than gold.— Usurers are worse than<br />

argento preziosailOQ) [bl] usuraio peggiore<br />

robbers.—He is richer than a.krog, because he is happier.—It<br />

ladro. (103) perchè<br />

is better to forgive than to revenge,—In the first centuries the<br />

meglio * perdonare [105) * vendicarsi. secolo<br />

Eomans were more warlike than literary. — A feigned<br />

guerriero (105) letterato. [12) simulato<br />

peace is more dangerous than an open war.—Nothing is more<br />

pace pericoloso aperto Niente<br />

transient than beauty.—The charms <strong>of</strong> a cultivated mind<br />

passeggiero incanto coltivato<br />

attract more than the graces <strong>of</strong> the most faultless forms.—He<br />

allettano grazia piil perfetto forma.<br />

is less poor than is believed.—He owes his success more to chance<br />

(107) si crede. deve successo caso<br />

tlian to merit.—Many strive to obtain more than they really<br />

(105) merito. cercano ottenere (107) realmente<br />

want, <strong>and</strong> to appear better than they are.— You are richer<br />

abbisognano sembrare migliore<br />

than I, but I am happier than you.— Greater virtue (is re-<br />

(103) (104) hnaggior ^ ^si ri-<br />

quired) in good fortune than in bad,—Croesus had more gold<br />

chiede fortuna {105) cattivo Creso ind. 2 oro<br />

than his conqueror Cyrus ; but Cyrus had better iron than<br />

conquistatore Ciro miglior ferro {106)<br />

Croesus.—It is better to rise early than late.<br />

meglio levarsi di buon ora (105) tardi.<br />

108. The following adjectives may form the comparative degrees<br />

in two ways, Ex.<br />

Buono, good, pia buono, or migliore* better.<br />

Cattivo, bad, p)iù cattivo, ox peggiore, worse,<br />

* Migliore, peggiore, are move generally used in speaking <strong>of</strong> abstract<br />

is tlie worst <strong>of</strong> social evils, la guerra è il peggiore dei mah so-<br />

things : War<br />

ciali-—Possession is better than hope, il possesso è migliore della speranza.


50 ON COMPARATIVES.<br />

Graìide, più gr<strong>and</strong>e^ or maggiore^\<br />

Large, great, larger, greater.<br />

Piccolo^ pia piccolo, or minore,<br />

Small, smaller.<br />

109. In speaking <strong>of</strong> physical size, piii gr<strong>and</strong>e, più, piccolo,<br />

must be used, <strong>and</strong> not maggiore, minore. Ex.<br />

// mio giardino e più gr<strong>and</strong>e del<br />

vostro,<br />

La luna e più piccola della terra,<br />

My garden is larger than yours.<br />

The moon is smaller llian the earth.<br />

110. The following adverbs form the comparative degrees<br />

without the help oi più or meno. Ex,<br />

Bene,


COMPARISONS OP EQUALlTV. 51<br />

the desire <strong>of</strong> doing better.—The crocodile is hirger than the<br />

desiderio fare (110) coccodrillo (109)<br />

lizard, but <strong>of</strong> the same fatoily.—Xenophon acquired greater<br />

lucertola stesso Sen<strong>of</strong>onte acquistò (108)<br />

glory from his celebrated retreat than (many modern<br />

con celebre ritirata {107) 2<br />

(have obtained) from great victories,<br />

^sub. 1 ottenuto con<br />

COMPARISONS OF EQUALITY.<br />

111. Comparisons <strong>of</strong> equality arc formed as follows :<br />

FIRST TERM. SECOND TEEM.<br />

Così or si, as or so, Come, as.<br />

Tanto, altrettanto, as or so Quanto, as.<br />

much.<br />

Tale, such, Quale, as.<br />

Più, or quanto piìl, the more, Più, or tanto più, the more.<br />

Meno, or quanto meno, the less, Meno, or tanto meno, the less.<br />

Tanto, quanto, should be used in forming comparisons <strong>of</strong> quan-<br />

tit!/. Ex.<br />

Napoli non ha tanti abitanti quanti<br />

ne ha Parigi,<br />

L'occhio del servitore non xmle mai<br />

così bene come l'occhio delpadrone,<br />

Questa stanza è tanto lunga quanto<br />

la vostra e larga,<br />

Ve lo descrivevo tale quale l'ho veduto.<br />

Più, or quanto più, uno e ignorante<br />

più, or tanto più, uno è j)'''onto a<br />

giudicare,<br />

Meno, or quanto meno, studierete<br />

meno, or tanto meno, imparerete,<br />

—<br />

Naples has not as many inhabitants<br />

as Paris.<br />

A servant's eye never sees so well as<br />

a master's.<br />

This room is as long as yours is<br />

broad.<br />

I will describe it to you as I have<br />

seen it.<br />

The more ignorant one is, the moro<br />

ready one is to judge.<br />

The less you study, the less you will<br />

know.<br />

112. The first terms, così, tanto, tale, maybe omitted, but not<br />

if they relate to nouns <strong>of</strong> different gender. Ex.<br />

Ef]li non è gonzo come ne ha l'aria, He is not so silly as he looks.<br />

Non ha studiato quanto sua sorella, He has not studied as much as his<br />

sister.<br />

Si e mostrato quale l'avevamo giudi- He has shown himself such as we<br />

cato, judged him to be.


52 COMPARISONS OF EQUALITV.<br />

Poverty is tbe only enemy <strong>of</strong> the poor<br />

| La povertà<br />

gente,<br />

è il solo nemico<br />

il dissoluto ne<br />

dell'indiha<br />

tanti, man ; those <strong>of</strong> the dissohite are as<br />

quante sono le sregolate sue brame, \ numerous as his unbridled desires.<br />

113. Tanto, quanto ; tale, quale, when governed by .a noun,<br />

are used as adjectives, <strong>and</strong> are declinable. Ex.<br />

Tyrants I tiranni hanno tanti nemici quanti 1<br />

sono i loro sudditi, \ they have subjects.<br />

have as many enemies as<br />

114. Al par di, equally, as, may be used instead <strong>of</strong> cosi, come ;<br />

tanto, quanto. Ex.<br />

Si mostrarono valorosi al par degli<br />

antichi Spartani,<br />

Non sarete ricompensato al par di<br />

vostra sorella.<br />

EXERCISE XXV.<br />

—<br />

They proved themselves as valiant as<br />

the ancient Spartans.<br />

You shall not be equally rewarded as<br />

your sister.<br />

The inhabitants <strong>of</strong> towns are not as healthy as those <strong>of</strong> the<br />

(111) sano quello<br />

country.—The more he studies the more he wishes to study.<br />

(HI) studia desidera<br />

She is not so proud as her sister.—This pen is as bad as the<br />

orgoglioso penna (112)<br />

other.—Aristides was as valiant as just.—Those mountains<br />

Aristide valoroso giusto. Quello montagna<br />

are not so high as they appear in the distance.—The more<br />

alto sembrano * distanza.<br />

(we praise ourselves,) the more we dispose others to criticize<br />

ci lodiamo disponiamo art. altro a criticare<br />

our defects.—He was such as a good <strong>and</strong> happy man should<br />

dovrebbe<br />

be.—His conduct was not such as his enemies represented.<br />

condotta<br />

la rappresentarono<br />

The more he studied nature, the more he felt veneration for<br />

studiava (25) sentiva<br />

the wisdom <strong>and</strong> omnipotence <strong>of</strong> the Creator.—The soldiers<br />

sapienza onnipotenza<br />

were praised as much as their <strong>of</strong>ficers,<br />

ind. 3 (114)


ON 6UPEELATIVE8. 58<br />

ON SUPERLATIVES.<br />

115. The Superlative Absolute is formed,<br />

Is/, By changing the final vowel <strong>of</strong> adjectives <strong>and</strong> adverbs into<br />

issiiuo. Ex.<br />

Gr<strong>and</strong>e, gr<strong>and</strong>issimo. Male, malissimo,<br />

Great, very great. Badly, very badly.<br />

Piccolo, piccolissimo. Bene, benissimo.<br />

Little, very little. Well, very well.<br />

Observe—Adverbs which are formed by adding mente to ad-<br />

jectives, form the superlative by omitting the final vowel <strong>of</strong> the<br />

adjective, <strong>and</strong> adding issimamente. Ex.<br />

Gr<strong>and</strong>e, gr<strong>and</strong>emente, cjr<strong>and</strong>issimamente.<br />

Great, greatly, very greatly.<br />

Dotto, dottamente, dottissimamente.<br />

Learned, learnedly, very learnedly.<br />

2dly, By translating very by the adverbs molto, assai, oltre-<br />

modo, &c., or by a repetition <strong>of</strong> the adjective. Ex.<br />

Egli ajjpartiene ad una famiglia I<br />

—<br />

He belongs to a very rich aud es-<br />

assai ricca e molto stimata, teemed family.<br />

Voi mi sembrate oltremodo afflitto,<br />

Qu<strong>and</strong>o mi vide, ella divenne rossa,<br />

You seem very much grieved.<br />

When she saw me, she became very<br />

rossa, red.<br />

116. Adjectives ending in io lose these two vowels before the<br />

superlative tennination zWrno ; <strong>and</strong> those ending in co <strong>and</strong> ^o,<br />

ca <strong>and</strong> ga, which take an h in the plural (see § 50, 51), also<br />

take it before issimo. Ex.<br />

Ex.<br />

Savio, wise. Savissimo, very wise.<br />

Bieco, rich. Biechissimo, very rich.<br />

Largo, wide. Larghissimo, very wide.<br />

117. A few adjectives form the superlative absolute in errimo.<br />

Misero, miserable. Miserrimo, very miserable.<br />

Celebre, celebrated. Celeberrimo, very celebrated.<br />

Acre, bitter. Acerrimo, very bitter.<br />

Integro, honest. Integerrimo, very honest.<br />

Salubre, salubrious. Saluberrimo, veiy salubrious.


54 ON SUPEKLATIVEB.<br />

EXERCISE XXVI.<br />

Tlie study <strong>of</strong> languages is very agreeable <strong>and</strong> very useful.<br />

studio (25) piacevole<br />

liouis the Eleventh <strong>and</strong> Ferdin<strong>and</strong> <strong>of</strong> Spain were both very<br />

(91) Spagna (96)<br />

cruel <strong>and</strong> very perfidious, nevertheless (the former) assumed the<br />

perfido nondimeno quegli assunse<br />

title <strong>of</strong> very Christian, <strong>and</strong> (the latter) <strong>of</strong> Catholic.—Very<br />

—<br />

questi Cattolico. (116)<br />

wise men have very <strong>of</strong>ten made great mistakes.—He is<br />

savio (58) spesso fatto (80) (57) sbaglio.<br />

very rich <strong>and</strong> very honest.—Michael Angelo was a (very<br />

(116) (117) Michelangiolo 2<br />

celebrated) (painter, sculptor, <strong>and</strong> architect.)—Napoleon made<br />

(117) ^pittore scultore architetto.<br />

very favourable laws for the Jews, <strong>and</strong> during his reign many<br />

favorevole legge Ebreo durante regno<br />

occupied very high posts.—Tlio ancient Gauls were very<br />

occuparono eminente carica. Gallo<br />

vain <strong>and</strong> fond <strong>of</strong> ornaments, <strong>and</strong> wore bracelets, necklaces,<br />

vano amante portavano smaniglia collana<br />

<strong>and</strong> rings <strong>of</strong> gold, <strong>of</strong> very great value.—The sea air is very<br />

anello valore. (3) aria<br />

salubrious.—It is much easier to teach by precept than by<br />

(117) facile insegnare per precetto<br />

example.<br />

esempio.<br />

118. The Superlative Relative is formed by placing il piii^<br />

il meno, before the adjective. Ex.<br />

11 T^ixx felice degli uomini,<br />

Il meno allegro della brigata,<br />

La grazia è la più nobile parte della<br />

bellezza,<br />

The happiest <strong>of</strong> men.<br />

The least gay <strong>of</strong> the party.<br />

Grace is the noblest part <strong>of</strong> beauty.<br />

119. Tlie article may be omitted when più <strong>and</strong> meno follow<br />

the noun. Ex.


Kossuth è Voratore più eloquente dei<br />

nostri tempi,<br />

Washington è il cittadino più gr<strong>and</strong>e<br />

che abbia prodotto l'America,<br />

ON SUPERLATIVES. 55<br />

Kossuth is the most eloquent oiator<br />

<strong>of</strong> our day.<br />

Washington is the greatest citizen<br />

America has proihiceJ.<br />

120, Adjectives ending in ore require no adverb to form the<br />

superlative relative. Ex.<br />

// maggiore,<br />

The greatest,<br />

il minore,<br />

the least,<br />

il migliore,<br />

the best,<br />

il peggiore.<br />

the worst.<br />

121. The following words express the superlative absolute degree,<br />

<strong>and</strong> preceded by the article the superlative relative :—<br />

Ottimo, very gooJ,<br />

Pessimo, very had,<br />

Massimo, very great,<br />

Minimo, very little.<br />

Sommo, very high.<br />

Infimo, very low.<br />

EXERCISE XXVII.<br />

L'ottimo, the host.<br />

Jl pessimo, the worst.<br />

Jl massimo, the greatest.<br />

II minimo, the least.<br />

// sommo, the highest.<br />

L'infimo, the lowest.<br />

The language <strong>of</strong> a people is the most important monument <strong>of</strong><br />

popolo monumento<br />

their history.—Gold is the purest <strong>and</strong> most precious <strong>of</strong> metals.<br />

sua storia. (25) puro prezioso metallo.<br />

— A<br />

God's power extends from the lowest abyss <strong>of</strong> the earth to the<br />

(1) potere si estende {121) abisso<br />

highest part <strong>of</strong> the heavens.—Men gifted with the best under-<br />

cielo dotato di (120) intel-<br />

st<strong>and</strong>ing <strong>and</strong> the greatest genius do not always shine in conletto<br />

(17) genio sempre brillano<br />

fersation.—The richest people are not always the most satisfied.<br />

* contento<br />

—The most pernicious <strong>of</strong> crimes is sl<strong>and</strong>er, it <strong>of</strong>ten ruins the<br />

pernicioso delitto ccdunnia essa spesso rovina<br />

reputation <strong>of</strong> the most honest people, it disunites the<br />

gente {mette la discordiafra)<br />

most intimate friends, <strong>and</strong>, in short, is the worst <strong>of</strong> crimes.—<br />

intimo<br />

peaceful conscience is<br />

fine<br />

the highest happiness <strong>of</strong> man.—<br />

^tranquillo ^coscienza


5G ON SUPERLATIVES.<br />

The highest Christian virtue, <strong>and</strong> the most difficult to practise,<br />

(121)<br />

^ *<br />

praticarsi<br />

is to love our enemies.—Nature is a temple worthy <strong>of</strong> Deity.<br />

The seat <strong>of</strong> true religion<br />

(25)<br />

is the<br />

tempio degno Divinità<br />

heart.—Public worship is the<br />

sede [^'2) religione {&\) cuore cidto<br />

public expression <strong>of</strong> homage to the Sovereign <strong>of</strong> the universe.<br />

omaggio (62) Monarca<br />

ADDITIONAL EXERCISE.<br />

Adversities <strong>and</strong> difficulties weaken ordinary minds, <strong>and</strong><br />

(48) Avversità indeboliscono ^ (57) ^spirito<br />

redouble the faculties <strong>and</strong> energy <strong>of</strong> superior souls.—Sudden<br />

^<br />

raddoppiano<br />

changes are always dangerous.— Humanity<br />

^<br />

is<br />

repentino<br />

like a man<br />

who lives indefinitely, <strong>and</strong><br />

(25) umanità {simile a)<br />

learns ever.— In 1667 theatrical<br />

vive indefinitamente impara (86) Heatrale<br />

representations in France began at two o'clock, <strong>and</strong><br />

^rappresentazione (28) cominciavano (95)<br />

ended at half-past four.—The mosaics <strong>of</strong> Rome are tlje<br />

terminavano (53) mosaico<br />

most famous in Europe.—Florence produces the most beautiful<br />

produce (79)<br />

inlaid woods.—Mosaics may be called a kind <strong>of</strong> painting,<br />

{intarsi in legno) {si possono appellare) pittura<br />

the figures <strong>and</strong> l<strong>and</strong>scapes being formed <strong>of</strong> atoms <strong>of</strong> stone,<br />

{51) paesaggio atomo<br />

marble, or wood.—The twilight in the south is much<br />

crepuscolo mezzogiorno<br />

shorter than in the north.<br />

(106)<br />

settentrione.<br />


PERSONAL PRONOUNS. 57<br />

CHAPTER Vili.


58 PERSONAL PRONOUNS.<br />

Third Person Fern.


PERSONAL PRONOUNS. 59<br />

on the pronoun ; in this case the pronouns are generally placed<br />

after the verb. Ex.<br />

10 insegno a voi l'<strong>Italian</strong>o e voi insegnate<br />

a me l'Inglese,<br />

11 maestro lodò lei perche è stata<br />

diligente, e biasimo lui per essere<br />

negligente,<br />

Farlo a voi Enrico,<br />

I teacli you <strong>Italian</strong> <strong>and</strong> you teach<br />

me English.<br />

The master praised her hecause she<br />

has been attentive, <strong>and</strong> blamed<br />

him for being negligent.<br />

I speak to you, Henry.<br />

123. The conjunctive pronouns are used when there is one<br />

dative or one accusative in the same phrase,—they are placed<br />

before the verb, <strong>and</strong> in compound tenses before the auxiliary. Ex.<br />

Egli mi 2)arla Francese, ma io non<br />

lo cajnsco,<br />

Io le ho promesso le tragedie deWAl-<br />

fieri,<br />

—<br />

He speaks French to me, but I do<br />

not underst<strong>and</strong> him.<br />

I have promised her Alfieri's trage-<br />

dies.<br />

EXERCISE XXVIII. '<br />

The milliner has not sent me my bonnet.—Has the shoemodista<br />

m<strong>and</strong>are (123) cappellino calmaker<br />

sent (to) him his boots?—My verses cost me very<br />

zolaio (123) stivale costare (H^)<br />

little, said a bad poet ; they cost you what they are worth, was<br />

disse (99) (ceo che vagliano) ind. 3<br />

answered to him.—Did you speak to me or to her ?—The letter<br />

risposto (123) (122)<br />

was addressed to me, but was brought to my brother.— I have<br />

indirizzare (122) portare<br />

met them this morning in the museum, but they did not<br />

incontrare galleria<br />

recognise me. John's barons forced liim to grant<br />

riconobbero (123) Giovanni (1) costrinsero a concedere<br />

(to) them the famous charter, <strong>and</strong> they called it Magna<br />

carta<br />

Charta.— (We should not believe) (to)<br />

-chiamare Ha<br />

those who flatter us.<br />

Carta Non si dovrebbe dar fede coloro che adular e {12 o)<br />

—Men naturally love friends who love them ; but religion<br />

(25)<br />

* The regular verbs will be henceforth given in the present <strong>of</strong> the infinitive.


60 PERSONAL PRONOUNS.<br />

teaches us to love our enemies, <strong>and</strong> to do good to them.<br />

insegnare ad [far ^del bene 2<br />

—The book he gave (to) you is better bound (than the one)<br />

die dette (122) {110) rilegare di quello che<br />

he gave (to) me.—Have you invited her ?<br />

(123)<br />

124. The CONJUNCTIVE pronouns are placed after the verb<br />

2ia(\ joined to it in the following cases :<br />

1st, When they come with a verb in the infinitive, in which<br />

case the final e <strong>of</strong> the infinitive is dropped, <strong>and</strong> if it ends in rre,<br />

the final re is omitted. Ex.<br />

Aveva incominciato ad insegnarmi il<br />

disegno,<br />

Spero (^'indurlo a venire a passare le<br />

vacanze con me,<br />

—<br />

2dly, '^'xih present &xià.past participles. Ex.<br />

Scrivendogli potete informarlo del<br />

vostro progetto,<br />

Fattaci Vimbasciata, parù a gambe,<br />

He had begun to teach me drawing.<br />

I hope to induce him to come <strong>and</strong><br />

spend the vacations with me.<br />

In writing to him, you can inform him<br />

<strong>of</strong> your phan.<br />

Having given us the message, he ran<br />

2dl>/, With the imperative used affirmatively. Ex.<br />

Eipetetemi la lezione.<br />

Consigliatela ad <strong>and</strong>are sid Conti-<br />

nente,<br />

Prestatemi il vostro temperino,<br />

<strong>of</strong>f.<br />

Kepeat your lesson to me.<br />

Advise her to go on the Continent.<br />

Lend me your penknife.<br />

With the imperative used negatively, or with the third per-<br />

sons <strong>of</strong> this mood, even when used affirmatively, the conjunctive<br />

pronouns />receJe the verb. Ex.<br />

Nonmi parlate pili su questo soggetto, 1<br />

Do<br />

not speak to me any more on this<br />

subject.<br />

Le dica la verità, Let him tell her the truth.<br />

Mi dicano quello che hanno fatto, I Letthem tell me what they have done.<br />

125. When the verb to which the pronoun is joined ends in<br />

an accented vowel, or is composed <strong>of</strong> one syllable, the initial con-<br />

sonant <strong>of</strong> the pronoun, except <strong>of</strong> gli, is doubled, <strong>and</strong> in the first<br />

case the accent is omitted. Ex.


Appena ci vide, invitocci a pranzo,<br />

Fammi il favore di tradunx la tua<br />

lettera in Inglese,<br />

Dalle la musica che è sid inan<strong>of</strong>urtc,<br />

PEIISONAL I'KONOUNS. CI<br />

EXERCISE XXIX.<br />

As soon as be saw us, he invited us<br />

to dinner.<br />

Do me the favour <strong>of</strong> translating thy<br />

letter into English.<br />

Give her the music which is on the<br />

piano.<br />

Mirth, by cheering us, makes us healthy <strong>and</strong> happy.<br />

gioia * rallegrare {\2i) rendere [l^Z) sano felice.<br />

Did you repeat to her my words ?—Do not speak to me when<br />

ripetere (123)<br />

qu<strong>and</strong>o<br />

you see me occupied.— Give me (thy whole heart,) sailh the<br />

occupare. (125) tutto il tuo cuore dice<br />

Lord.—My father has promised me to take me to Italy<br />

Signore. promesso condurre (124) in<br />

when (I shall be able) to speak <strong>Italian</strong>.—In praising you he<br />

potrò * * lodare (122)<br />

praises himself.—Send me the books either by railway<br />

se stesso. (124) o [colla strada ferrata)<br />

or by the steam-boat.—It was customary amongst the ancient<br />

{battello a vapore.) costume fra<br />

Gauls to immerse their children in cold water (in order to)<br />

Gcdlo immergere<br />

make them strong.— Teach (to)<br />

^<br />

thy son<br />

^<br />

onde<br />

obedience, <strong>and</strong> he<br />

rendere insegnare ubbidienza<br />

shall bless thee ; teach him science, <strong>and</strong> his life shall be usebenedire<br />

(124) scienza<br />

fui; teach him religion, <strong>and</strong> his death shall be happy.—Let them<br />

viorte<br />

write to me <strong>of</strong>ten, <strong>and</strong> I will never fail to answer (to)<br />

[io non mancherò mai) rispondere<br />

them.<br />

126. The English neuter objective pronouns it., them, aie<br />

rendered in <strong>Italian</strong> by the conjunctive pronoun Zo, w-hich in this<br />

case serves as a relative pronoun, <strong>and</strong> agrees with the antecedent<br />

to which it relates, <strong>and</strong> precedes or follows the verb according to<br />

tlie rules given for the conjunctive pronouns. Ex.<br />


62 PHK30NAL PRONOUNS.<br />

Chi ha preso U mio ombrello f<br />

ha preso vostro zio,<br />

Idajìete la lezione ì Non la so,<br />

Chi vi ha dato questi bei fiori ?<br />

Li ho comprati,<br />

Sulla piazza di Palazzo Vecchio a<br />

Firenze vi sono delle bellissime<br />

statue ; le avete vedute ?<br />

Lo Who has taken my umbrella ? Your<br />

uncle has taken it.<br />

Do you know the lesson ? I do not<br />

know it.<br />

Who has given you those Leautiful<br />

flowers ?<br />

I have bought them.<br />

In the square <strong>of</strong> the old Palace in<br />

Florence there are very beautiful<br />

statues. Have you seen them ?<br />

127. The conjunctive pronouns mi, ti, ci, vi, si, change the<br />

final i into e when followed by any <strong>of</strong> the relative pronouns lo,<br />

la, li, le, ne. These pronouns are written separately when they<br />

come before the verb, <strong>and</strong> are joined to it when they follow. Ex.<br />

II custode me hfece vedere,<br />

Nel mostrarmelo, egli mi disse.<br />

Ve ne abbiamo avvertito in vano.<br />

Dove avete comprato questi aranci :<br />

Ce li ha regalati il nonno,<br />

Non posso prestarvelo,<br />

So ne sono jjentiti,<br />

Tlie keeper showed it to me.<br />

In showing it to me, he said to me.<br />

We warned you <strong>of</strong> it in vain.<br />

Where have you bought tliose<br />

oranges ? Our gr<strong>and</strong>father has<br />

made us a present <strong>of</strong> them.<br />

I cannot lend it to you.<br />

They have repented <strong>of</strong> it.<br />

Observe—By the above examples it will be seen that in Ita-<br />

lian the relative pronouns are placed after the conjunctive, <strong>and</strong><br />

not, as in English, before.<br />

In poetry, <strong>and</strong> for elegance, mei, tei, eel, vel, cen, &c., are<br />

used instead <strong>of</strong> me lo, te lo, ce lo, ve lo, ce ne, &c. Ex.<br />

Orsù Mirtillo, è tempo che tu ten<br />

vada.— G. P. Fido.<br />

Non mei jìermise.—Zan.<br />

Dio vel perdoni,<br />

Temo cen privi.— Tasso.<br />

Mirtillo, it is time thou wert going.<br />

He did not allow it to me.<br />

May God pardon you this.<br />

I fear he will deprive us <strong>of</strong> it.<br />

128. When several verbs govern the same pronouns, the pronouns<br />

are generally repeated with each verb. Ex.<br />

Niuna accademia si puo attribuire<br />

piena e sovrana signoria sopra una<br />

lingua. L'uso del popolo che la<br />

parla è il sovrano padrone ; i dotti,<br />

gli scrittori, jìossono bensì mantenerla,<br />

illustrarla, pulirla, ed accre-<br />

scerla,<br />

Lo amiamo e lo stimiamo,<br />

No academical body can arrogate the<br />

entire <strong>and</strong> supreme control <strong>of</strong> a<br />

language. The custom <strong>of</strong> the<br />

people who speak it becomes an<br />

absolute st<strong>and</strong>ard ; authors <strong>and</strong><br />

scientific men may, however,<br />

maintain, illustrate, puiify, <strong>and</strong><br />

enrich it.<br />

We love <strong>and</strong> esteem him.


PERSONAL PRONOUNS. G3<br />

EXERCISE XXX.<br />

Fear warns us <strong>of</strong> dangers, firmness removes them,<br />

timore avvertire (123) pericolo fermezza allontanare (126)<br />

<strong>and</strong> restores composure to us.—When you have written the<br />

rendere calma (123) fat. scritto<br />

exercise, read it to me, <strong>and</strong> I will correct it.—A bad poet<br />

(12G)(127) correggere (99)<br />

having written a satire against Benedict the Fourteenth, the<br />

satira contro Benedetto (91)<br />

Pope examined it, <strong>and</strong> after having corrected it sent it<br />

(12G) dopo inf. corretto rim<strong>and</strong>are<br />

back to the author, assuring him that thus corrected he would<br />

* accertare (124:) così<br />

sell it much better.—The bookseller begged me to tell you that<br />

libraio pregare<br />

he has not yet received the French books, but he will send<br />

ancora (72) m<strong>and</strong>are<br />

them to you (as soon as) they arrive.—Either sell or lend it<br />

(127) tosto che * fut. m.<br />

to me.—Dante found the <strong>Italian</strong> language in its cradle, <strong>and</strong><br />

(128) trovare * cuna,<br />

placed it on a throne.— Courtiers hide from monarchs<br />

pose [sul trono) cortigiano nascondere a<br />

the truth, historians alone tell it to them.<br />

storico dicono<br />

129. The pronoun gli, when followed by a relative pronoun,<br />

instead <strong>of</strong> changing the final i into e like the other conjunctive<br />

pronouns, takes an e after the final i, <strong>and</strong> forms one word with<br />

the relative pronoun. Ex.<br />

Glielo darò volentieri,<br />

Glieli /iO spediti, ed a quest'ora deve<br />

averli ricevuti,<br />

I suoi amici gliene parlarono in<br />

confidenza,<br />

130. Glie is also used for the feminine instead <strong>of</strong> le, when fol-<br />

lowed by a relative pronoun. Ex.<br />

I will give it to bim willingly.<br />

I have sent them to him, <strong>and</strong> he<br />

must have received them by this.<br />

His fi lends spoke to him <strong>of</strong> it in<br />

confidence.


64 PERSONAL PRONOUNS.<br />

Su che mia cur/ina ama i fiori, ed io<br />

gliene m<strong>and</strong>o sovente,<br />

Dovete darglielo x>oicliè voi glielo<br />

avete promesso,<br />

I know my cousin likes flowers, anJ<br />

I send lier some <strong>of</strong>ten.<br />

You must give it to her, as you have<br />

promised it to her.<br />

131. A loro, to them, serves foi- both genders, <strong>and</strong> is used<br />

Avith or without the preposition a; it always follows the verb,<br />

<strong>and</strong> is never joined to any other word. Ex.<br />

Presentai a loro, or loro mia moglie, 1 I introduced my wife to them.<br />

Nc detti a loro, or loro la metà, I gave them the half.<br />

\<br />

E inutile dar loro, or a loro dei It is useless to give them good adhuoni<br />

consirjli, vice.<br />

132. When a conjunctive pronoun is accompanied by the<br />

word ecco, here is, there is, it must be placed after it, awàjomed<br />

to it. Ex.<br />

Eccomi iironto a servirvi,<br />

Dove sono gli altri Ì Eccoli,<br />

Eccoci giunti,<br />

Here I am ready to serve you.<br />

Where are the others ? llere they<br />

are.<br />

Here we arc an<br />

133. Wlien the pronouns myself, thjself himself e^c, only<br />

repeat the subject <strong>of</strong> a verb which is not reflective, they are<br />

omitted, or rendered by io stesso, tu stesso, egli stesso, &c., <strong>and</strong><br />

not literally by me stesso, te stesso, lui stesso, &c. Ex.<br />

L'ho tradotto io, I translated it myself.<br />

Gli ho parlato io stesso, I spoke to him myself.<br />

Ella stessa ci ha sgridali. She scolded us herself.<br />

134. But when these pronouns are used as reflective pronouns,<br />

they are expressed by mi, ti, si, ci, vi, si. Ex.<br />

Mi riposai aWomhra di una guer-<br />

cia,<br />

Ella si abbigliò elegantemente,<br />

In vano si lusingano di persuaderci,<br />

Ci rassegnammo al nostro destino,<br />

EXERCISE XXXI.<br />

1 rested myself under the shade <strong>of</strong><br />

an oak.<br />

She dressed herself elegantly.<br />

They vainly flatter themselves that<br />

they will persuade us.<br />

We resigned ourselves to our fate.<br />

The Greeks, (in order to) oblige their wives to remain at<br />

(51) onde costringere (58) a<br />

home, forbid (to) them to wear shoes in the house.—He wrote<br />

proibire (131) portare<br />

* scrisse<br />

himself (his own epitaph). — Your sister wished to see tho<br />

n33) il proprio epitaffio desiderare


TEIISONAL PKONOUNS. 65<br />

pictures that I have bought m Florence, <strong>and</strong> I have sent Ihcni<br />

quadro (126)<br />

to her.—Virtue unites men by inspiring (to) them with mu-<br />

(130) (25) coll' inf. (131) ^'"


G6 PERSONAL PRONOUNS.<br />

137. In order to prevent repetition, vi <strong>and</strong> ci are substituted<br />

for each other. Ex.<br />

Vi ci condussero, not vi vi condus- 1<br />

sevo,<br />

They<br />

I<br />

took you there.<br />

138. Ne is used as a conjunctive pronoun, instead <strong>of</strong> ci, in<br />

poetry, or in a l<strong>of</strong>ty style ; it is also employed as a relative pro-<br />

noun, to render some, any, <strong>of</strong>, for, about, concerning him, her, it,<br />

them, away, from a place. It answers to the French word en.<br />

Ex.<br />

Ne ho tanti che mi bastano,<br />

Ì^Q parliamo costantemente,<br />

Dopo il primo atto se ne <strong>and</strong>ò,<br />

Efjli ne parla con molto interesse,<br />

Avete danari ? Ne ho,<br />

1 htave quite enough <strong>of</strong> them.<br />

We speak <strong>of</strong> it constantly.<br />

After the first act he went away.<br />

He speaks <strong>of</strong> bini or it with much<br />

interest.<br />

Have you money ? I have some.<br />

139. Ne is employed to supply the omission <strong>of</strong> a noun, which<br />

in English is <strong>of</strong>ten understood. Ex.<br />

Avete dei libri italiani?<br />

Ne ho dueo tre,<br />

Ve ne darò io uno interessantissimo,<br />

Una disgrazia spesso ne conduce<br />

seco molte,<br />

EXERCISE XXXII.<br />

Have you any <strong>Italian</strong> books ?<br />

I have two or three.<br />

I will give you a very interesting<br />

one.<br />

One misfortune <strong>of</strong>ten brings many.<br />

Fléchier was <strong>of</strong> low extraction ; a bishop having once<br />

basso estrazione vescovo (96)<br />

alluded to it with contempt, he replied : (My lord,) there<br />

fare allusione {135) disprezzo rispose Monsignore<br />

is this difference between you <strong>and</strong> me, if you (had been) born in<br />

fra foste nato<br />

my father's shop, you would be there still.—It is characteristic<br />

[1) bottega ancora proprio<br />

<strong>of</strong> a fool to say, I did not think <strong>of</strong> it.—This rule is not difsezocco<br />

(34) pensare (135) regola<br />

ficult if you pay attention to it.—You will succeed in it.—If<br />

fare riuscire (135)<br />

you do not know the way, I will accompany you there.—It<br />

sapere accompagnare (137)


POSSESSIVE PRONOUNS. G7<br />

was an ancient Roman custom to recite funeral orations at the<br />

recitare funebre orazione<br />

burial <strong>of</strong> old women ; Cajsar was the first to recite one at the<br />

funerale Cesare inch 3 a (139)<br />

death <strong>of</strong> his wife.— Stenography, or the art <strong>of</strong> writing in abbremorte<br />

Stenografia ossia inf. abhreviation,<br />

was used in Eome in the time <strong>of</strong> Cicero, who<br />

viatura [si cominciò ad usare) a Cicerone che<br />

(it is said) was the inventor <strong>of</strong> it.—Some laugh at it, some<br />

si dice (138) Chi s. ridere (138)<br />

weep for it.—Are there any public libraries in this town?<br />

piangere pubblico (50) biblioteca<br />

There are three.—Here are some fine nuts ;<br />

take some yourself,<br />

(139) (132) bello noce {\2A.) {n^) per voi<br />

<strong>and</strong> give some to your little sister.<br />

art. (100)<br />

ON POSSESSIVE PRONOUNS.<br />

SINGULAR. PLURAL.<br />

MASCULINE. FEMININE. MASCULINE. FEMININE.<br />

Mio^ nna, miei, mie,<br />

Tuo, tua, tuoi, tue.<br />

Suo, sua, suoi, sue.<br />

Nostro, nostra, nostri, nostre,<br />

Vostro, vostra, vostri, vostre.<br />

Loro, loro, loro, loro.<br />

my, mine,<br />

thy, thine,<br />

his, hers, her, its.<br />

our, ours,<br />

your, yours,<br />

their, theirs.<br />

140. In <strong>Italian</strong>, possessive pronouns agree with the thing j90s-<br />

sessed, <strong>and</strong> not with the possessor; <strong>and</strong> are generally preceded<br />

by the definite article. Ex.<br />

II mio dovere, la vostra giustizia, lo<br />

loro virtù.<br />

Egli amo la stia patria più della sna<br />

vita,<br />

My duty, your justice, their virtues.<br />

He loved bis country more than his<br />

141. The article is omitted when the pronouns, loro excepted,<br />

precede nouns <strong>of</strong> kindred or rank in the singular. In the plural,<br />

the article is used. Ex.<br />

life.


C8 POSSESSIVE PRONOUNS.<br />

Tua madre e Ina sorella furono a<br />

casa di mia zia,<br />

Sua Ifaestà la Ber/ina Vittoria,<br />

Il loro cugino abita in Firenze,<br />

Le mie sorelle ed i miei fratelli sono<br />

adesso in Italia,<br />

Tliy mother <strong>and</strong> tLy sister were at<br />

my aunt's.<br />

Her Majesty Queen Victoria.<br />

Their cousin lives in Florence.<br />

My sisters <strong>and</strong> my brothers are now<br />

in Italy.<br />

142. When the noun <strong>of</strong> kindred in the singular is preceded<br />

by an adjective, or modified by a diminutive or augmentative ter-<br />

mination, the article is prefixed to the pronoun. Ex.<br />

II vostro ottimo j^ndre, e la vostra<br />

amorosa madre,<br />

Ho dato al vostro fratellino una<br />

lettera per voi,<br />

La sua sorellaccia mi fa sempre disjnacere,<br />

Your excellent father, <strong>and</strong> your affectionate<br />

mother.<br />

I gave your little brother a letter for<br />

you.<br />

His disagreeable sister always displeases<br />

me.<br />

143. The possessive pronouns may be placed after the noun,<br />

<strong>and</strong> in this case the article is placed before the noun instead <strong>of</strong><br />

the pronoun. Ex.<br />

Excellency.<br />

I L'Eccellenza vostra,<br />

II padre nostro,<br />

II dover mio, Vonor suo, |<br />

Your<br />

Our father.<br />

My duty, his honour.<br />

144. The possessive pronouns require the article when they<br />

precede the following nouns <strong>of</strong> kindred.<br />

II mio genitore, instead <strong>of</strong>jmdre, father.<br />

La mia genitrice, „ madre, mother.<br />

Il tuo germano, „ fratello, brother.<br />

La tua germana, ,, sorella, sister.<br />

Il suo sposo, „ marito, husb<strong>and</strong>.<br />

Il suo consorte, „ „ „<br />

La vostra sposa, „ moglie, wife.<br />

La vostra consorte, „ „<br />

EXEUCISE XXXIII.<br />

Cornelia, the mother <strong>of</strong> the Gracchi, said to her friends<br />

disse (140) f.<br />

as she showed (to) them her sons, "There are my jewels."<br />

mentile mostrare (131) (132) gioiello.<br />

—His Holiness Pope Adrian the Fourth, the only Englishman<br />

[III) Santità Adriano {°l\) solo<br />

(who ever attained) to that dignity, rendered his memory<br />

che sia mai pervenuto rese (140) memoria


POSSESSIVE PRONOUNS. G'J<br />

infamous by condemning Arnaldo da Brescia to be burned.<br />

infame<br />

* ad bruciare.<br />

—<br />

" If you lose your colours, be sure to rally round<br />

stendardo [non mancate) raccogliervi intorno<br />

my white feather ; you will ever find it in the road to<br />

pennacchio sempre (12G) su cammino di<br />

honour <strong>and</strong> glory," were the celebrated words <strong>of</strong> his Majesty,<br />

(35) ind. 3 celebre (141)<br />

Henry the Fourth, to his troojjs before the battle <strong>of</strong> Ivry.<br />

truppa innanzi battaglia<br />

Give my compliments to your little sister <strong>and</strong> to your aunt.<br />

Fare saluto (142) (141)<br />

(It has been) remarked <strong>of</strong> the Jews, that their obstinacy<br />

Fu rimarcare Ebreo ostinazione<br />

increased with their misfortunes.—Cato, surnaraed the censor,<br />

aumentare sventura. Catone censore<br />

was distinguished by his ardent love <strong>of</strong> his country, the<br />

distinto per (17)<br />

austerity <strong>of</strong> his manners, <strong>and</strong> his inflexible integrity.<br />

austerità costume inflessibile integrità.<br />

145. When the noun, preceded by the possessive pronoun, is<br />

used in a vague <strong>and</strong> indefinite sense, the article is not required<br />

before the pronoun. Ex.<br />

Aspetto con impazienza vostre lettere, I expect impatiently letters from you.<br />

Per amor mio egli vi consentì, He consented to it for my sake.<br />

Era suo parere che non vi <strong>and</strong>as- It was his opinion that we should<br />

simo, not go.<br />

146. The possessive pronouns mine, thine, &c., are rendered<br />

in <strong>Italian</strong> by il mio, il tuo, &c. ; these pronouns agree in gender<br />

<strong>and</strong> number with their antecedent. Ex.<br />

Ecco il vostro cappello, non prendete<br />

il mio,<br />

La sua casa è più gr<strong>and</strong>e della<br />

nostra.<br />

Conosco i suoi fratelli, ma non i<br />

vostri,<br />

Here is your hat, do not take mine.<br />

His house is larger than ours.<br />

I know his brothers, but not yours.<br />

147. When these pronouns accompany the verb essere, the<br />

article is usually omitted. Ex.


70 POSSESSIVE PRONOUNS. ,<br />

papers are mine.<br />

Questi fogli sono miei, 1 These ,<br />

t>i cJd è questa scatola ? È sua, Whose box is this? It is hh.<br />

Le vostre cugine son mie scolare, Your cousins are I pupils <strong>of</strong> mine.<br />

148. The expressions a friend <strong>of</strong> mine, a sister <strong>of</strong>yours, &c.,<br />

are rendered by un mio amico, una vostra sorella, &c, : one <strong>of</strong><br />

my friends, &c., having a more specified meaning, is rendered by<br />

im dei miei amici, &c. Ex.<br />

Scrivo in questo momento ad un mio I am writing just now to a friend <strong>of</strong><br />

amico, mine.<br />

E un mio nemico, He is an enemy <strong>of</strong> mine.<br />

Un dei miei amici ha sposato un'ami- One <strong>of</strong> my friends has married a<br />

ca vostra, friend <strong>of</strong> yours.<br />

Un dei miei servi è ammalato, One <strong>of</strong> my servants is sick.<br />

149. When the possessive pronouns are preceded bj' a numeral<br />

adjective, by a demonstrative or an indeterminate pronoun, with<br />

the exception <strong>of</strong> tutto, or when followed by a noun in the vocative,<br />

the article is omitted. Ex.<br />

Due rdici condiscepoli sono orai^r<strong>of</strong>essori<br />

neir Università,<br />

Datelo a questo mio amico.<br />

Ila venduto alcune sue terre,<br />

Ogni nostra speranza.<br />

Tutte le vostre ragioni non mi appagano.<br />

Mio carissimo amico,<br />

EXERCISE XXXIV.<br />

Two <strong>of</strong> my fellow-students are now<br />

pr<strong>of</strong>essors in the University.<br />

Give it to this friend <strong>of</strong> mine.<br />

He has sold some <strong>of</strong> his estates.<br />

Our every hope.<br />

All your reasons do not satisfy me.<br />

My dearest friend.<br />

The customs <strong>of</strong> our ancestors were more simple <strong>and</strong> healthy<br />

antenato ind. 2<br />

than ours.—A friend <strong>of</strong> mine has been appointed Pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong><br />

(103) (146) (148) iiominare<br />

Greek, in place <strong>of</strong> a brother <strong>of</strong> theirs.—The labour was mine,<br />

vece travaglio ind. 3 [lAl)<br />

the glory is his.—All her thoughts are centered<br />

concentrare<br />

in her son.<br />

It is my opinion, <strong>and</strong> it is vours also.—One <strong>of</strong> our horses is<br />

(147) "(146) 'pure.<br />

so lame, we cannot drive to-day.—I do this for<br />

zoppo clic [<strong>and</strong>are in legno) fare lo<br />


POSSESSIVE PRONOUNS. 71<br />

your sake.— One <strong>of</strong> my favourite studies is lotany.— I was at<br />

(145) 2 1 botanica.<br />

your house tbis morning.—I have seen one <strong>of</strong> your nieces, <strong>and</strong><br />

" ^ (148) nepote<br />

have spoken to her.—The ribbons that you have sent to tlie<br />

nastro<br />

milliner are mine <strong>and</strong> not yours.—If you do not find your fan,<br />

modista (147) ventaglio<br />

take mine.—Your sister's exercise is better written than ours.<br />

(146) (110)<br />

150. In <strong>Italian</strong>, i\iQ possessive pronouns may be omitted <strong>and</strong><br />

replaced by the article when there can be no doubt <strong>of</strong> the possessor.<br />

Ex.<br />

Egli lia perduto i henl nella rivoluzione,<br />

Ho male al lìicde,<br />

Mettete in tasca la lorsa,<br />

Volgete gli occhi alla cupola,<br />

He has lost liis property in the revolution.<br />

My foot pains mo.<br />

Put your purse in your pocket.<br />

Turn your eyes towards the dome.<br />

151. When in English the possessive pronoun precedes a noun,<br />

indicating mental oìì physical qualities, or any part <strong>of</strong> the dres?<br />

or body, if the action expressed by the verb falls on its subject,<br />

the p)ossessive pronoun is not translated, <strong>and</strong> the verb is used<br />

reflectively. Ex.<br />

Egli si guasta la salute col troppo studiare.<br />

Egli s'invìgoriscela, mente collo studio<br />

della filos<strong>of</strong>ia,<br />

Eglino si bagnarono \ piedi nelfiume,<br />

Si mise il mantello e uscì,<br />

152. But when the action <strong>of</strong> the verb is not directed to its<br />

siibject, the possessive pronoun is replaced by the conjunctive.<br />

pronouns in the dative case. Ex.<br />

II perrucchiere gli taglio i capelli,<br />

Il chirurgo mi rimise il braccio,<br />

Le strinsi la mano,<br />

E in questo modo scdvo loro la vita,<br />

He ruins Itis health with too much<br />

study.<br />

lie strengthens his mind with the<br />

study <strong>of</strong> philosophy.<br />

They bathed their feet in the stream.<br />

He put on his cloak <strong>and</strong> went out.<br />

The hair-dresser cut his hair.<br />

The surgeon set my arm.<br />

I pressed her h<strong>and</strong>.<br />

And in this way he saved their life.


72 POSSESSIVE PRONOUNS.<br />

EXERCISE XXXV.<br />

He lost his life in a naval engagement.—Michael Angelo<br />

perdere (loO) "navale ^battaglia<br />

having sculptiiretl a sleeping Cupid, (broke <strong>of</strong>f) its arms <strong>and</strong><br />

scolpire dormente Ciqoido ruppe (152)<br />

hnried the statue ; when it was found, (it was thought)<br />

sotterrare si credette<br />

to be a precious relic <strong>of</strong> Grecian art; but the sculptor<br />

che fosse reliquia Greco<br />

soon proved it to be his own work.—I had my purse in my<br />

hen tosto *<br />

(147) opera (150)<br />

pocket when I left yonr house.—He cut my hair too<br />

[sono uscito di) ^ » (152) p.<br />

short.—^neas ab<strong>and</strong>oned his wife <strong>and</strong> saved liis father.<br />

corto Enea abb<strong>and</strong>onare (150)<br />

A brave soldier having lost both his<br />

salvare<br />

arms, his colonel <strong>of</strong>fered<br />

(96) (150)<br />

colonnello <strong>of</strong>frire<br />

(to) him a guinea; "You think, perhaps, that I have lost my<br />

(123) ghinea sub. 1<br />

gloves," answered the soldier.— (Take <strong>of</strong>f) your boots.—Do not<br />

rispose Levare (151) stivcde<br />

hurt my h<strong>and</strong>.— (Put on) your coat.<br />

far male a [152) (61) mettere vestito.<br />

153. The possessive pronouns il mio, il tuo, &c., are sometimes<br />

used substantively, <strong>and</strong> signify, in the singular, one's iwoperty,<br />

share, &c., <strong>and</strong> in the plural, one's friends^ relations, supporters,<br />

party, followers, Szc.<br />

EfjU ha scialacquato tutto il suo,<br />

Finche spendete del vostro,<br />

I nostri si son portati valorosamente,<br />

Andra a passare Vinverno coi suoi a<br />

Parigi,<br />

Qu<strong>and</strong>o i nostri avranno tutti votato,<br />

—<br />

He has squ<strong>and</strong>ered all his fortune.<br />

As long as you spend your own monei/.<br />

Our troops conducted themselves<br />

valiantly.<br />

. He will go to spend the winter in<br />

Paris with his relations.<br />

When our supporters shall all have<br />

voted.<br />

154. When h>'s, her^ do not refer to the subject <strong>of</strong> the vert, or


POSSESSIVE PRONOUNS. i3<br />

when there are two nonns <strong>of</strong> different genders in tlie same pro-<br />

position, in order to avoid ambiguity, the prononns di lui, <strong>of</strong> him,<br />

di lei, <strong>of</strong> her, replace suo, sua. Ex.<br />

Ella Jtapreso il dì lui omhreìlo,<br />

Egli ama sua sorella ed i di hi figli,<br />

Antonio trovT) il di lei anello in un<br />

She has taken his umbrella.<br />

He loves his sister <strong>and</strong> her sons.<br />

Anthony found lier ring in a path in<br />

viale del parco, the park.<br />

155. The relation expressed by the possessive pronouns is<br />

sometimes conveyed in <strong>Italian</strong> by means <strong>of</strong> the conjunctive pro-<br />

nouns in the dative case. Ex.<br />

E(]U mi e fratello, instead <strong>of</strong>, Egli è<br />

mìo fratello,<br />

Io non gli sono amico, instead <strong>of</strong>, Io<br />

non sono suo amico,<br />

10 le son figlia, instead <strong>of</strong>, Io son sua<br />

figlia,<br />

156. One^s own is rendered hy iiroprio ; but if own is added<br />

to one <strong>of</strong> the possessive pronouns, my, thy, &c., it may be trans-<br />

lated with the possessive pronoun, or alone. Ex.<br />

11 confessare i propri /aHt è il ijrlmo<br />

passo verso Vemenda,<br />

Llio vedxdo coi miei propri, or, coi<br />

propri occhi.<br />

Me lo porse colle sue proprie, or, colle<br />

sue mani,<br />

EXERCISE XXXVI.<br />

He is my brother.<br />

I am not his friend.<br />

I am her daughter.<br />

To confess one's own fiiiills is the<br />

first step towards amendment.<br />

I have seen him with my own eyes.<br />

He gave it to me with his own h<strong>and</strong>s.<br />

He is charitable to (every one) except to his family.<br />

—<br />

caritatevole verso tutti verso (153)<br />

(They endeavoured) to persuade me not to claim my own.<br />

I<br />

S'ingegnarono<br />

know her by sight, but am not a<br />

ripetere (153)<br />

friend <strong>of</strong> hers.—The<br />

conosco (123) di vista (148)<br />

historian Suetonius relates, that almost all Caesar's assassins<br />

storico Svetonio narrare quasi<br />

killed themselves with their own h<strong>and</strong>.—We arc seldom<br />

uccisero (134) di (156) raramente<br />

conscious <strong>of</strong> our own defects.—I have spent Christmas with<br />

consapevole (156) difetto passare Natale


74 DEMONSTRATIVE PRONOUNS.<br />

my family.—She lent mc liis seal.—He gave her liis purse to<br />

(153) {\5i) sigillo diede<br />

reward her honesty.—He is my brother, <strong>and</strong> has married<br />

ricompensare [lò-ì) sposare<br />

her sister-in-law.—Their sailors are always beaten by ours.<br />

(154) cognato marinaro<br />

The games ended, she distributed the prizes <strong>and</strong> crowns with<br />

terminare premio<br />

her own h<strong>and</strong>.—Remember that he is your relation.<br />

(156) ref. (155) parente.<br />

DEMONSTRATIVE PRONOUNS.<br />

157. Questo, this; cotesto, quello,


DEMONSTRATIVE PRONOUNS. 75<br />

words beginning with a consonant. The formation <strong>of</strong> the feminine<br />

is resfular. Ex.<br />

Quel giardino, e queIl'o?"fó ajipartengono<br />

a quei/ra^/,<br />

Quello scudo, e quegli scJnopjn sono<br />

anticJiissimi,<br />

Comprammo quelle ciriege e quelle<br />

olive dalfrutlaiolo,<br />

That garden <strong>and</strong> tliat orchard belong<br />

to those monks.<br />

That shield <strong>and</strong> those guns are very<br />

ancient.<br />

We bought those cherries <strong>and</strong> those<br />

olives at the fruiterer's.<br />

161, These adjectives are generally repeated before each<br />

noun. Ex.<br />

Queste tazze, e questi piattini sono<br />

scompagnati,<br />

Questi bicchieri, e questi hicchierini<br />

sono di cristallo di Boemia,<br />

These cups <strong>and</strong> saucers do not<br />

match.<br />

These tumblers <strong>and</strong> wine-glasses are<br />

<strong>of</strong>- Bohemian glass.<br />

162. Questi^ cotesti, quegli, are used <strong>of</strong>ten in the nominative<br />

singular to express this man, that man, this one, that one; in<br />

reference to things, this one, that one, are rendered by questo, cotesto,<br />

quello. Ex.<br />

Questi fu felice, quegli or cotesti<br />

sfortunato,<br />

Interrog<strong>and</strong>olo cJd è questi,<br />

Quale volete di questi mazzolini,<br />

questo quello ?<br />

This man was fortunate, that one<br />

unfortunate.<br />

Asking liim, who is this man ?<br />

AVliich <strong>of</strong> these two bouquets will<br />

you have, this one or that one ?<br />

163. The former, the latter, may be expressed by quello,<br />

questo, with reference mostly to inanimate things ; in speaking<br />

<strong>of</strong> persons, quegli, questi may be used, but only as masculine nominatives<br />

in the singular. Ex.<br />

Un clima freddo e asciutto è più<br />

salubre di un clima caldo; quello<br />

invigorisce, mentre questo infievo-<br />

lisce,<br />

lìacine e Corneille hanno rappresentato<br />

gli uomini, quegli quali essi<br />

sono, questi qucdi dovrebbero es-<br />

sere,<br />

EXERCISE XXXVII.<br />

A cold <strong>and</strong> dry climate is more<br />

healthy than a warm one ; the<br />

former invigorates, while the latter<br />

weakens.<br />

Racine <strong>and</strong> Comeille have represented<br />

men, the former as they<br />

are, the latter as they should be.<br />

That brevity which weakens the vigour <strong>of</strong> a narration. Is<br />

brevità che [indebolisce) narrazione<br />

a defect <strong>of</strong> style.—The models <strong>of</strong> these statues were Roman<br />

stile ind. 2


7C DEMONSTRATIVE PRONOUNS.<br />

peasants.—That spendthrift lias ruined his family <strong>and</strong> that<br />

contadino scialacquatore rovinare (160)<br />

poor tradesman.—When Crossus showed (to) Solon his vast<br />

bottegaio mostrare Solone<br />

treasures, the latter said, Sire, if another comes with better iron<br />

(163) disse alcuno viene (1^8)<br />

than yours, he will be master <strong>of</strong> this gold.—This fiction<br />

(103) padrone favola<br />

teaches us that honesty is the best policy.—We did not<br />

insegnare (123) 2)robità [120)politica<br />

know this morning that we should sec you this evening.<br />

sapere (158*) (^avremmo veduto)<br />

—I can not distinguish the bones <strong>of</strong> your father from those <strong>of</strong><br />

posso distinguere<br />

his slaves, said Diogenes to Alex<strong>and</strong>er, as the latter asked (to)<br />

schiavo mentre (163)<br />

the philosoiìher what he saw ina heap <strong>of</strong> bones.—I have<br />

fdus<strong>of</strong>o [ciò che riguardasse) mucchio<br />

bought two shawls, this one is for you <strong>and</strong> that one is for me.<br />

scialle (162)<br />

That pride, bigotry, <strong>and</strong> idleness, which characterize<br />

[ì&Qì) orgoglio {l&\.)higotteria pigrizia che caratterizzare<br />

fools. —We are body <strong>and</strong> soul, the former should obey, the<br />

stolto (163) dovrebbe<br />

latter comm<strong>and</strong>.—Those knives, forks, <strong>and</strong> spoons.<br />

(159) coltello (161) forchetta cucchiaio<br />

Costui, this man.<br />

Costei, this woman.<br />

Costoro, these men, these women.<br />

Colui, that man.<br />

Colei, that woman.<br />

Coloro, those men, those women.<br />

164. The above pronouns are always used absolutely^ that is,<br />

without reference to an antecedent ; they are used in a familiar<br />

style, <strong>and</strong> sometimes express contempt, when they correspond to<br />


the English word fellow, loretch<br />

Ex.<br />

Elettra—Io serbo, Oreste, ancora<br />

Quel ferro io serbo, che al marito<br />

in petto Vibri) colei, cui non osiam<br />

2nù madre Nomar dajipoi. Al-<br />

fieri.<br />

DEMONSTRATIVE PRONOUNS. 77<br />

they always refer to pcìsons.<br />

Electra—I stili keep that dagger,<br />

Orestes, which the woman, whom<br />

we dare uo longer call our mother,<br />

plunged into the breast <strong>of</strong> her con-<br />

sort,<br />

Here Electra makes use <strong>of</strong> the word colei, in speaking with horror<br />

<strong>of</strong> ber mother, by whom her father had been killed.<br />

Che farem noi, diceva l'uno aW al- What shall we do with this fellow ?<br />

tro di costui ?<br />

Non seguitar l'esempio di costei,<br />

said one to the other.<br />

Do not follow that woman's<br />

ample.ex-<br />

Coloro sono appunto usciti di prigione,<br />

Those fellows are just out <strong>of</strong> prison.<br />

Colui mi disse che non era ricco, That man told that he was not<br />

rich.<br />

165. These pronouns, followed hy the relatives che or il quale^<br />

express the man who, the woman who, he who, she who, those who,<br />

&c., with no reference to an antecedent. Ex.<br />

Colui che veramente ama la virtù la<br />

pratica,<br />

Colei che lascio i comodi di una vita<br />

agiata, per <strong>and</strong>are negli ospedali<br />

dell' Oriente, ad assistere i malati,<br />

ed i feriti.<br />

Coloro che <strong>of</strong>fendono, raramente perdonano<br />

a coloro che essi hanno<br />

He who really loves virtue practises<br />

it.<br />

She who left the comforts <strong>of</strong> home,<br />

to attend the sick <strong>and</strong> wounded, in<br />

the hospitals <strong>of</strong> the East.<br />

Those who <strong>of</strong>fend, rarely forgive<br />

those they injure.<br />

166. He ivho, she ivho, those ivho, that ivhich, those which, used<br />

in reference to an antecedent, are expressed hy quello che, quelli<br />

che, quella che, quelle che, according to the preceding noun.<br />

Ex.<br />

Tutti i soldati ricevettero una medaglia,<br />

quelli che si distinsero ri-<br />

cevettero una croce,<br />

Il tappeto che vi mostrai, è quello<br />

che abbiamo portato di Turchia,<br />

EXERCISE XXXVIII.<br />

Ali the soldiers received a medal,<br />

those who distinguished themselves<br />

received a cross.<br />

The carpet I showed you is that<br />

which we brought from Turkey.<br />

That man has chosen a wife with his eyes, hut not with his<br />

(164) scelto (150)


78 DEMONSTRATIVE PRONOUNS<br />

reason.—Fortune <strong>of</strong>ten pursues those who do not seek<br />

{corre dietro a)<br />

the capricious goddess.—He who is too<br />

(165)<br />

proud to<br />

cercare<br />

work<br />

is <strong>of</strong>ten obliged to<br />

(165)<br />

bog.—The man<br />

orgoglioso per lavorare<br />

who assassinated Henry<br />

a mendicare (165)<br />

the Third, King <strong>of</strong> France, was a monk, by name James<br />

ind. 2 frate di<br />

Clement.—<br />

" (How is it) that this fellow, who is a<br />

Giacomo<br />

fool, is<br />

Donde avviene (164) saocco sub. 1<br />

liked by every one, <strong>and</strong> you are not ? " a prince asked (to)<br />

grata a tutti {non lo siate)<br />

Dante ; the poet replied, " Those who resemble (one another)<br />

(165) somigliare si<br />

like one another."—Common sense is that which we most<br />

amare 2 i (igc) ^j/ii<br />

rarely meet.—That man is a bore.—That which pleases (to)<br />

incontrare (164) seccatore<br />

the eyes is not always beautiful.—Those who believe themselves<br />

(57) (165) (134)<br />

happy are so.—True taste is that which leads the mind to<br />

lo gusto (166) conduce<br />

underst<strong>and</strong> <strong>and</strong> appreciate that which is beautiful.—These little<br />

apprezzare (161)<br />

girls are very clever, particularly she who repeated the<br />

(100) ragazza (166)<br />

hymns.<br />

inno.<br />

167. That which, what, when not referring to any ante-<br />

cedent noun, are rendered by ciò che, quel che^ or quello che. Ex.<br />

Ciò die è superfluo spesso costa più<br />

di quello clie è necessario,<br />

Ciò che mi dite non, mi sorprende,<br />

That whicli is superfluous <strong>of</strong>ten costi<br />

more than that which is necessary.<br />

What you tell me does not surprise<br />

me.<br />

168. That, this, so, when referring to an anterior sentence,<br />

are translated by ciò, which is never joined to a noun. Ex.


Di ciò parleremo a miglior comodo,<br />

Kon mi ricordo di aver mai detto ciò<br />

Ciò non sta lene,<br />

DEMoNSTPwVTIVE PRON'OUXS. 79<br />

169. All, all that, all wiucii, may Le expressed by tiilto<br />

ciò che, tutto quello che, or quanto. Ex.<br />

Tutto ciò che risplende non è oro,<br />

Dissi quanto seppi onde distorlo dal<br />

stto proponimento,<br />

Io faro tutto ciò che, tutto quel che<br />

or quanto dipenderà da me,<br />

'\^''e shall speak <strong>of</strong> tliis at a more<br />

convfuieiit time.<br />

I do Dot remember liaving ever said<br />

that.<br />

That is not well.<br />

170. All those, all those which, are expressed by quanti,<br />

tutti quelli che. Ex.<br />

Di quanti ho sentiti parlare, nessuno<br />

mi piace.<br />

Tutti quelli che, or (\\\m\ì\ predicano<br />

il vancjelo dovrebbero seguirne i<br />

precetti,<br />

All that glitters is not gold.<br />

I said all that 1 could to dissuade<br />

him from his intention.<br />

I will do all that depends on nie.<br />

Of all those I have heard speak, not<br />

one pleases me.<br />

All those that preach the gospel<br />

should follow its precepts.<br />

171. Which, used in reference to a clause <strong>of</strong> a precedine<br />

phrase, is expressed by il che. Ex.<br />

Egli parti senza congedarsi, il che ci<br />

sorprese tutti.<br />

Qu<strong>and</strong>o ritorneranno in Italia, il<br />

che spero sarà fra poco, utilizzeranno<br />

a pro della patria, gli<br />

ammaestramenti dell'esilio.<br />

EXERCISE XXXIX.<br />

He left without taking leave, which<br />

surjirised us all.<br />

When they return to Italy, which I<br />

hope shall be soon, they will employ<br />

in the service <strong>of</strong> their country<br />

the experience gained in exile.<br />

Modesty is to merit what shadows are to the figures <strong>of</strong> a<br />

(25) merito [1^1) ombra in<br />

painting.—Let ns not speak (<strong>of</strong> that) (any more.)— PLato says<br />

quadro 2 (168) ^pm Platone<br />

that knowledge is what perfects man, but witliont religion<br />

sajjienzcc (167) perfezionare<br />

knowledge cannot do so.—Men first invent that which is<br />

[non può) (1G7)<br />

necessary, then that which is comfortable, <strong>and</strong>, finally, all that<br />

quindi comodo finalmente (109)


80 RELATIVE PE0N0UN3.<br />

is superfluous <strong>and</strong> luxurious.—From that we may conclude,<br />

superfluo dilusso [168) possiamo concludere<br />

that virtue leads to happiness.—Homer informs us, that in<br />

conduce Omero informare a<br />

his time husb<strong>and</strong>s gave a dowry to their wives, whicli, says<br />

la dote (58) (171)<br />

Tacitus, the ancient Germans (used to do) (also).—The policy<br />

Tacito -costumare ^pure politica<br />

<strong>of</strong> a sovereign is to preserve what he has, <strong>and</strong> to usurp what<br />

sovrano conservare (167) usurpare<br />

he has not.—That which changes easily has no character.<br />

(167)<br />

cambiare facilmente<br />

True eloquence is that which springs from the heart, <strong>and</strong> is<br />

eloquenza (166) nascere<br />

enriched by the imagination.—The highest courage is that<br />

arricchire immarjinazione (121)<br />

which is tempered by prudence <strong>and</strong> humanity.<br />

temperare<br />

RELATIVE PRONOUNS,<br />

Chi, Who.<br />

NoM. Chi, who.<br />

Gen. Di chi, <strong>of</strong> whom, whose.<br />

Dat. a chi, to whom.<br />

Ace. Chi, whom.<br />

Abl. Da chi, from whom.<br />

172. The pronoun who, when used without reference to any<br />

antecedent, is rendered in <strong>Italian</strong> by chi, which is invariable, <strong>and</strong><br />

serves for both genders <strong>and</strong> numbers. Ex.<br />

Xon indovinereste mai chi è stato<br />

eletto,<br />

Mi disse chi erano i suoi scolari<br />

prediletti,<br />

Mi- ha confessato chi è la sua bene-<br />

fattrice,<br />

Non posso scoprire chi sono le signore<br />

che lo proteggono,<br />

Da chi avete avuto queda notizia, ed<br />

a chi Vavete ripetuta ?<br />

—<br />

You could never guess who has been<br />

elected.<br />

He told me wlio were his favourite<br />

pupils.<br />

He has acknowledged to me who his<br />

benefactress is.<br />

1 cannot discover who the ladies are<br />

that protect him.<br />

From whom have you heard this<br />

news, <strong>and</strong> to whom have you repeated<br />

it ?


REr.ATIVF, PRONOUNS. 81<br />

173, Chi may also be used to express luhoever, whichever, the<br />

man who, he ivho, she who, those tvho, some one ivho, when em-<br />

ployed in a vague sense, <strong>and</strong> without reference to a noun expressed<br />

before. Ex.<br />

Chi ci ama ci dice i nostri difetti,<br />

perciò diffidatevi di chi vi adula<br />

continuamente,<br />

Chi vi ha detto ciò si burlava di voi,<br />

Troverete chi vi additerà il cammino,<br />

Those wlio love us tell us our defects,<br />

therefore distrust those who flatter<br />

you continually.<br />

Whoever has told you that was<br />

jesting with you.<br />

You will find some one who will<br />

show you the waj'.<br />

174. The interrogative pronoun who is rendered by chi, <strong>and</strong><br />

can only refer to persons or things persoiiified.<br />

Chi è l'autore di questo saggio ?<br />

Chi è la vostra modista?<br />

Chi sono coloro che fecero fiasco nella<br />

nuova opera ?<br />

Di chi sono questi baidi?<br />

Da chi è stata scoperta VAmerica ?<br />

Ex.<br />

Who is the author <strong>of</strong> this essay ?<br />

Who is your milliner ?<br />

Who are they who failed in the new<br />

opera ?<br />

Whose trunks are these ?<br />

By whom has America been discovered<br />

?<br />

175. Chi requires the verb to which it is subject to be in the<br />

singula?^, essere excepted. Ex.<br />

Chi sono ipiùfamosioratori dell'an-<br />

tichità Ì<br />

Chi vince le proprie passioni, è degpo<br />

ddValtrui rispetto,<br />

Chi semina raccoglie,<br />

Who are the most famous orators <strong>of</strong><br />

antiquity ?<br />

Those who conquer their own passions,<br />

deserve the respect <strong>of</strong> others.<br />

Those who sow reap.<br />

176. Some. ..OTHERS, used as distributive pronouns, may be<br />

rendered by chi... chi. Ex.<br />

Chi si occupa al commercio, chi alle<br />

belle arti, chi siegue una pr<strong>of</strong>es-<br />

sione, chi un altra.<br />

EXERCISE XL.<br />

Some are engaged in commerce,<br />

some in the line arts, some follow<br />

one pr<strong>of</strong>ession, some another.<br />

Those who follow blindly their own passions, are not fit<br />

(173) (175) ciecamente (156) atto<br />

to lead others.— "Who has sent (to) you those beautiful<br />

(a condurre gli altri) (174) (123) (159) (79)<br />

flowers?—Who has greater pride <strong>and</strong> less humanity than a<br />

(172) (108*) (103)


82 RELATIVE PRONOUNS.<br />

fortunate fool ?—The man who fears the least to err, is<br />

^<br />

Sfortunato<br />

generally he who<br />

(1^3) (HO) errare<br />

knows the least <strong>of</strong> virtue.—Whoever does<br />

(165) conoscere<br />

*<br />

(173)<br />

good for the love <strong>of</strong> virtue, seeks neither praise nor<br />

bene [non) cercare<br />

reward.—Whose fault is it ?—Who were<br />

ne nò<br />

the first reformers ?<br />

ricompensa. colpa (l'^5) ind. 3 riformatore<br />

—(To) some like one author, (to) some another ; some praise,<br />

[11 Q)) piacere un altro<br />

some blame the same work.—Whichever <strong>of</strong> you will come<br />

biasimare opera. (173) vuol<br />

•with me may (get ready.)—To whom have you told it ?—Who<br />

può allestirsi (126)<br />

enjoys sleep without first having endured fatigue ? Who relishes<br />

sonno inf. patire gustare<br />

food without having felt hunger ?—Whose children are those ?<br />

cibo inf. sqfrire<br />

—Whoever has told you this, has<br />

^ *<br />

misinformed<br />

« s^jgo)<br />

you.—Who does<br />

(173) (168) mal informare<br />

not admire the classical severity <strong>and</strong> simplicity <strong>of</strong> Alfieri's<br />

ammirare classico<br />

tragedies ?—Those who sow oppression <strong>and</strong> tyranny, will inevitragedia<br />

(173)<br />

tably reap discontent, hatred, <strong>and</strong> rebellion.<br />

scontento odio<br />

RELATIVE PRONOUNS.<br />

Che, Quale,<br />

singular.<br />

NoM. Che^ il quale., who, which, that.<br />

Gen. Bi cui, del quale, <strong>of</strong> whom, <strong>of</strong> which.<br />

Dat. a cui, cui, al quale, to whom, to which.<br />

Ace. Che, cui, il quale, whom, which, that.<br />

Abl. Da cui, dal quale, from or by whom or which.


RELATIVE TRONOUNS. 83<br />

PLURAL.<br />

NoM. Che, i quali, wLo, which, that.<br />

Gen. Di cui, de quali, <strong>of</strong> whom, <strong>of</strong> which.<br />

Dat. a cui, cui, a! quali, to whom, to which.<br />

Ace. Che, cui, i quali, whom, which, that.<br />

Abl. Da cui, da' quali, from or by whom or which.<br />

177. When these pronouns refer to an antecedent expressed,<br />

they are rendered in <strong>Italian</strong> by che or il quale. Che serves for<br />

both genders <strong>and</strong> numbers, a-nd is employed without the article ;<br />

quale requires the article, <strong>and</strong> agrees with the noun to which it<br />

relates. Ex.<br />

Uuomo che or il quale valuta più<br />

le ricchezze che la scienza, e simile<br />

allo stolto, che or il quale getta via<br />

la noce e conserva il guscio,<br />

Ill maestro di cui or del quale vi ho<br />

jmrlato,<br />

Lc farfalle che or le quali avete acchiappate.<br />

L'uomo e il solo animale che or il<br />

quale conosca il bene, e che or il<br />

quale segua il male.<br />

Il paese in cui or nel quale dimoriamo,<br />

The man who values wealth more<br />

than knowledge, is Hke a fool, who<br />

throws away the nut <strong>and</strong> keeps<br />

the shell.<br />

The master <strong>of</strong> whom I have spoken<br />

to you.<br />

The butterflies that you have caught.<br />

Man is the only animal who knows<br />

what is right, <strong>and</strong> who does what<br />

is wrong.<br />

The country in which we live.<br />

178. Che, referring to an antecedent, can only be used in the<br />

nominative <strong>and</strong> accusative ; the other cases <strong>of</strong> this pronoun are<br />

formed with cui, accompanied by prepositions ;<br />

some cases be omitted. Ex.<br />

L'uomo di c\np)arlate, ed a cui aììete<br />

dato vostra figlia, è mio amico,<br />

Il fiume da cui il prato è irrigato,<br />

the latter may in<br />

The man <strong>of</strong> whom you speak, <strong>and</strong><br />

to whom you have given your<br />

daughter, is my friend.<br />

The river by which the field is<br />

watered.<br />

179. Cui, as well as che, may be used in the accusative; when<br />

there is ambiguity between the subject <strong>and</strong> the object <strong>of</strong> the<br />

phrase, cui, which can never be the subject, should be used, <strong>and</strong><br />

not che. Ex.<br />

Luomo cui uccise vostro fratello.<br />

Conosco il ministro cui lodo vostro<br />

padre,<br />

The man whom your brother killed.<br />

I know the minister whom yonr<br />

father praised.


84 REr-ATIVE PRONOUNS.<br />

180, When cui translates wJiose, it is generally placed between<br />

the article <strong>and</strong> the noun, <strong>and</strong> no preposition is required. Ex.<br />

L'eroe le cui gesta hanno fatto maravigliare<br />

il mondo,<br />

Il chimico alle cui scoperte la scienza<br />

va tanto debitrice,<br />

La regina il cui nome non sarà mai<br />

dimenticato, ed il cui regno fu sì<br />

glorioso.<br />

The hero whose deeds have astonished<br />

the world.<br />

The chemist to whose discoveries<br />

science owes so much.<br />

The queen whose name shall never<br />

be forgotten, <strong>and</strong> whose reign was<br />

so glorious.<br />

181. When the pronoun relates to one <strong>of</strong> two nouns <strong>of</strong> different<br />

gender or number, quale, preceded by the definite article, must<br />

be used, <strong>and</strong> not che, in order that it may be clearly understood<br />

to which noun the pronoun refers. Ex.<br />

II progresso della scienza, la quale<br />

ci ha svelato tanti segreti della<br />

natura,<br />

L'amore della patria, il quale Vesule<br />

non può cancellare dal cuore.<br />

EXERCISE XLI.<br />

The progress <strong>of</strong> science, which has<br />

revealed to us so many secrets <strong>of</strong><br />

nature.<br />

The love <strong>of</strong> country, which exile cannot<br />

eradicate from the heart.<br />

Voltaire used to say, I have three kinds <strong>of</strong> friends;<br />

solere ind. 2 *<br />

(48) specie<br />

the friends who love me, those to whom I am indifferent, <strong>and</strong><br />

{111) amare (160)<br />

those by whom I am detested.—In all countries, says Ugo<br />

detestare tutto art.<br />

Foscolo, I have seen two kinds <strong>of</strong> men, the few who comm<strong>and</strong>,<br />

com<strong>and</strong>are<br />

<strong>and</strong> the generality who serve.—Persons who speak much, or who<br />

generalità persona o<br />

always laugh, are tiresome companions.—The historian relates<br />

ridere noioso compagno. storico narrare<br />

things which have happened, the poet imagines things which<br />

essere avvenuto immaginare<br />

may happen.— Humility is a virtue without which all<br />

[possono) accadere. art.<br />

other virtues perish, <strong>and</strong> by which men learn to know themaltro<br />

[periscono) a conoscere


IIKLATIVE PRONOUNS 85<br />

selves.—The Christian religion, whose origin is divine.—<br />

2 1<br />

(180)<br />

divino. {37}<br />

Spartan was reprim<strong>and</strong>ed for having used three words on<br />

Spartano rimproverare inf. impiegare in<br />

an occasion in which two would have sufficed.—The hero whom<br />

Engl<strong>and</strong> honours.—The<br />

[sarebbero bastate.)<br />

watch-key that<br />

eroe (179)<br />

you bought on<br />

Saturday.<br />

onorare. oriolo (4) chiave (181) ind. 3 (93)<br />

182. Quale <strong>and</strong> che are also used as interrogative pronouns ;<br />

quale means ichich <strong>of</strong> two or many, <strong>and</strong> requires no article ;<br />

A<br />

che,<br />

or che cosa only means what. Ex.<br />

Quali sono i cavalli che correranno il<br />

palio ?<br />

Which horses are to run the race ?<br />

Quale preferite di questi due quadri ? ^Vliich <strong>of</strong><br />

prefer?<br />

two pictures do you<br />

Che opera hanno dato ieri sera al Wliat opera did they perfonn last<br />

teatro ?<br />

Che or che cosa faremo ?<br />

night at the theatre ?<br />

What shall we do ?<br />

183. The exclamations what ! ivhat a ! are translated by che<br />

or quale, without the article. Ex.<br />

Che sventura e per gli uomini la 1 A^liat<br />

nascita di un eroe ! is for mankind !<br />

Quale incantevole colpo d'occhio ! What a channing view !<br />

Che belfiore! I What a beautiful flower !<br />

a misfortune the birth <strong>of</strong> a hero<br />

184. Quale may be used to render some.. .some used distributively.<br />

Ex.<br />

Erano in uno stato dafarpietà, quale<br />

cogli àbiti stracciati, quale colla<br />

testa rotta grondante sangue,<br />

Quale potava, quale legava le viti,<br />

They were in a pitiable condition,<br />

some with their clothes torn, some<br />

with their headsbroken, <strong>and</strong> streaming<br />

with blood.<br />

Some were pruning, some were tying<br />

up the vines.<br />

185. Quale is <strong>of</strong>ten used to translate such as, as, instead <strong>of</strong><br />

(ale"-quale, tale being understood. Ex.<br />

&pe>-o che lo troverete quale ve Ilio I hope you will find it such as I have<br />

descritto,<br />

La vera filos<strong>of</strong>ia consiste nel vedere le<br />

described it to you.<br />

True philosophy consists in seeing<br />

cose quali sono.<br />

things as they are.<br />

* Such a is translated by un tale, as, such ai sfortune, una tale sventura;<br />

«such a man, un tal uomo.


86 RELATIVE PRONOUNS.<br />

186. Onde is <strong>of</strong>ten used in poetry, or in an elevated style, in<br />

place <strong>of</strong> di cui, del quale, &c., to render <strong>of</strong> which, tuith which,<br />

&c. ; in prose, onde translates in order to, in order that. Ex.<br />

Di quei sospiri ond' jo nutriva il cuore,<br />

P.<br />

Un regno^oni'io la corona atfevdo, B.<br />

Onde salvar la patria, Bruto si finse<br />

pazzo,<br />

EXERCISE XLII.<br />

Of those sighs with which I fed my<br />

heart.<br />

A kingdom whose crown I expect.<br />

In order to save his country, Brutus<br />

feigned madness.<br />

Fontenelle said at liis deatb, It was time I should die, for<br />

[disse al punto di) che dovessi poiché<br />

I was beginning to see things such as they are.—What a<br />

* ind. 2 a (185) (183)<br />

pity (that) we have not a telescope, in order that we might<br />

peccato cannocchicde (186) * *<br />

see those vessels.—What a happiness to have sncli a brother.<br />

inl{l&0)lastimento (183) felicità (185*)<br />

—What a divine spectacle religion <strong>of</strong>fers, when Christians forspettacolo<br />

^ '^<strong>of</strong>frire ab-<br />

sake (everything) iu order to carry truth to the Heathen.<br />

h<strong>and</strong>onare tutto portare Pagano<br />

—What a noise those children make !—Which do you prefer<br />

chiasso 2 3 Sfanno (182) preferire<br />

<strong>of</strong> these desks ?—I tell you this in order to show you<br />

(56) leggìo dico mostrare<br />

what powerful enemies you have.—What can be more sublime<br />

(182) potente (182) pwò<br />

than great genius united to great modesty ?—Historians repre-<br />

(80) genio modestia rajjpresent<br />

men such as they are, poets depict them such as they<br />

sentare (185) dipingere<br />

should be.— Conscience is the voice <strong>of</strong> the soul, the passions<br />

{dovrebbero) coscienza voce<br />

that <strong>of</strong> the body ; to which voice should we listen ?<br />

corpo * (182) dovremmo ascoltare


ON INDEFINITE ADJECTIVES AND PRONOUNS. 87<br />

ON INDEFINITE ADJECTIVES AND PRONOUNS.<br />

187. Tutto, all, the whole, used adjectively, is always followed<br />

in <strong>Italian</strong> by the definite article, <strong>and</strong> agrees with the noun<br />

it refers to. Ex.<br />

La storia di tutti i costumi di tutte<br />

le nazioni.<br />

Tutto il paese lo piange,<br />

Tutta ]a flotta fu dispersa,<br />

The history <strong>of</strong> all the customs <strong>of</strong> al<br />

nations.<br />

The whole country regrets him.<br />

The whole fleet was dispersed.<br />

188. When all is used as an indefinite pronoun, it is translated<br />

by tutti, unaccompanied by the article. Ex.<br />

Tutti volevano com<strong>and</strong>are, e niuno I<br />

AH wished to comm<strong>and</strong>, <strong>and</strong> nobody<br />

voleva ubbidij-e, would obey.<br />

All did their duty.<br />

Tutti/eeero il loro dovere, I<br />

189. II tutto* is used substantively to signify the whole ; tutto<br />

without the article means everything, all. Ex.<br />

Qui tutto è a buon mercato,<br />

Neppure il tutto lo contento,<br />

Hanno confessato tutto,<br />

Noi slam del tutto hagnati,<br />

IlcoccJiiere tutto furioso risicose.<br />

Il nemico non fu del tutto vinto,<br />

Here everything is cheap.<br />

He was not even content with the<br />

whole.<br />

They have confessed all.<br />

190. Tutto, <strong>and</strong> more generally del tutto, are used adverbially<br />

to signify quite, completely. Ex.<br />

We are quite wet.<br />

The coachman quite angrily replied.<br />

The enemy was not completely vanquished.<br />

Observe— Tutto quanto, tutti quanti, &c., may also be used to<br />

translate all. Ex.<br />

Tutte quante penrono, I<br />

a avrebbero derubati tutti quanti, |<br />

All perished.<br />

They would have robbed us all.<br />

191. Before a numeral adjective preceded by tutto, the particle<br />

e is placed. Ex.<br />

* Observe— Tlie iclwle used adjectively, is expressed by tutto followed by<br />

the article, but taken substantively, tlie wJwle is rendered by il tutto, tho<br />

Jirticle preceding tutto.


ON INDEFINITE ADJECTIVES AND PRONOUNS.<br />

die <strong>and</strong>ate voi cerc<strong>and</strong>o a quest'ora<br />

tutti e tre ? B.<br />

Tutti e quattro venfjon chiamati (jli<br />

Evangelisti,<br />

EXERCISE XLIII.<br />

What are you all three looking for at<br />

this hour ?<br />

All four are called the Evangelists.<br />

A flatterer, <strong>of</strong> all domestic enemies, is the worst.—The<br />

adulatore {1S7) ^domestico i<br />

(120)<br />

hail has destroyed all the fruit <strong>and</strong> all the flowers in our<br />

gr<strong>and</strong>ine guastare (60^)<br />

garden.—If you cannot give me the whole, give me the half.<br />

non potete (124) (189) (78)<br />

—The eloquence <strong>of</strong> the orator moved the whole nation.<br />

eloquenza oratore [commosse) (187)<br />

Courts in all ages, <strong>and</strong> in all countries, lead the fashions,<br />

Corte età {introducono) vioda<br />

so that all the ridicule must fall on them, <strong>and</strong> not on their servile<br />

così ridicolo deve su<br />

imitators.—Their education was quite neglected.—All virtuous<br />

imitatore (190) trascurare ^<br />

affections, (such as) love, hope, joy, pity, add to<br />

^affezione come gioia pietà aumentare *<br />

beatity, whilst all the bad passions deform the<br />

bellezza mentre che [contraffanno)<br />

countenance, <strong>and</strong> rob it <strong>of</strong> allits charm.—All three have<br />

fisonomia privare (126) vezzo p. (191)<br />

confessed their crimes, <strong>and</strong> they have all been condemned to<br />

delitto (188)<br />

death.—The laws <strong>of</strong> Nature are immutable, <strong>and</strong> the same for<br />

legge stesso per<br />

all people.— It is a great sign <strong>of</strong> folly to laugh at<br />

everything.<br />

(189)<br />

p. segtio follia (34) ridere di<br />

192, Ogni, every, each, is <strong>of</strong> both genders, <strong>and</strong> can only be<br />

used in the singular ; it takes no article. Ex.<br />


ON INDEFINITE ADJECTIVES AND PRONOUNS. 89<br />

begets every evil.<br />

I<br />

La guerra produce ogni male, I<br />

Ogni scienza ha i suoi principii, ed<br />

War<br />

Every science lias its principles, <strong>and</strong><br />

ogni età i suoi divertimenti, every age its enjoyments.<br />

193. Ogni is used adverbially in some locutions, as ogni dove,<br />

per ogni dove, in ogni luogo, everywhere, wherever. Ex.<br />

In ogni luogo s incontrano viaggia-<br />

tori Inglesi,<br />

Chiaro mi fu allor come ogni dove<br />

lu cielo è Paradiso, D.<br />

English travellers are met everywhere.<br />

It was then clear to me, that everywhere<br />

in heaven Paradise exists.<br />

194. Ognuno, ciascuno, ciascheduno, every one, each.<br />

Ognuno is only used in the singular, with or without reference to<br />

an antecedent, but always as a pronoun ; it conveys a collective<br />

sense, while ciascuno, ciascheduno, are used both as pronouns<br />

<strong>and</strong> adjectively, <strong>and</strong> imply a distributive idea. Ex.<br />

Ognuno appellerebbe colui un tiranno,<br />

Ciascun paese ha i suoi costumi,<br />

Ciascheduno dinoi ha dei doveri da<br />

adempiere,<br />

Every one would call that man a<br />

tyrant.<br />

Each country has its customs.<br />

Each <strong>of</strong> us has duties to perform.<br />

195. The expressions each other, one another, are rendered by<br />

Vun l'altro. Ex.<br />

Si assistono Tun l'altro,<br />

Sparlano I'un dell'altro,<br />

Nonfuron mai veduti I'un dall'altro<br />

divisi.<br />

EXERCISE XLIV.<br />

They assist each other.<br />

They speak ill <strong>of</strong> one another.<br />

They were never seen separated<br />

from each other.<br />

In every age great men have protected literary men <strong>and</strong><br />

secolo gr<strong>and</strong>e "'<br />

{protetto) letterato<br />

encouraged arts.—Every century, every generation, <strong>and</strong> every<br />

incoraggiare arte. (192) secolo generazione<br />

country, is remarkable for some useful discovery.—The customs<br />

rimarchevole utile scoperta.<br />

<strong>of</strong> each country differ, <strong>and</strong> every one <strong>of</strong> good sense should<br />

differiscono (194) {dovrebbe<br />

conform, as much as possible, to the usages <strong>of</strong> the country in<br />

conformarsi per quanto è)<br />

uso<br />

which one dwells.—Every obstacle may be overcome with per-<br />

(177) dimorare. può superare<br />

a<br />

"


90 ON INDEFINITE ADJECTIVES AND PRONOUNS.<br />

Beveivance. — Every good citizen should willingly sacri-<br />

(82) cittadino dovrelbe di buon animo sacri-<br />

fico liis life in defence <strong>of</strong> his country.—Wherever we turn<br />

ficare {150) difesa (193) {ci voltiamo)<br />

we see beautiful <strong>and</strong> picturesque views. The Ota-<br />

—<br />

prospettiva. {Gli abitanti<br />

heitans cat separated from one another, <strong>and</strong> each maintains<br />

d'Otaiti) separare (195) {Idi) {maìitiene)<br />

pr<strong>of</strong>ound silence during meals.—Every truth may be told<br />

pr<strong>of</strong>ondo silenzio durante pasto. può narrare<br />

under the disguise <strong>of</strong> an allegory.<br />

sotto velo allegoria.<br />

196. Altro, other used adjectivehj^ ;igrees with the .^ noun to<br />

which it relates. Ex.<br />

llfi(jUo non ehhe altra eredità tranne<br />

la spada del padre,<br />

Dovete convincermi con altri argomenti,<br />

C'ji'altra sorpresa vi attende,<br />

Altro speranze ed altre cure,<br />

Tlic son liaJ no otlier inheritance<br />

than the sword <strong>of</strong> his father.<br />

You must convince me with other<br />

arguments.<br />

Another surprise awaits you.<br />

Other hopes <strong>and</strong> other cares.<br />

197. When used substantively, altro is masculine singular,<br />

<strong>and</strong> means something else., another thing ; accompanied by the<br />

negation, it expresses nothing else. Ex.<br />

Altro è il parlar di morte, altro è il<br />

morire,<br />

Non avete altro da dirmi?<br />

Parliamo tZ'altro,<br />

It is one tiling to speak <strong>of</strong> death,<br />

but another to die.<br />

Have you nothing else to toll me ?<br />

Let us speak <strong>of</strong> something else.<br />

198. The indefinite pronouns another^ others, are expressed by<br />

un altro, altri. Ex.<br />

Un altro sarebbe stato scoraggiato i Another<br />

dalla risposta,<br />

would have been discour-<br />

aged by the answer.<br />

Altri colsero la gloria delle sue sco- Others reaped the glory <strong>of</strong> his dis-<br />

pei'te, I<br />

coveries.<br />

199. Altri... ALTRI, gli uni. ..gli altri, may be used in a<br />

distributive sense, <strong>and</strong> signify soyne... others. Ex.<br />

pensatori e meno parowi,<br />

are more lively than lie, others<br />

greater thinkers iiiniKerH <strong>and</strong> auu less prosy.<br />

were ploughing some were<br />

varai, sowing.<br />

Altri soìio di lui jnìi vivaci, altri jnù \ Some<br />

pensatori e meno parolni, |<br />

Gli uni aravano, gli altri semina- \ Some


0\ INDEFINITE ADJECTIVES AND PRONOUNS. 91<br />

200. Altki is sometimes used in the nominative singular for<br />

qualcun altro, <strong>and</strong> means some or ani/, one else, amj other man.<br />

In a familiar style, altri is sometimes joined to noi, voi ; as, noi<br />

altri, voi altri, we, you. Ex.<br />

Noi altri Scozzesi riflettiamo prima<br />

dì parlare,<br />

Voi altri fanciulli potete <strong>and</strong>are a<br />

ruzzare,<br />

Ne voi ne altri mi persuaderete a<br />

partire,<br />

We Scotch reflect before we sjicak.<br />

You children may go <strong>and</strong> play.<br />

Neither you nor any one else wil<br />

persuade me to leave.<br />

201. Altrui, others, is only used as the complement, never as<br />

the nominative <strong>of</strong> a verb ; it may either precede or follow the<br />

noun to which it relates, <strong>and</strong> be declined with or without the<br />

prepositions o/<strong>and</strong> to. Altrui only refers to persons, <strong>and</strong>, pre-<br />

ceded by the definite article, means the property <strong>of</strong> others. Ex.<br />

Critico severamente i difetti altrui<br />

or d'altrui,<br />

L'altTuigloria or la gloria viìtnn non<br />

deve renderci invidiosi, ma stimolarci<br />

ad acquistarne noi pure,<br />

Chi desidera l'altrui si rende moralmente<br />

reo difurto,<br />

EXERCISE XLV.<br />

He criticised severely the defects <strong>of</strong><br />

others.<br />

The glory <strong>of</strong> others should not make<br />

us jealous, but stimulate us to acquire<br />

the same.<br />

AVlioevercovets others' property, becomes<br />

morally guilty <strong>of</strong> theft.<br />

Let us do to others as we would have others do to us.<br />

Correct<br />

(198) (ciò che vorremmo che) facessero (122)<br />

your own faults, <strong>and</strong> let others correct theirs.—<br />

Correggere difetto lasciare<br />

long procession <strong>of</strong> ants ; some (were setting out,) others<br />

formica (199) partire ind. 2<br />

returning, all active <strong>and</strong> industrious.—Other people's opinions<br />

ind. 2 (201)<br />

are not always to be adopted.—Charity rejoices at the good for-<br />

[da seguirsi.) godere di<br />

tune <strong>of</strong> others.—We had nothing else to do.—'He left the other<br />

(201) (197) da<br />

half <strong>of</strong> his fortune to his other nephews.—Have they brought<br />

— A<br />

(78) ^ 1<br />

anything else with them ?—The other citizens envied his suc-<br />

(197)


92 ON INDEFINITE ADJECTIVES AND rRONOHNS.<br />

cess.—We should respect tlie opinions <strong>of</strong> others, however incor-<br />

{Dohbiamo) (201) per quanto er-<br />

rect they (may seem) to us.—To covet the property <strong>of</strong><br />

roneo sembrare sub. 1<br />

others is the first step towards dishonesty.—You children may<br />

(201) passo verso disonestà. (200) potete<br />

now go <strong>and</strong> play.<br />

(9) divertirvi.<br />

202. Veruno, niuno, nessuno, no one, nobody, noperson, no,<br />

none. When these pronouns precede the verb, they require no<br />

negative, but when placed after, the verb must be preceded by<br />

nan. Ex.<br />

Non v'è nessuno in casa.<br />

Ninna (jloria è ad aquila aver vinta<br />

una colomba, B.<br />

Nessuno è pr<strong>of</strong>eta nel lìroprìo paese,<br />

There is no one at home.<br />

It is no triumph for an eagle to<br />

vanquish a dove.<br />

No one is a prophet in his own<br />

country.<br />

203. Niente, nulla, nothing. A verb followed by these<br />

words must be preceded by non, but when they come before the<br />

verb, the nee:ative is omitted. Ex.<br />

Non ne so nulla,<br />

Nulla mi disse.<br />

Purea che nulla si potesse far di<br />

meglio,<br />

Clii non azzarda nulla, niente gua-<br />

I know nothing <strong>of</strong> it.<br />

He said nothing to me.<br />

It seemed that nothing could be<br />

better done.<br />

Those who risk nothing, gain nothing.<br />

204. Niente <strong>and</strong> nidla are <strong>of</strong>ten used with the signification <strong>of</strong><br />

something, anything, when the verb, which in this case they<br />

always /oZ/ow, is not preceded by non. Ex.<br />

you want anything from me ?<br />

i Volete nulla or niente da me ?<br />

Se io 2}Osso far niiWa per voi, coman-<br />

Do<br />

If I can do anything for you, let me<br />

datemi, I know.<br />

205. Nothing may also be rendered by che or cosa, accom-<br />

panied by non, which precedes the verb. Ex.<br />

I pigìi non lianno mai che fare, Idle people have never anything to<br />

do.<br />

Non w'è cosa peggiore che un falso There is nothing worse than a false<br />

amico,<br />

friend.


ON INDEFINITE ADJECTIVES AND PRONOUNS. 93<br />

206. Nulla <strong>and</strong> niente sometimes take an article. Ex.<br />

Egli è rientrato noi nulla donde è<br />

sortito,<br />

Solo Iddio piCò dal niente creare<br />

qualcosa,<br />

EXERCISE XLVI.<br />

He lias returned to the insignificance<br />

from whicli he rose.<br />

There is only God who can creato<br />

something out <strong>of</strong> nothing.<br />

An artist who was criticising a painting wliicli repreartisla<br />

* criticare ind. 2 quadro (177)<br />

sented Marriage, remarked, " Nothing is more difficult to make<br />

matrimonio (203) [a farsi)<br />

than a good marriage, even in a picture."—The best society is<br />

(103) inire<br />

that in which no one seeks to shine, <strong>and</strong> all are pleased.—<br />

(202) cercare brillare (188) contento.<br />

The Eomans placed the temple <strong>of</strong> honour beside the temple<br />

(posero) tempio accanto a<br />

<strong>of</strong> virtue, because, said they, no one ever arrives at the first<br />

ind. 2. (202) 'mai<br />

'<br />

without passing through the second.—Nothing is more dangerous<br />

inf. per (203) pericoloso<br />

than constant adulation ; no one can escape its corrupting<br />

(202) può sfuggire corrompente<br />

influence.—God created the earth from nothing.—Nothing<br />

ind, 3. (206)<br />

dries more quickly than tears.—Those who never<br />

asciugare prontamente lagrima. (165) ^noìi ^mai<br />

observe anything, learn nothing.—Do you wish anything<br />

'^osservare (204) imparare (203) desiderare (204)<br />

from town? — "We may have arms against arrogance,<br />

di (Possiamo) arme contro (25) arroganza<br />

against calumny, against insult, but none against ridicule, from<br />

calunnia insulto (202) ridicolo<br />

which no virtue is safe.<br />

(177) (202) sicuro.<br />

Qualche, alcuno, some, any. (8ee § 43.)


94 ON INDEFINITE ADJECTIVES AND PRONOUNS.<br />

207. Alcuno, alcuni, qualcuno, qualcheduno, are<br />

substantively in the sense <strong>of</strong> some one, some persons. Ex.<br />

Qualcuno hussa alia porta,<br />

Se qualcheduno verrà a cercarmi,<br />

ditegli d'attendermi,<br />

Alcuni sopportano più pazientemente<br />

gr<strong>and</strong>i sventure, che insignificanti<br />

cure,<br />

Non conosco alcuno in Irl<strong>and</strong>a,<br />

Some one knocks at the door.<br />

If some one calls for me, tell him to<br />

wait.<br />

Some bear more patiently great misfortunes<br />

than trifling cares.<br />

I know nobody in Irel<strong>and</strong>.<br />

208. TVlien some., any., are not followed by the noun to which<br />

they refer, they are translated by the relative pronoun ne. Ex.<br />

are some dates, take some. I<br />

1 Here Ecco dei datteri prendetene. Ne ho<br />

presi, grazie, have taken some, thank you.<br />

Non ho spille, bisogna che ne compri, I have no pins, I must buy some.<br />

\<br />

209. Ambo, entrambi, ambidue, l'uno e l'altro, hoth.<br />

These pronouns are followed by the definite article when they<br />

precede a noun ; before a verb, it is omitted. Ex.<br />

Ambo le mani per dolor mi morsi, D. 1 I bit for gi-ief both my h<strong>and</strong>s.<br />

Furono entrambi condannati a morte, They were both condemned to death.<br />

Ambidue le mie sorelle sono maritate, \ Both <strong>of</strong> my sisters are married.<br />

210. Neither <strong>of</strong> them, ne l'uno ne l'altro, when preceded by<br />

a verb, the verb must, in <strong>Italian</strong>, be accompanied by the negation.<br />

Ex.<br />

Non vidi né l'uno nò l'altro, i I saw neither <strong>of</strong> them.<br />

Non perdoneranno né all'uno né They will forgive neither <strong>of</strong> them,<br />

all'altro, I<br />

211. Qualunque,* chiunque, <strong>and</strong> chicchessia, whoever,<br />

whatever, whatsoever, are indeclinable ; the first may refer to<br />

persons or things, the two last can only relate to persons. Chiun-<br />

que is used sulstantively, <strong>and</strong> qualunque adjedwely. Ex.<br />

Chiunque lo ha udito, ha dovuto<br />

ammirare la sua eloquenza.<br />

Qualunque siano i vostri talenti, voi<br />

non ne fate uso.<br />

Egli accetterà un impiego qualunque.<br />

Whoever has heard him must have<br />

admired his eloquence.<br />

Whatever your talents may be, you<br />

do not employ them.<br />

He will accept any employment<br />

whatever.<br />

212. Per quanto, or simply per, is used to render however,<br />

* Qualsisia <strong>and</strong> qualsivoglia may be used instead <strong>of</strong> qualunque, <strong>and</strong> in<br />

tUe plural become qualsisiano, qvalslo<strong>of</strong>jliano.


ON INDEFINITE ADJECTIVES AND PRONOUNS. VJ<br />

whatever ; before an adjective, jser quanto is indeclinable, but it<br />

agrees with the noun it precedes. Per can only be used before<br />

an adjective; the verb which follows Qiihev per ox per quanto<br />

must be in the subjunctive, <strong>and</strong> is preceded by che when jjer is<br />

used. Ex.<br />

Per quanto vantaggiose siano le<br />

vostre <strong>of</strong>ferte, or, per vantaggiose<br />

che siano,<br />

Ogni sistema perquanto/«Zso, or, per<br />

falso che sia, troverà dei difensori.<br />

Per quanti sforzi facessimo,<br />

In ogni cuore, per quanto corrotto,<br />

or, per corrotto che sia, vi sono<br />

alcuni germi di virtù,<br />

EXERCISE XLVir.<br />

However advantageous your proposals<br />

may be.<br />

Every system, however false, Mill<br />

find defenders.<br />

AVhatever efforts we made.<br />

In every heart, however corrupt,<br />

there are some srerms <strong>of</strong> virtue.<br />

Love <strong>and</strong> vanity are both equally blind.—The superstivam'tà<br />

(209) (51) cieco<br />

tious believed that any crime whatever was expiated by giving<br />

ind. 2 [2\\) [venisse) espiare * doìiare<br />

largely to monasteries <strong>and</strong> churches.—The law will punish<br />

monastero punire<br />

them both.—The object <strong>of</strong> every education whatever should<br />

(209) oggetto (211) {dovrebbe)<br />

be the perfection <strong>of</strong> the intellect <strong>and</strong> <strong>of</strong> the body.—Some persons,<br />

(207)<br />

however prosperous they may be, are always dissatisfied.<br />

(212) scontento<br />

Some laws are suitable in some places <strong>and</strong> unsuitable in<br />

opportuno luogo disconveniente<br />

others.— Some one wishes to see you.— By the laws <strong>of</strong><br />

(207) desiderare {\2A:) Secondo<br />

Draco, whoever was convicted <strong>of</strong> wilful poverty was<br />

Bracone (211) convinto volontaria<br />

punished with death.—True goodness carries on its face a<br />

di portare in (150)<br />

stamp which a hypocrite, however clever he may be, cannot<br />

impronta ipocrita (212) abile [non imo)<br />

imitate.—Whatever experiments we made, we did not succeed.<br />

imitare (212) sperimento sub. 2 ina. ^riuscire.<br />


96 ON THE PARTICLE SI.<br />

ON THE PARTICLE SI.<br />

213. Si, when used as an indefinite pronoun^ corresponds to<br />

the French on, <strong>and</strong> in English io people, one, they, we, some, &c.,<br />

employed with an indeterminate signiflcation. Ex.<br />

Non si diventa maestro senza essere<br />

stato prima scolare,<br />

Insegn<strong>and</strong>o n'impara,<br />

Nei paesi caldi si vive quasi sempre<br />

all'aria aperta,<br />

Si dice che le canzoni 2')opolari rivelino<br />

il carattere di un pojwlo,<br />

Olio does not become a master without<br />

first having been a pupil.<br />

We learn by teaching.<br />

In hot countries, people live almost<br />

always in the open air.<br />

People say, or it is said, that popular<br />

songs reveal the character <strong>of</strong> a<br />

people.<br />

214. The particle si is used in <strong>Italian</strong> instead <strong>of</strong> the auxiliary<br />

essere to form a passive verb ; <strong>and</strong> in this case the verb which<br />

accompanies si must be in the same tense <strong>and</strong> person as that in<br />

which the auxilianj woidd be were it employed. Ex.<br />

Un nomo onesto si rispetta, or è rispettato,<br />

anche dai poco onesti,<br />

Il grano si vende, or è venduto a<br />

buon mercato.<br />

In età avanzata non si cambiano con<br />

facilita le abitudini,<br />

Le glorie dei nostri antenati si ricordano<br />

con piacere.<br />

An honest man is respected even by<br />

the dishonest.<br />

Wheat is sold cheap.<br />

Habits are not easily changed in old<br />

age.<br />

We remember the glories <strong>of</strong> our<br />

ancestors with pleasure.<br />

215. The co?rtpowji(7 passive tenses are formed as follows with<br />

si. Ex.<br />

Si è trovato un raro manoscritto, 1 A rare manuscript has been found.<br />

Si sou trovati rari manoscritti, \ Rare manuscripts have been found.<br />

216. When si is used as an indefinite pronoun, it is the nomi-<br />

native <strong>of</strong> the verb which must always be in the third person<br />

singular ; but when si is employed as impassive reflective pronoun,<br />

it always accompanies a verb in the third person singular or<br />

plural, according to the subject <strong>of</strong> the verb. Ex.<br />

/ benefizi si ricevono con doppio<br />

piacere qu<strong>and</strong>o si conferiscono<br />

dagli amici,<br />

Nella Ciana si comprano e si vendono<br />

i fanciulli.<br />

Si corre sempre alle piazze ed ai<br />

giardini qu<strong>and</strong>o comincia il terremoto,<br />

Benefits are received with double<br />

pleasure when friendsconfer them.<br />

In China, children are bought <strong>and</strong><br />

sold.<br />

People run always to the squares<br />

<strong>and</strong> gardens when the earthquake<br />

begins.


ON THE PARTICLE SI.<br />

217. Whenever si would cause any ambiguity in the sense <strong>of</strong><br />

the phrase, the passive verb must be formed with essere or venire;<br />

venire is only used in the simple tenses. Ex.<br />

Vengono or sono i^ersuasì ; not si They are persuaded.<br />

2Krsuadono, which might mean,<br />

they persuade themselves.<br />

Gil uomini vengono or sono reputatifelici<br />

qu<strong>and</strong>o sono ricchi; not<br />

si reputano, which might mean,<br />

men think themselves happy,<br />

Sono stati venduti; not si sono venduti,<br />

they have sold themselves,<br />

EXERCISE XLVIII.<br />

97<br />

Men are considered happy when<br />

they are rich.<br />

They have been sold.<br />

Gold is tested by fire, men are tested by gold.— Beer<br />

(25) {21^) provare con (216) con birra<br />

is drunk by the peasants <strong>of</strong> Germany, wine is drunk by those<br />

(214)<br />

contadino<br />

<strong>of</strong> Italy.—Perfect happiness is never attained in this<br />

2(214) ^non ^mai ^raggiungere<br />

life.—The arts are cultivated in peace.—One becomes conspi-<br />

(214) (213) {diviene) rimar-<br />

cuous, <strong>and</strong> even ridiculous, by not following the fashions <strong>of</strong> the<br />

chevole anche<br />

*<br />

day.—We admire talents, we praise<br />

ìnoda<br />

beauty, we honour virtue,<br />

(214) (216) talento<br />

but we love goodness.—The beautiful is the aim <strong>of</strong> the arts,<br />

bontà bello scopo<br />

which for this reason are called the fine arts.—They were<br />

(177) (214) bello (217)<br />

justly punished in presence <strong>of</strong> the whole army. —People live<br />

tranquilly in a free<br />

(187) armata.<br />

country.—The title <strong>of</strong><br />

(213)<br />

laws was<br />

tranquillamente ^ i<br />

titolo<br />

i(214)<br />

formerly written with a kind <strong>of</strong> red wax, called rubrica,<br />

^anticamente "<br />

specie (72) cera<br />

from this (is derived) the expression rubric.—They have been<br />

(168) viene rubrica. (217)<br />

invited to spend a week with us.<br />

a passare


98 ON THE PARTICLE SI,<br />

218. When the pronouns /, thou, &c., are the subjects <strong>of</strong> a<br />

passive verb, which in <strong>Italian</strong> governs the dative <strong>of</strong> persons, as<br />

dire, com<strong>and</strong>are, promettere, &c., the personal nominative pro-<br />

noun must be translated in <strong>Italian</strong> by the dative. Ex.<br />

Vi si promise, òr vi fu promesso, vi<br />

venne promesso,<br />

Mi si com<strong>and</strong>a, or mi è com<strong>and</strong>ato,<br />

mi vien com<strong>and</strong>alo,<br />

Gli si dom<strong>and</strong>a, or gli è dom<strong>and</strong>ato,<br />

gli vien dom<strong>and</strong>ato,<br />

You were promised.<br />

I am ordered,<br />

lie is asked.<br />

219. When the indefinite pronouns one, we, then, are used as<br />

the nominative <strong>of</strong> a reflected verb, they are expr£ssed in <strong>Italian</strong><br />

by uno, noi, l'uomo, altri, alcuni, la gente, &c., according to the<br />

sense <strong>of</strong> the phrase, to avoid the repetition <strong>of</strong> si. Ex.<br />

Uno si avvez~a facilmente alla vita One easily accustoms one's-self to an<br />

oziosa, idle life.<br />

Alcuni si persuadono, Some persuade themselves.<br />

La gente si lusinga, People flatter themselves.<br />

L'uomo si dimentica spesso, Man forgets <strong>of</strong>ten.<br />

220. Si may follow the verb <strong>and</strong> be joined to it, <strong>and</strong>, when<br />

there is a negation in the phrase, non always precedes si. Ex.<br />

Non temesi la morte,<br />

Credesi che la marina da licggio a<br />

Gaeta sia quasi la più dilettevole<br />

parte d'Italia, B.<br />

Death is not feared.<br />

The coast from Eeggio to Gaeta is<br />

thought about the most delightful<br />

part <strong>of</strong> Italy.<br />

221. The adverbs vi, ci, <strong>and</strong> the conjunctive pronouns, always<br />

precede si; the relative pronoun ne follows si, which then becomes<br />

se. Ex.<br />

Vi ni parla principalmente la lingua<br />

Francese,<br />

Non mi si dice,<br />

Troppo se ne è parlato,<br />

Non se ne parla più,<br />

The French language is principally<br />

spoken there.<br />

I am not told.<br />

Too much has been said about it.<br />

People do not speak more <strong>of</strong> it-<br />

222. When the particle si is used, the pronoun nominative <strong>of</strong><br />

the passive or active verb, <strong>and</strong> the accusatives, him, her, them,<br />

it, <strong>of</strong> the active verb, are not translated in <strong>Italian</strong> ; the verb<br />

agrees with the pronouns as if they were expressed. Ex.


Si educano con molta cura,<br />

Si ammirano per la loro serìiplicità,<br />

La tirannìa è il flagello della società,<br />

e si vede sempre congiunta<br />

air ipocrisia, alla superstizione, e<br />

all'ignoranza,<br />

Si è veduto a corte,<br />

ON THE PARTICLE SI. 99<br />

EXEPX'ISE XLIX.<br />

We educate tliem with great care.<br />

They are admired for their simplicity.<br />

Tyranny is the scourge <strong>of</strong> society,<br />

<strong>and</strong> we always see it joined with<br />

hypocrisy, superstition, <strong>and</strong> ignorance.<br />

We have seen him at court.<br />

The twelfth century, in which is presented to us the noble<br />

secolo (177) (214) (221)<br />

spectacle <strong>of</strong> human intelligence struggling with superstition <strong>and</strong><br />

[che lotta)<br />

tyranny.—It has been said that tyrants produce liberty, <strong>and</strong><br />

(215)<br />

producono<br />

that mobs produce tvrants.—They speak '<br />

<strong>of</strong> it everywhere in<br />

canaglia<br />

town.—The tribes <strong>of</strong> the<br />

(213) (221) (193)<br />

desert deny that the religion <strong>of</strong><br />

tribii (48)<br />

negare<br />

Mahomet was made for them ; for how (they say), can one<br />

iI/aome//o (214) sub. 2 poiché ^ i [possono)<br />

perform ablutions when one has no water? how can one give<br />

fare<br />

alms when one has no riches ? or what occasion can there<br />

elemosina ricchezza può<br />

be to fast during the month <strong>of</strong> Ramazan, when one fasts all<br />

* digiunare durante<br />

the year ?—We see them seldom. — They were allowed to<br />

(222) raramente. (218) [permise)<br />

return to their country.—It has never been known what<br />

\2lb)'^nonhnai 3<br />

(167)<br />

happened (to) them.—One lets one's-self easily be persuaded<br />

avvenisse (219) lasciare * inf.<br />

to do what (one likes.)—The barbarous sport <strong>of</strong> the bull<br />

a (167) piace divertimcìito toro [B)<br />

fight was introduced into Spain by tlie Arabs, amongst<br />

giostra[2U) (28) Aralo<br />

it was celebrated with great pomp,<br />

(7) (80)


100 ON THE PARTICLE SI.<br />

ADDITIONAL EXERCISE.<br />

(Merchants from all countries) (are seen there.)—One finds<br />

2 fi; 1<br />

there the beautiful united to the useful.—In nature, one<br />

(221) utile. cercare<br />

m vain the model <strong>of</strong> it.— Often one does not follow the path<br />

(221) (11) (220) Sfatare sentiero<br />

<strong>of</strong> virtue, because at the beginning it is found thorny <strong>and</strong> pain-<br />

(214)<br />

spinoso<br />

fui ; but one should reflect, that as the first rays <strong>of</strong> the<br />

dovrebbe riflettere (.57) raggio<br />

Bun produce a dazzling <strong>and</strong> unpleasant sensation until one<br />

abbagliante dispiacevole sintantoché (219)<br />

(not) (gets accustomed) to them, so the more one advances in<br />

abituarsi ?,\ih.\. (135) così (111) avanzarsi<br />

the path <strong>of</strong> virtue, the more pleasing <strong>and</strong> beneficial one finds it.<br />

—<br />

j222)<br />

They say that <strong>Italian</strong> is music spoken.—It was not permitted to<br />

[permise)<br />

them to l<strong>and</strong>.—A man Avould do well, says Bacon, to carry a<br />

sbarcare. portare<br />

pencil in his pocket, to (write down) the thoughts <strong>of</strong> the moment;<br />

lapis appuntare<br />

those which come unsought are generally the best, <strong>and</strong> should<br />

spontaneo dovere<br />

be secured, because they seldom return.—Nothing worth<br />

[die valga la<br />

having can be gained without effort, <strong>and</strong> there is<br />

pena di possederlo) ^ ^(214) sforzo-^.<br />

no real enjoyment without labour.—The twilight in the<br />

(202) vera travaglio. crepuscolo<br />

south is much shorter than in northern countries ; the days<br />

mezzogiorno settentrionale<br />

in winter are longer, but in summer shorter.—The eagle attacks<br />

with its talons <strong>and</strong> wings, not witli its beak.<br />

{150) [57) artiglio (17)


CHAPTER IX.<br />

OX VERBS.<br />

lOX<br />

In' <strong>Italian</strong> there are three conjugations, known by the termi-<br />

nations ARE, ERE, IRE.<br />

The following table contains a model <strong>of</strong> those conjugations,<br />

which may serve for all the regular verbs.<br />

It will assist the pupil in learning the <strong>Italian</strong> verbs, to remark,<br />

that in all tenses <strong>of</strong> all verbs the first person plural ends in mo,<br />

the second person in te, <strong>and</strong> the third person, with few excep-<br />

tions, in no.<br />

The second person plural <strong>of</strong> the preterite <strong>of</strong> the indicative,<br />

<strong>and</strong> the imperfect <strong>of</strong> the subjunctive, are formed by the addition<br />

<strong>of</strong> an s to the second person plural <strong>of</strong> the present <strong>of</strong> the indica-<br />

tive,<br />

—<br />

amate, you love ; amaste, you loved ; che amaste, that you<br />

might love ; credete, credeste, che credeste ; sentite, sentiste, che<br />

sentiste.<br />

The first person plural <strong>of</strong> the conditional is formed from the<br />

future termination remo, by doubling the m, remmo ; <strong>and</strong> the<br />

second person by adding an s to the future rete, <strong>and</strong> changing it<br />

to reste ; verbs <strong>of</strong> the first conjugation change the a <strong>of</strong> the in-<br />

finitive are into e, in forming the future <strong>and</strong> conditional,— amerò,<br />

amerei, Szq.<br />

Remark.—The <strong>Italian</strong>s have three ways <strong>of</strong> addressing per-<br />

sons : besides tu <strong>and</strong> voi, they employ, as a mark <strong>of</strong> respect to-<br />

wards those whom they address, the third person singular <strong>of</strong> the<br />

verb with the feminine pronoun ella.<br />

If the verb to he alone comes between the pronoun ella <strong>and</strong><br />

an adjective, the latter must be feminine, <strong>and</strong> agree with ella ;<br />

but if any other verb instead <strong>of</strong> to le is employed, the adjective<br />

agrees with the person addressed ; that is, masculine for a gentle-<br />

man, <strong>and</strong> feminine for a lady.


102 REGULAR VERBS.<br />

1st Conjugation,<br />

TABLE OF CONJUGATIONS.<br />

REGULAR VERBS.


104 REGULAR VERBS.<br />

Do not thou bui/,<br />

IMPERATIVE MOOD.


REGULAR VERBS. lOi<br />

That I migiil have That I vi/'r/ht have That I might have<br />

bought, &c. sold, &c, united, &c.<br />

Che io avessi com- Che io avessi veu- Che io avessi imito<br />

prato tinto<br />

• To<br />

hnj,<br />

INFINITIVE MOOD,


106 REGULAR VERr.S.<br />

the indicative, in tlie imjoeralive, <strong>and</strong> the present <strong>of</strong> the subjunc-<br />

tive, as follows :<br />

PRESENT<br />


IRREGULAR VERES. 107<br />

IHEEGULAR VERBS OF THE FIRST CONJUGATION IN ABE.<br />

Andare, lo go; pres. io vado or vo,<br />

tu vai, egli va, noi <strong>and</strong>iamo, voi<br />

<strong>and</strong>ate, eglino vanno ; imp. io <strong>and</strong>ava,<br />

tu aìidavi, &c. prct. io<br />

;<br />

<strong>and</strong>ai, tu <strong>and</strong>asti, egli <strong>and</strong>ò, &c. ;<br />

past indef. io sono <strong>and</strong>ato, noi<br />

siamo <strong>and</strong>ati; pluperf. io era <strong>and</strong>ato,<br />

noi eravamo <strong>and</strong>ati; fut. io<br />

<strong>and</strong>rò, tu <strong>and</strong>rai, &c. ; imper. va<br />

tu, vada egli, <strong>and</strong>iamo, <strong>and</strong>ate,<br />

vadano; pres. subj. che io vada,<br />

che tu vada, ch'egli vada, che noi<br />

<strong>and</strong>iamo, che voi <strong>and</strong>iate, che coloro<br />

vadano ; imp. subj. che io <strong>and</strong>assi,<br />

che tu <strong>and</strong>assi, &c. ; cond. io <strong>and</strong>rei,<br />

tu <strong>and</strong>resti, &o. ger. an-<br />

;<br />

d<strong>and</strong>o ; part, past, <strong>and</strong>cdo, <strong>and</strong>ata,<br />

<strong>and</strong>ati, <strong>and</strong>ate.<br />

Dare, to give pres. io ; do, tu dai,<br />

egli dà, noi diamo, voi date, eglino<br />

danno ; imp. io dava, noi davamo ;<br />

jiret. io diedi or detti, tu desti, egli<br />

diede or dette or p. die, noi demmo,<br />

voi deste, eglino diedero or dettero<br />

or p. dierono ; past indef. io ho<br />

dato, noi abbiamo dato; pluperf. io<br />

aveva dato; noi avevamo dato;<br />

iut. io darò, noi daremo; imper.<br />

dà tu, dia egli, diamo noi, date<br />

voi, diano eglino; pres. subj. che<br />

io dia, che noi diamo, ch'eglino<br />

diano or p. dieno; imp. subj. che<br />

io dessi, che tu dessi, ch'egli desse,<br />

che noi dessimo, che voi deste,<br />

ch'eglino dessero; cond. io darei,<br />

noi daremmo; ger. d<strong>and</strong>o; part,<br />

past, dato, data, dati, date.<br />

N.B.—Ridare is conjugated in tlie<br />

same way ; but circondare <strong>and</strong><br />

ricordare, &c., are regular.<br />

Fare, to do ; pres. io fo or faccio,<br />

tu, fai, egli fa, noi facciamo, voi<br />

fate, eglino fanno; imp. io faceva,<br />

noi facevamo ; pret. io feci, tu<br />

facesti, egli fece, noifacemmo, voi<br />

faceste, eglino fecero; past indefinite,<br />

io ho fatto, noi abbiamo<br />

fatto; fut. io fari), noi faremo;<br />

imper. fa tu, faccio egli, facciamo<br />

noi, fate voi, facciano eglino ; pres.<br />

Bubj. che io faccia, che noi facciamo<br />

; imp. subj. che io facessi,<br />

che noi facessimo; cond. io farei,<br />

noi faremmo ; gerund, facendo ;<br />

part, past, fatto, fatta, fatti, fatte.<br />

The derivatives are conjugated in<br />

the same way.<br />

Stare, to remain ; pres. io sto, tu<br />

stai, egli sta, noi stiamo, voi state,<br />

eglino stanno; imp. io stava, noi<br />

stavamo; pret. io stetti, tu stesti,<br />

egli stette, noi stemmo, voi steste,<br />

eglino stettero; past indefinite, io<br />

sono stato, noi siamo stati; future,<br />

io stari), noi staremo; imper. sta<br />

tu, stia colui, stiamo noi, state voi,<br />

stiano or stieno coloro; pres. subj.<br />

che io stia, che noi stiamo ; impcrf.<br />

subj. che io stessi, che tu stessi, che<br />

egli stesse, che noi stessimo, che voi<br />

steste, che eglino stessero or stessono;<br />

cond. io starei, eglino starebbero<br />

or starebbono ; ger. st<strong>and</strong>o;<br />

part, past, stato, stata, stati, state,<br />

N.B.— Contrastare <strong>and</strong> other derivatives,<br />

are regular.


108 lURDGULAR VEIIBS.<br />

IRR.KGULAR VERBS OF THE SECOND CONJUGATION IN ERE.*<br />

The following are denominated verbs in ere sJiort, on account<br />

<strong>of</strong> the stress <strong>of</strong> the accent falling on the antepenultimate syllable,<br />

instead <strong>of</strong> the penultimate.<br />

In the following table <strong>of</strong> verbs, the irregular tenses only are<br />

given ; the other tenses, being regular, arc understood to have<br />

the same inflections as those <strong>of</strong> the regular verbs given in the<br />

Table <strong>of</strong> Conjugations, p. 102.<br />

Accendere, to kindle ; prct. accesi,<br />

accendesti, accese, accendemmo, accendeste,<br />

accesero; ger. accendendo;<br />

part, past, acceso, -i, -a, -e.<br />

Accingersi, or accignersi, to prepare<br />

one's-self, ref. ; v. cingere.f<br />

Accogliere, or accorre, to welcome, v.<br />

cogliere.^<br />

Accorgersi, to perceive, ref. pret.<br />

;<br />

mi accorsi, ti accorgesti, &c. part,<br />

;<br />

past, accortosi.<br />

Accorrere, to hasten, v. correre.<br />

Accrescere, to augment, v. crescere.<br />

Addurre, or adducere, to bring<br />

forth, to allege ; pres. adduco,<br />

adduci, adduce, adduciamo, adducete,<br />

adducono; imp. adduceva,<br />

&c. pret. addussi, adducesti, ad-<br />

;<br />

dusse, adducemmo, adduceste, addussero<br />

; future, addurrò, &c. ;<br />

imper. adduci, adduca, adduciamo,<br />

adducete, adducano; prcs. subj.<br />

che io adduca, adduca, adduca,<br />

adduciamo, adduciate, adducano ;<br />

imp. subj. adducessi, &c. ; cond.<br />

addurrei, &c. ; ger. adducendo ;<br />

])art. past, addotto.<br />

Affiggere, to post up, v. prefiggire.<br />

Affliggere, to afflict ; pret. afflissi,<br />

affliggesti, &c. ; part, past, afflitto.<br />

Aggiungere, or aggiugncre, to add, v.<br />

giungere.<br />

AÌgere, to freeze, p. ; has only the<br />

preterite ahi, &c.<br />

Alludere, to allude, v. deludere.<br />

Ammettere, to admit, v. mettere.<br />

Ancidere, to kill, p. ; v. recidere.<br />

Angere, to afflict, p. ; has only 3d<br />

person singular <strong>of</strong> the present,<br />

ange.<br />

Anteporre, to prefer, v. porre.<br />

Ajìjjendere, to hang up preterite,<br />

;<br />

appese, appendesti, &c. part, past,<br />

;<br />

appeso.<br />

Apporre, to add, v. porre.<br />

Apprendere, to learn, v. prendere.<br />

Ardere, to burn pret. arsi, ardesti,<br />

;<br />

&c. part, past, arso.<br />

;<br />

Arrendersi,<br />

rendere.<br />

to surrender, ref. ; v.<br />

Arridere, to smile, v. ridere.<br />

Arrogere, to adjust, to add, hns<br />

only the sing, <strong>of</strong> the third person<br />

present, arroge.<br />

Ascendere, to ascend, v. scendere.<br />

Ascondere, to hide ; pret. ascosi,<br />

ascondesti, &c. part, ascosto, ; or<br />

ascoso.<br />

Ascrivere, to inscribe, v. scrivere.<br />

Aspergere, to sprinkle, v. spergere.<br />

* Observe that the verbs ending in rrc, as addurre, trarre, belong to this conjugation.<br />

t The reflected verbs are marked thus: ref.; the poetical, p. The v. means vedi, see.<br />

Accingersi being conjugated like cingere, the student is referred to this verb for its irre-<br />

gularity.


Assistere, to assist ;<br />

tito.<br />

IRREGULAR VERBS, 109<br />

part, past, assis-<br />

Assolvere, to absolve ; pret. assolvei<br />

or assolsi, assolvesti, &c. ; part,<br />

past, assoluto or assolto.<br />

Assorhere, to absorb ; part, past, as-<br />

sorto.<br />

Assumere, to undertake ; pret. assumi,<br />

assumesti, &c. ; part, past,<br />

assuiito.<br />

Astergere, to clean, p. ; v. tergere.<br />

Astrarre, or astraere, to abstract, v.<br />

trarre.<br />

Astringere, or astrignere, to constrain,<br />

V. stringere.<br />

Attendere, to wait, v. tendere.<br />

Attenere, to keep one's word, v. tenere.<br />

Attingere, or attignere, to reach, v.<br />

tingere.<br />

Attorcere, to twist, v. torcere.<br />

Attrarre or attraere, to attract, v.<br />

trarre.<br />

Avvincere, to bind, v. vincere.<br />

Avvolgere, to envelop, v. volgere.<br />

Cagqere, to fall, an ancient verb, <strong>of</strong><br />

which only caggia <strong>and</strong> caggendo are<br />

used by the poets.<br />

Chiedere, to ask ; pres. cJiiedo, <strong>and</strong><br />

in poetry chieggo, or chieggio ; pret.<br />

chiesi, chiedesti, &c. ; part, past,<br />

chiesto.<br />

Chiudere, to shut ;<br />

pret. chiusi, chiur-<br />

part, past, chiuso.<br />

desti, &c. ;<br />

Cingere, or cignere, to gird pret.<br />

;<br />

cinsi, cingesti, &c. ; part, cinto.<br />

Circoncidere, to circumcise, v. re-<br />

cidere.<br />

Circonscrivere, to circumscribe, v.<br />

scrivere.<br />

Cocere, to cook, v. cuocere.<br />

Cogliere, or corre, to gather, v. scio-<br />

gliere.<br />

Commettere, to commit, v. metterà.<br />

Commovere, to affect, v. movere.<br />

Compiangere, to pity, v. piangere.<br />

Comporre, to compose, v. porre.<br />

Comprendere, to comprehend, v.<br />

prendere.<br />

Comirrinìcre, to compress, v. ojypri-<br />

Compromettere, to compromise, v.<br />

mettere.<br />

Compungere, ovcompugnere, to grieve,<br />

v. pungere.<br />

Conchiudere, to conclude, v. chiudere.<br />

Concludere, to conclude, v. deludere.<br />

Concorrere, to concur, v. correre.<br />

Concuocere, to digest, v. cuocere.<br />

Condescendere, condiscendere, to condescend,<br />

V. scendere.<br />

Condurre, or conducere, to conduct,<br />

V. addurre.<br />

Configgere, to nail, v. affliggere.<br />

Confondere, to confound, \. fondere.<br />

Congiungere, or congiugnere, to unite,<br />

V. giungere.<br />

Connettere, to unite ; pret. connessi,<br />

connettesti, &c. ;<br />

Conoscere, to know pret. ; conobbi,<br />

part, connesso.<br />

conoscesti, &c. part, conosciuto.<br />

;<br />

Conquidere, to afflict, to cast down,<br />

V. recidere.<br />

Consistere, to consist, v. assistere.<br />

Conspergere, or cospergere, to besprinkle,<br />

V. spergere.<br />

Consumere, to consume, v. assumere.<br />

Contendere, to dispute, v. tendere.<br />

Contorcere, to distort, v. torcere.<br />

Contrapporre, to oppose, v. porre.<br />

Contrarre, or contraere, to contract,<br />

V. trarre.<br />

Convincere, to convince, v. vincere.<br />

Corre, to gather, v. cogliere.<br />

Correggere, to correct, v. reggere.<br />

Correre, to run pret. corsi, corresti,<br />

;<br />

&c. part, corso.<br />

;<br />

Corrispondere, to correspond, v. rispondere.<br />

Corrodere, to corrode, v. rodere.<br />

Corrompere, to corrupt, v. rompere.<br />

Cospargere, to strew, v. spargere.<br />

Cospergere, to water, v. spergere.<br />

Costringere, or costrignere, to constrain,<br />

V. stringere.<br />

Crescere, to grow pret. crebbi, cres-<br />

;<br />

cesti, &c. part, past, cresciuto.<br />

;<br />

Crocifiggere, to crucify ; pret. croci-<br />

fissi, crocifiggesti, &c. ; part, past,<br />

crocifisso.


TIO IRREGULAR VERBS.<br />

Cuocere, to cook pret. cossi, cuocesti,<br />

;<br />

cosse, cuocemmo, cuoceste, cossero;<br />

part, past, cotto.<br />

Decidere, to decide, v. recidere.<br />

Decrescere, to decrease, v. crescere.<br />

Dedurre, to deduce, v. addurre.<br />

Deludere, to delude pret. delusi, de-<br />

;<br />

part, past, deluso.<br />

ludesti, &c. ;<br />

Dej)orre, to depose, v. porre.<br />

Deprimere, to depress, v. opprimere.<br />

Deridere, to deride, v. ridere.<br />

Descrivere, to describe, v. scrivere.<br />

Desistere, to desist, v. assistere.<br />

Detrarre, to deduct, v. trarre.<br />

Difendere, to defend ; pret. difesi,<br />

difendesti, &c. part, past, difeso.<br />

;<br />

Diffondere, to pour out, v. fondere.<br />

Dimettere, to forgive, pardon, v. met-<br />

tere.<br />

Dijnngere, dipignere, to depict, v.<br />

pingere.<br />

Dirigere, to direct, v. erigere.<br />

Disapprendere, to unlearn, or forget,<br />

V. prendere.<br />

Discendere, to descend, v. scendere.<br />

Disciorre, <strong>and</strong> disciogliere, to untie,<br />

V. sciorre.<br />

Discorrere, to discourse, v. correre.<br />

Discutere, to discuss ; pret. discussi,<br />

discutesti, &c. part, past, discusso.<br />

;<br />

Disgiungere, <strong>and</strong> disgiugnere, to separate,<br />

V. giungere.<br />

Dismettere, to dismiss, v. mettere.<br />

Dismovere, or dismuovere, to avert,<br />

V. movere.<br />

Dispergere, to disperse; pret. dispersi;<br />

part, past, disperso.<br />

Disporre, to dispose, v. porre.<br />

Distendere, to extend, v. stendere.<br />

Distinguere, to distinguish, v. estingnere.<br />

Distogliere, or distorre, to divert<br />

from, V. togliere.<br />

Distrarre, or distraere, to distract, v.<br />

trarre.<br />

Distruggere, to destroy, v. struggere.<br />

Disvellere, divellere, or disverre, to<br />

pluck up, V. svellere.<br />

Dividere, to divide, v. recidere.<br />

Eleggere, to elect, to choose, v. leggere.<br />

Elidere, to retrench, v. recidere.<br />

Eludere, to elude, v. deludere.<br />

Ergere, to erect; p. pret. ersi, ergesti,<br />

&c. part, past, erto.<br />

;<br />

Erigere, to raise pret. eressi ; ; part.<br />

past, eretto.<br />

Escludere, to exclude, v. deludere.<br />

Esigere, to exact part, esatto.<br />

;<br />

Esistere, to exist, v. assistere.<br />

Espellere, to expel pret. espulsi, es-<br />

;<br />

part, espulso.<br />

pellesti, &c. ;<br />

Esporre, to expose, v. porre.<br />

Esprimere, to express, v. opprimere.<br />

Estendere, to extend, v. tendere.<br />

Estinguere, to extinguish pret. es-<br />

;<br />

tinsi, estinguesti, &c- part, estinto.<br />

;<br />

Estrarre, to extract, v. trarre.<br />

Fendere, to si)lit t^vqì. ; fendei, fendesti<br />

; part. \ìast, fenduto or fesso.<br />

Figgere, to affix, v. affìggere.<br />

Fingere, to teign, v. pingere.<br />

Fondere, to melt ; Tpret. fusi, fondesti,<br />

&c. ; Y>ATt.fuso.<br />

Frammettere, to interpose, v. mettere.<br />

Frangere, to break pret. fransi,<br />

;<br />

frangesti, &c. ; Tpart. franto.<br />

Frapporre, to intermeddle, v. porre.<br />

Friggere, to fry, v. affliggere.<br />

Genuflettere, to kneel pret. genu-<br />

;<br />

flessi, genuflettesli, &c. part, genu-<br />

;<br />

flesso.<br />

Giungere, or giugnere, to join, or<br />

arrive; pret. giunsi, giungesti, &c.;<br />

part, giunto.<br />

Illudere, to deceive, v. deludere.<br />

Immergere, to plunge, v. mergere.<br />

Impellere, to impel, v. espellere.<br />

Imporre, to order, v. porre<br />

Imprimere, to impress, v. opprimere.<br />

IncJdudere, to enclose, v. chiudere.<br />

Incidere, to engrave, v. recidere.<br />

Includere, to include, v. deludere.<br />

Incorrere, to incur, v. correre.<br />

Increscere, to be sorry, v. crescere.<br />

Indurre, or inducere, to induce, r.<br />

addurre.<br />

Infingere, to dissemble, \. fingere.<br />

Infondere, to infuse, \. fondere.


Infraiif/ere, to break, v. frangere.<br />

Inframettere, or intramettere, to interfere,<br />

V. mettere.<br />

Ingiungere, or ingiugnere, to enjoiu,<br />

V. giungere.<br />

lììscrivere, to inscribe, v. scrivere.<br />

Insistere, to insist, v. assistere.<br />

Insorgere, to rebel, v. sorgere.<br />

Intendere, to underst<strong>and</strong>, v. tendere.<br />

Intermettere, to discontinue, v. met-<br />

tere.<br />

Interporre, or inlraporre, to interpose,<br />

V. porre.<br />

Interrompere, to interrupt, v. romjKre.<br />

Intingere, or intignere, to steep, v.<br />

/««//ere.<br />

Intraprendere, to undertake, v. ^^reu-<br />

f?ere.<br />

Intridere, to dilute, v. recidere.<br />

hitrodurre, to introduce, v. addurre.<br />

Intromettere, to introduce, v. mettere.<br />

Intrudere, to intrude ; pret. intrusi,<br />

IKKEGULAK VEKBS. Ill<br />

Offendere, to <strong>of</strong>lend ; pret. <strong>of</strong>fesi,<br />

<strong>of</strong>fendesti, &c. ; part, <strong>of</strong>feso.<br />

Ommettere, to omit, v. mettere.<br />

Opporre, to oppose, v. porre.<br />

Opprimere, to oppress pret. oppressi,<br />

;<br />

opprimesti, &c. part, ojyprcs.so.<br />

;<br />

Pascere, to feed pret. pascei, pas-<br />

;<br />

cesti, &c. part. ^;asci«^o.<br />

;<br />

Percorrere, to run over, v. correre.<br />

Percuotere, to strike ; pret. percossi,<br />

percotesti, &c. ;<br />

part, percosso.<br />

Perdere, to lose ; pret. 2^^''^


112 IRREGULAR VERBS.<br />

Pr<strong>of</strong>orìdere, to dissipate, v. fondere.<br />

Promettere, to promise, v. mettere.<br />

Promovere, or 2)romuovere, to promote,<br />

V. movere-<br />

Proporre, or froponere, to propose,<br />

V. porre.<br />

Prorompere, tobreak fortli,v. rompere.<br />

Prosciogliere, or prosciorre, to ab-<br />

solve, deliver, v. sciogliere.<br />

Proscrivere, to proscribe, v. scrivere.<br />

Prostendenti, to prostrate one's-self,<br />

V. tendere.<br />

Proteggere, to protect ;<br />

proteggesti, &c. ;<br />

pret. protessi,<br />

part, protetto.<br />

Protrarre, or pr<strong>of</strong>raere, to protract,<br />

V. trarre.<br />

Pungere, or piugnere, to sting, to<br />

smart ;<br />

pret. punsi, pungesti, &c. ;<br />

part, punto.<br />

Rabbattere, to diminish, v. battere,<br />

lìaccendere, to light again, v. accendere,<br />

lìacchiudere, to enclose, shut up, v.<br />

chiudere,<br />

lìaccogliere, or raccorre, to collect, v.<br />

cogliere,<br />

liadere, to shave, &c. prot. rasi,<br />

;<br />

radesti, &c. part. rasa.<br />

;<br />

Eaggiungere, raggiugnere, to rejoin,<br />

V. giungere.<br />

Eavvolgere, to envelop, v. volgere.<br />

Ecassumere, or riassumere, to reassume,<br />

V. assumere.<br />

Eccidere, to cut pret. i-ecisi, re-<br />

;<br />

cidesti, &c. part, reciso.<br />

;<br />

Eedimere, to redeem pret. redensi,<br />

;<br />

redimesti, &c. part, redento.<br />

;<br />

Eeggere, to rule pret. ressi, reggesti,<br />

;<br />

&c. part, retto.<br />

;<br />

Eendere, to render, restore pret.<br />

;<br />

resi, rendesti, &c. ; part. reso.<br />

Some conjugate this verb lik


Biporre, to replace, v. iJorre.<br />

lUprenJere, to reprove, to retake, v.<br />

in'cndere.<br />

Jiiprodiirre, to reproduce, v. ijrodurre.<br />

Eipromettcre, to promise again, v.<br />

oiiettcre.<br />

Riscrivere, to write again, v. scrivere.<br />

lìiscuotere, to recover, redeem, v.<br />

scuotere.<br />

Hisolvere, to resolve, v. assolvere.<br />

Risorgere, to rise again, v. sorgere.<br />

Bisospingere, to repulse, v. spingere.<br />

Eiapingere, or rispignere, to reject,<br />

V. spingere.<br />

Rispondere, to answer ;<br />

rispondesti, &c. ;<br />

inUEGULAR VEKES. 113<br />

pret. risposi,<br />

part, risposto.<br />

Ristringere, or ristrignere, to restrain,<br />

v. stringere.<br />

Ritingere, or ritignere, to dye again,<br />

V. tingere.<br />

Ritogliere, or ritorre, to take again,<br />

V. togliere.<br />

Ritorcere, to twist, or wring again, v.<br />

torcere.<br />

Ritrarre, to describe or draw, v.<br />

trarre.<br />

Rivivere, to revive, v. vivere.<br />

Rivolgere, to turn over, or change, v.<br />

volgere.<br />

Rodere, to gnaw ;<br />

part. roso.<br />

&.C. ;<br />

Rompere, to break ;<br />

ptesti, &c. part, rotto.<br />

;<br />

pret. rosi, rodesti,<br />

pret. ruppi, rùm-<br />

Scegliere, or scerre, to choose ; pros.<br />

scelgo, scegli, sceglie, scegliamo,<br />

scegliete, scelgono ; pret. scelsi, sce-<br />

gliesti, &c. ; imper. scegli, scelga,<br />

scegliamo, scegliete, scelgano; pres.<br />

sub]', che io scelga, &c. ; part, scelto.<br />

Scendere, to descend ; pret. scesi,<br />

scendesti, &c. ;<br />

part, sceso.<br />

Schiudere, to open, to exclude, v.<br />

chiudere.<br />

Sciogliere, or sciorre, to untie, or<br />

loosen ; pres. sciolgo, sciogli, scio-<br />

glie, sciogliamo, sciogliete, sciolgono;<br />

pret. sciolsi, sciogliesti, &c. ; future,<br />

scioglierò or sciorro; imper. sciogli,<br />

sciolga, sciogliamo, sciogliete, sciol-<br />

gano ; pres. subj. che io sciolga,<br />

&.C. ; cond. scioglierei, or sciorrei;<br />

part, sciolto.<br />

Scommettere, to bet, v. mettere.<br />

Scomporre, to derange, v. porre.<br />

Sconfiggere, to conquer, defeat, v.<br />

affliggere.<br />

Scontorcere, to wrest, to wreath, v.<br />

torcere.<br />

Sconvolgere, to overturn, v. volgere.<br />

Scorgere, to see, perceive, v. accor-<br />

gere.<br />

Scorrere, to run in haste, slide, v.<br />

correre.<br />

Scrivere, to write pret. scrissi, scri-<br />

;<br />

vesti, &c. ;<br />

part, scritto.<br />

Scuotere, to shake, v. percuotere.<br />

Sedurre, to seduce, v. addurre.<br />

Smungere, or smugnere, to dry up, v.<br />

mungere.<br />

Smuovere, to stir, v. movere.<br />

Socchiudere, to half-shut, v. chiudere.<br />

Soccorrere, to succour, v. correre.<br />

Soggiungere, or soggiugnere, to add,<br />

V. giungere.<br />

Sommergere, to submerge, v. mergere.<br />

Sommettere, to submit, v. mettere.<br />

Sopporre, to subject, v. porre.<br />

Sopraggiungere, or sopraggiugnere,<br />

to come unexpectedly, v. giungere.<br />

Soprappore, to place above, v. porre.<br />

Soprascrivere, to superscribe, v. scrivere.<br />

Sopravvivere, to survive', v. vivere.<br />

Sopprimere, to suppress, v. opprimere.<br />

Sorgere, to rise ;<br />

&c. ;<br />

part, sorto.<br />

pret. soi'si, sorgesti,<br />

Sorprendere, to surprise, v. prendere.<br />

Sorreggere, to support, v. reggere.<br />

Sorridere, to smile, v. ridere.<br />

Soscrivere, to subscribe, v. scrivere.<br />

Sospendere, to suspend ;<br />

sospendesti, &c. ;<br />

pret. sospesi,<br />

part, sospeso.<br />

Sospingere, or sospignere, to push, v.<br />

spingere.<br />

Sottintendere, to be understood, v.<br />

tendere.<br />

Sottomettere, sommettere, to submit,<br />

V. mettere.<br />

Sottoporre, to subdue, y. porre.


114 IRREGULAR VERBS.<br />

Sottoscrivere, to subscribe, v. scrivere.<br />

Sottrarre, to subtract, v. trarre.<br />

Sovragiungere, to happen unexpectedly,<br />

V. giungere.<br />

Spargere, to spread, scatter pret.<br />

;<br />

sparsi, spargesti, &c. part, sparso.<br />

;<br />

Spegnere, or spengere, to extinguish ;<br />

pret. spensi, spegnesti, &c. part.<br />

;<br />

spento.<br />

Spìendere, to spend pret. spesi, spen-<br />

;<br />

desti, &c. part, speso.<br />

;<br />

Spergere, to disperse pret. spersi,<br />

;<br />

spergesti, &c. part, sperso.<br />

;<br />

Spingere, or spignere, to push pret.<br />

;<br />

spinsi, sjnngesti, &c. part, spinto.<br />

;<br />

Sporgere, to project, jut out, \. porgere.<br />

Stendere, to extend, v. tendere.<br />

Storcere, to twist, v. torcere.<br />

Straccocere, to cook too much, v.<br />

cocere.<br />

Stravolgere, to turn, to wrest, v. volgere.<br />

Stringere, or strignere, to squeeze, to<br />

press pret. strinsi, stringesti, &c. ;<br />

;<br />

part, stretto.<br />

Struggere, to melt, to dissolve ;<br />

pret.<br />

strussi, struggesti, &c. ; part, strutto.<br />

Subdividere, to subdivide, v. recidere.<br />

Svellere, or sverre, to pluck up pret.<br />

;<br />

svelsi, svellesti, &c. part, svelto.<br />

;<br />

Svolgere, to unfold, v. volgere.<br />

Supporre, to suppose, v. porre.<br />

Sussistere, to subsist, v. assistere.<br />

Tacere, to be silent, to hold one's<br />

tongue pres. taccio, taci, tace,<br />

;<br />

tacciamo, tacete, tacciono ; pret.<br />

tacqui, tacesti, &c. ; imper. taci,<br />

taccia, tacciamo, tacete, tacciano ;<br />

pres. subj. che io taccia, taccia,<br />

taccia, tacciamo, tacciate, tacciano;<br />

part, taciuto.<br />

Tendere, to tend ;<br />

&c. part. teso.<br />

;<br />

pret. tesi, tendesti,<br />

Tergere, to wipe, to clean ; p. pret.<br />

tersi, tergesti, &c. ; part, terso.<br />

Tingere, or tignere, to dye, v. pingere.<br />

Togliere, or torre, to take away, v.<br />

sciogliere.<br />

Torcere, to bend, to twist ; pret.<br />

torsi, torcesti, &c. ; part, torto.<br />

Tradurre, to translate, v. addurre.<br />

Trafiggere, to pierce, v. affliggere.<br />

Tramettere, to put between, v.<br />

mettere.<br />

Trarre, or traere, to draw ; pres.<br />

traggo, traggi or trai, trae, tragghiamo<br />

or traiamo, traete, traggono<br />

; imp. traeva, &c. ; pret.<br />

trassi, traesti, trasse, traemmo,<br />

traeste, trassero ; fut. trarrò, &c. ;<br />

imper. traggi, tragga, traiamo,<br />

traete, traggano; pres. subj. che io<br />

tragga, tragga, tragga, traiamo,<br />

tragghiate, traggano; imp. subj.<br />

che io traessi, &c. ; cond. trarrei,<br />

&c. ;<br />

gerund, traendo; part, tratto.<br />

Trascegliere, <strong>and</strong> trascerre, to choose,<br />

V. scegliere.<br />

Trascendere, to surmount, v. scendere.<br />

Trascorrere, to transgress, to run<br />

over, V. correre.<br />

Trascrivere, to transcribe, v. scrivere.<br />

Trasfondere, to transfuse, v. fondere.<br />

Trasmettere, to transmit, v. mettere.<br />

Trasporre, to transpose, v. porre.<br />

Travolgere, to invert, v. volgere.<br />

Uccidere, to kill, v. recidere.<br />

Ungere, or ugnere, to anoint, v. pungere.<br />

Vilipendere, to despise, v. sospendere.<br />

Vincere, to vanquish ; pret. vinsi,<br />

vincesti, &c. ; part, vinto.<br />

Vivere, to live pret. vissi, vivesti,<br />

;<br />

&c. ; fut. vivrò ; cond. vivrei, &c. ;<br />

part, vivuto or vissuto.<br />

Volgere, to turn pret. volsi, volgesti,<br />

;<br />

&c. part, volto.<br />

;<br />

The following verbs are termed iu ere long, because the force<br />

<strong>of</strong> the accent falls on the penultimate syllable, as in antivedére,<br />

dovére, S:c., instead <strong>of</strong> the antepenultimate, as iu pèrdere,


IRREGULAR VERD8. 115<br />

créscere^ lèggere, fóndere, fingere, &c. ; but tlie pupil will ob-<br />

serve, that ciltbough tbe accent falls on the e <strong>of</strong> ére\ it is not a<br />

broad accent, to be pronounced like aire.ij, but an acute accent,<br />

to have the kind <strong>of</strong> intermediate sound <strong>of</strong> error in English, as<br />

errnj. Without this remark, the pupil might suppose that tbe e,<br />

from having an accent, should be pronounced broad.<br />

IREEGULAE VEEBS IN ERE LONG.<br />

Antivedere, to foresee, v. vedere. Dissuadere, to dissuade, v. per-<br />

Assidersi, to sit down, ref. pret. mi<br />

;<br />

suadere.<br />

assisi, ti assidesti, &c. ;<br />

assiso.*<br />

jiart. past, Dolere <strong>and</strong> dolersi, to complain, ref, ;<br />

pres. mi dolgo or doglio,^ ti duoli, si<br />

Astenere, to abstain, v. tenere.<br />

duole, ci dogliamo, vi dolete, si<br />

Avvedersi, to perceive, ref., v. vedt-re. dolgono; pret. mi dolsi, ti dolesti,<br />

Bere, to drink, p. pres. beo, bei, bee,<br />

; &c. ; fut. mi dorrò, &c. ; imper.<br />

beiamo, beete, heono; imp. beeva, duoliti, dolgasi, dogliamoci, dole-<br />

&c. ; pret. bevvi, beesti, bevve, tevi, dolgansi ; pres. subj. che mi<br />

beemmo, beestc, bevvero; fut. bero, dolga, ti dolga, si dolga, ci do-<br />

&c. ; iraper. bei, bea, beiamo, beete,<br />

beano ; pres. subj. che io bea, bea,<br />

bea, beiamo, beiate, beano; imp.<br />

subj. che io beessi, &c. ; cond. berei,<br />

gliamo, vi dogliate, si dolgano ;<br />

cond. mi dorrei, &c. ; imp. subj.<br />

che mi dolessi, &c. ger. dolendosi;<br />

;<br />

part, past, dolutosi; comp. mi sono<br />

&c. ger. beendo ; ; part., past,<br />

bevuto. Bevere is regular, <strong>and</strong><br />

doluto, ci siamo doluti, &c.<br />

Dovere, to owe ; devo, devi, deve,<br />

generally used in prose.<br />

devono, delibo or deggio, debbi,<br />

Cadere, to fall pret. caddi, cadesti,<br />

; debhe, dobbiamo, dovete, (debbono,<br />

&c. ; fut. cadrò, &c. ; cond. cadrei, deggiono or deano ; pret. dovetti,<br />

&c. part, past, caduto.<br />

;<br />

dovesti, &c. ; fut. dovrò, &c. ; no<br />

Calere, to care, to be concerned for, imperative ; pres. subj. che io<br />

p.; has only: pres. ?iit cafe; imp. debba, debba, debba or deggia,<br />

mi caleva; pret. mi calse; pres. deggia, deggia, dobbiamo, dobbiate,<br />

subj. che mi caglia.<br />

debbano or dcggiano; cond. dovrei;<br />

Compiacere, to comply with, to please, part, past, dovuto.<br />

ref., V. piacere.<br />

Equivalere,<br />

valere.<br />

to be equivalent, v.<br />

Giacere, to lie down, v. tacere.<br />

Tntertenere, or intrattenere, to enter-<br />

Condolersi, to condole witli, ref., v.<br />

dolere.<br />

Contenere, to contain, v. tenere.<br />

Decadere, to decay, v. cadere.<br />

Detenere, to arrest, v. tenere.<br />

Discadere, to decline, v. cadere.<br />

Dispiacere, to displease, v. piacere.<br />

tain, V. tenere.<br />

Lecere <strong>and</strong> licere, to be permitted or<br />

licensed. These verbs have only<br />

the third j)ersou singular <strong>of</strong> the<br />

* Except in the preterito aud parliciple, assidei il is uut useil, but iakre.


116 IRBEGULAB VERDS.<br />

present tense <strong>of</strong> tlio indicative,<br />

lece <strong>and</strong> lice, <strong>and</strong> are merely employed<br />

in poetry.<br />

Mantenere, to maintain, v. tenere.<br />

Ottenere, to obtain, v. tenere.<br />

Parere, to appear ; pres. pajo, pari,<br />

pare, pajamo, parete, pajono; pret.<br />

parvi, paresti, &c. ; fut. parrò,<br />

&c. ; pres. snbj. che io paja, &c. ;<br />

cond. parrei ; part, paruto <strong>and</strong><br />

parso.<br />

Persuadere, to persuade ; pret. persuasi,<br />

persuadesti, &c. ; part, persuaso.<br />

Piacere, to please, v. tacere.<br />

Possedere, to possess, v. sedere.<br />

Potere, to be able pres. posso, puoi,<br />

;<br />

può or puote, possiamo, potete,<br />

possono ; fut. potrò, &c. ; no<br />

imper. pres. subj. che io j)0ssa,<br />

;<br />

possa, p)ossa, possiamo, possiate,<br />

possano; cond. potrei; part, past,<br />

potuto.<br />

Presedere, to preside, v, sedere.<br />

Prevalere, to prevail, v. valere.<br />

Prevedere, to foresee, v. vedere.<br />

Provvedere, to provide, v. vedere.<br />

Pattenere, to arrest, v. tenere.<br />

Pavvedersi, to correct one'sself, ref.,<br />

v. vedere.<br />

Riavere, to have again, v. avere.<br />

Ricadere, to fall a^ain, v. cadere.<br />

Rimanere, to remain pres. rimango,<br />

;<br />

rimani, rimane, rimaniamo, rima-<br />

nete, rimangono ; pret. rimasi, rimanesti,<br />

&c. ; fut. rimarrò; imper.<br />

rimani, rimanga, rimaniamo, rimanete,<br />

rimangano; pres. subj. che<br />

io rimanga, rimaniamo, rimaniate,<br />

rimangano ; cond. rimarrei; part,<br />

past, rimasto or rimaso.<br />

Risapere, to know by hearsay, v.<br />

sapere.<br />

Risedere, to reside, v. sedere.<br />

Ritenere, to retain, v. tenere-<br />

Rivedere, to see again, v. vedere.<br />

Rivolere, to will again, v. volere.<br />

Sapere, to know; pres. so, sai, sa,<br />

sappiamo, sapete, sanno ; pret,<br />

seppi, sapesti, &c. ; fut. saprò, &c. ;<br />

imper. sappi, sappia, sappiamo,<br />

sappiate, sappiano: pres. subj. che<br />

io sappia, &.C. ; cov\à. sapirei ; part,<br />

past, sapido.<br />

Scadere, to decay, to fall <strong>of</strong>f, v. cadere.<br />

Sedere, to sit down; pres. seggo, siedi,<br />

siede, sediamo, sedete, seggono ;<br />

imper. siedi, segga, sediamo, sedete,<br />

seggano; pres. subj. che io segga,<br />

segga, segga, sediamo, sediate, seggano<br />

; part, past, seduto.<br />

Soggiacere, to be subject, v. giacere.<br />

Solere, to be accustomed pres. soglio,<br />

;<br />

suoli, suole, sogliamo, solete, sogliono<br />

; imp. soleva ; pres. subj. che io<br />

soglia, sogli, soglia, sogliamo, so-<br />

gliate, sogliano; part, past, solito.<br />

In the tenses not noticed here, the<br />

verb essere is used with the parti-<br />

ciple ; as, io fui solito, I was accustomed,<br />

&c.<br />

Soprassedere, to supersede, v. sedere.<br />

Sostenere, to sustain, v. tenere.<br />

Spiacere, to displease, v. piacere.<br />

Sprovvedere, to leave destitute, v.<br />

vedere.<br />

Tenere, to liold ; pres. tengo, tieni,<br />

tiene, teniamo, tenete, tengono; pret.<br />

tenni, tenesti, &c. ; fut. terrò, &c. ;<br />

imper. tieni, tenga, teniamo, tenete,<br />

tengano; pres. subj. che io tenga,<br />

tenga, tenga, teniamo, leniate, tengano;<br />

cond. terrei, &c. part, past,<br />

;<br />

tenuto.<br />

Trattenere, to entertain, v. tenere.<br />

Travedere, to see double, v. vedere.<br />

Valere, to be worth ; pres. vaglio or<br />

valgo, vali, vale, vagliamo, valete,<br />

vagliono; pret. valsi, valesti, &c. ;<br />

fut. varrò, &c. ; imper. vali, vaglia,<br />

vagliamo, valete, vagliano ; pres.<br />

subj. che io valga or vaglia, &c. ;<br />

cond. varrei ; part, past, valuto.<br />

Vedere, to see pres. vedo, veggo, or<br />

;<br />

veggio, vedi, vede, vediamo or veggiamo,<br />

vedete, vedono or veggono;<br />

pret. vidi, vedesti, &c. ; fut. vedrò,<br />

&c. ; imper. vedi, veda or vegga,<br />

vediamo or veggiamo, vedete, vedano


or veggano; pres. siibj. che io veda<br />

or ìJcgga ; comi, vedrei, &c. ; part,<br />

past, veduto or visto.<br />

Volere, to be willing; pres. voglio or<br />

VÌI, vuoi, vuole, vogliamo, volete.<br />

IRREGULAR VERBS. 117<br />

vogliono; pr<strong>of</strong>, volli, volesti, &c. ;<br />

fut. vorrò, &c. ; no imperative ;<br />

pres. siibj. che io voglia, &c. ; cond.<br />

vorrei; ger. volendo; part. past.<br />

voluto.<br />

IRREGULAR VERBS OF THE THIRD CONJUGATION<br />

IN IBE.<br />

Apparire, to appear ; pret. apparii<br />

or apparvi; part, past, apparito<br />

or apparso. It is the same with<br />

comparire.<br />

Aprire, to open, like servire ; but in<br />

the pret. aprii or apersi, apristi,<br />

&c. ; part, past, aperto.<br />

Assalire, to assail, v. salire.<br />

Assorbire, to absorb ; part, past, assorbito<br />

or assorto.<br />

Avvenire, to arrive, v. venire.<br />

Benedire, to bless, v. dire.<br />

Circonvenire, to circumvent, v. ue?izVe.<br />

Comparire, to appear before, v. ap-<br />

XHirire.<br />

Construire or costruire, to construct,<br />

V. instruire.<br />

Contraddire, to contradict, v. dire.<br />

Contravvenire, to contravene, v. ve-<br />

nire.<br />

Convenire, to agree, v. venire.<br />

Coprire, to cover, v. aprire.<br />

Cucire, to sew pres. cucio, cuci, &c. .;<br />

;<br />

imper. citci, cucia, cuciamo, cucite,<br />

cuciano; pres. subj. che io cucia,<br />

&c.<br />

Dire, to tell, to say pres. dico, dici<br />

;<br />

or dì, dice, diciamo, dite, dicono ;<br />

imp. diceva, &.C.; pret. dissi, dicesti,<br />

disse, dicemmo, diceste, dissero;<br />

imper. dì, dica, diciamo, dite, dicano;<br />

pres. subj. che io dica, &c. ;<br />

ger. dicendo; part, past, detto.<br />

Discopìrire, to discover, v. aprire.<br />

Disconvenire, to disagree, v. venire.<br />

Discucire, to un sew, v. cucire.<br />

Disdire, to deny, v. dire.<br />

Divenire, to become, v. venire.<br />

Empire, to fill ; pres. empio, empi,<br />

empie, empiamo, empite, emjnono ;<br />

imper. empi, empia, empiamo, em-<br />

piite, empiano; pres. subj. che io<br />

empia, &c.<br />

Escire, to go out, v. uscire.<br />

Gire, to go, p., has only the following<br />

tenses : gite, you go ; imp. giva or<br />

gia, givamo, givano or giano ; jiret.<br />

gisti, gì orgia, gimmo, giste, girono ;<br />

imper. gite, go ; che gissi, &c., that<br />

I might go gito, gone.<br />

;<br />

Instruire, to instruct pret. instrvssi,<br />

;<br />

instruisii, &c., or regular, instruii<br />

&c. part, past, instruito <strong>and</strong> in-<br />

;<br />

strutto.<br />

Interdire, to prohibit, v. dii-e.<br />

Intervenire, to intervene, v. venire.<br />

Ire, to go, p., has only ite, go ; iva,<br />

ho went ; ivano, they went ; iremo,<br />

we shall go ; irete, you will go ;<br />

iranno, they will go ; ito, gone.*<br />

3Ialedire, to curse, v. dire.<br />

Morire, to die pres. muojo or moro<br />

;<br />

ìli poetry muori, ; muore or more,<br />

muojamo or moriamo, morite, mvojono;<br />

fut. morirò or morrò, &c. ;<br />

imper. muori or mori, muoja or<br />

mora, muojamo or moriamo, ino-<br />

rile, muojano or morano ;<br />

jircs.<br />

Bubj. che io ìnuoja, mvoja, muoja<br />

or mora, muojamo or moriamo, mo-<br />

* Ire <strong>and</strong> (]ire are the same verb ; the letter g being added in some instances for the sake<br />

<strong>of</strong> a better aound. The prosaic verb for to go is <strong>and</strong>are. Ancient writers have made use ol<br />

gire <strong>and</strong> ire in their prose writings also.


Ili IRREGULAR VERBS.<br />

riate, muojano or muorano; cond.<br />

morirei or morrei, &c. ; part, morto.<br />

Offrire, to <strong>of</strong>fer, v. aprire.<br />

Olire, to smell, p., has only imp.<br />

oliva, olivi, oliva, olivano.<br />

Pervenire, to attain, v. venire.<br />

Predire, to predict, v. dire.<br />

Prevenire, to prevent, v. venire.<br />

Provenire, to proceed from, v. venire.<br />

Bedire or riedere, to return. This<br />

verh, introduced in poetry, has<br />

only riedi, thou returnest; riede,<br />

he returns.<br />

Riapparire, to reappear, v. apparire.<br />

Riaprire, to open again, v. aprire.<br />

Ribenedire, to bless again, v. dire.<br />

Ricoprire, to cover again, v. co-<br />

2)rire.<br />

Ridire, to say again, v. dire.<br />

Riescire, to succeed, v. riuscire.<br />

Rinvenire, to find again, v. venire.<br />

Risalire, to ascend again, v. salire.<br />

Risovvenire, to recollect, v. venire.<br />

Rivenire, to return, v. venire.<br />

Riuscire, to succeed, v. uscire.<br />

Salire, to ascend ; pres. salgo, sali,<br />

sale, saliamo or sagliamo, salite<br />

salgono ; imper. sali, salga, saliamo<br />

or sagliamo, salite, salgano ; pres<br />

subj. che io salga, salga, salga,<br />

saliamo or .s<strong>of</strong>/liamo, saliate or<br />

sagliate, salgano. This verb, as<br />

well as its compounds risalire,<br />

assalire, soprassalire, may be con<br />

jugated also like unire.<br />

Scomparire, to disappear, v. coin<br />

parire.<br />

Sconvenire, to be unbecoming, v<br />

venire.<br />

Scoprire, to discover, v. coprire.<br />

Scucire, to unscw, v. cucire.<br />

Sdrucire, to rip up, v. cucire.<br />

Seguire, to iollow ; pres. sieguo,<br />

siegui, siegue, seguiamo, seguite,<br />

siegiiono ; imper. siegui, siegua,<br />

seguiamo, seguite, sieguxino ; pres.<br />

subj. che io siegua, siegua, siegua,<br />

seguiamo, seguite, sieguano. This<br />

verb is also conjugated regularly.<br />

Seirpellire, to bury ; part, past,<br />

seppellito or sepolto.<br />

S<strong>of</strong>frire, to suffer, like servire, but in<br />

the pret. s<strong>of</strong>frii or s<strong>of</strong>fersi; part.<br />

past, s<strong>of</strong>ferto.<br />

Sopravvenire, to happen, to come<br />

unexpectedly, v. venire.<br />

Sovvenire, to succour, v. venire.<br />

Sovvenirsi, to remember, ref., v.<br />

t^enire.<br />

Svenire, to faint away, v. venire.<br />

Udire, to boar ; pres. odo, odi, ode,<br />

udiamo, udite, odono; imper. odi,<br />

oda, udiamo, udite, odano; pres.<br />

subj. che io oda, oda, oda, udiamo,<br />

udiate, odano.<br />

Venire, to come ; pi'cs. vengo, vieni,<br />

viene, veniamo, venite, vengono;<br />

pret. venni, venisti, &c. ; fut. verro;<br />

imper. vieni, venga, veniamo,<br />

venite, vengano ; pres. subj. che io<br />

venga, venga, venga, veniamo,<br />

veniate, vengano; cond. verrei;<br />

part, past, venuto.<br />

Uscire or escire, to go out ; pres.<br />

esco, esci, esce, usciamo, uscite,<br />

escono; imp. usciva, &c. ; pret.<br />

uscii, uscisti, uscì, &c. ; imper.<br />

esci, esca, usciamo, uscite, escano;<br />

pres. subj. che io esca, esca, esca,<br />

usciamo, usciate, escano; imp.<br />

subj. che io uscissi, &c. ; cond.<br />

uscirei, &c. ; gcr. uscendo ; part.<br />

past, uscito.


TRANSITIVE AND INTRANSITIVE VERPS. 119<br />

TRANSITIVE AND INTRANSITIVE VERBS.<br />

Verbs are divided into two classes—namely, transitive <strong>and</strong><br />

intransitive.<br />

223. When the verb expresses an action passing from an actor<br />

to an object, it is transitive, <strong>and</strong> forms its compound tenses with<br />

the auxiliary avere, to have. Ex.<br />

judge has condemned the mur-<br />

II giudice lia condannato alla viarie \ The<br />

il reo d^omicidio<br />

Il cacciatore ha ucc<br />

un cervo,<br />

derer to death.<br />

The huntsman has killed a stajr.<br />

224. The passive form, which expresses an action suffered by<br />

the subject, is formed, as in English, by conjugating the auxi-<br />

liary essere with the past participle <strong>of</strong> a transitive verb. Ex.<br />

Sono stati accusati di viltà,<br />

La vostra costanza è alfine pre-<br />

They have<br />

ai-dice.<br />

been accused <strong>of</strong> cowmiata.<br />

Your constancy is at last rewaj-ded.<br />

Il monarca die<br />

mente amato,<br />

è temuto è rara- The monarch who is feared is seldom<br />

beloved.<br />

225. When the verb expresses an action confined to the actor,<br />

it is intransitive, <strong>and</strong> forms its compound tenses with the auxi-<br />

liarv essere. Ex.<br />

E venuto a j^assare il mese della<br />

vendemmia alla campagna,<br />

Qu<strong>and</strong>o le foglie sono cadute,<br />

Sono partiti senza venire a dirci<br />

addio.<br />

Sono arrivati col battello a vapore,<br />

He has come to spend the vintage<br />

month in the country.<br />

When the leaves have fallen.<br />

They have gone away without taking<br />

leave <strong>of</strong> us.<br />

They have come by the steamer.<br />

226. The following verbs, although intransitive, form their<br />

compound tenses, like transitive verbs, with avere, as in <strong>Italian</strong><br />

there is an object understood, without, however, any passage <strong>of</strong><br />

the action from the subject taking place :<br />

Camminare<br />

Passeggiai<br />

Cenare,<br />

Desinare,<br />

Pranzare.<br />

Dormire,<br />

Gridare,<br />

Peccare,<br />

Piangere,<br />

1}<br />

to walk.<br />

to sup.<br />

[-to dine.<br />

to sleep,<br />

to cry.<br />

to sin.<br />

to weep.<br />

—<br />

Regnare,<br />

Ridere,<br />

Riposare,<br />

Sbadigliare,<br />

Sorridere,<br />

Stranutire,<br />

Tossire,<br />

Vegliare,<br />

Viaggiare,<br />

to reign.<br />

to laugh,<br />

to rest,<br />

to yawn,<br />

to smile,<br />

to sneeze,<br />

to cough,<br />

to watch,<br />

to travel.


120 TRANSITIVE AND INTRANSITIVE VERBS.<br />

227. The following verbs may form their compound tenses<br />

with the auxiliary essere or orere ; with essere when a state <strong>of</strong><br />

being is denoted, with avere when an action is expressed :<br />

Avendo corso dietro aU'amico tuo, B. Sentendo Arriguccio esser corso dietro<br />

lìoberto, T>.<br />

Having run after thy friend.<br />

La febbre ha cessato di esser pericolosa.<br />

The fever has ceased to be dangerous.<br />

Abbiamo dimorato nella stessa casa,<br />

Wo have lived in the same house.<br />

Questo accidente ha cresciuto il male,<br />

This accident has increased the malady.<br />

Io ho fuggito i miei nemici,<br />

1 have fled my enemies.<br />

Abbiamo passato il teatro,<br />

We bave passed the theatre.<br />

liJgli ha salito or montato le scale,<br />

He has gone up stairs.<br />

Abbiamo sceso il monte,<br />

We have descended the mountain.<br />

Abbiamo vissuto giorni felici,<br />

We have lived happy days.<br />

Abbiamo seduto all'ombra di un platano,<br />

We bave sat under the shade <strong>of</strong> a<br />

plane-tree.<br />

EXERCISE L.<br />

—<br />

Hearing tluat Arriguccio had run<br />

after Eobert.<br />

La febbre è cessata sid far del giorno,<br />

Tlie fever lias ceased towards daybreak.<br />

NclVisola di Circe essendo alcun<br />

tempo dimorato,<br />

Having lived some time in the isl<strong>and</strong><br />

<strong>of</strong> Circe.<br />

II male è molto cresciuto,<br />

The disease has much increased.<br />

Io son fuggito dalla jìrigione,<br />

I have fled from prison.<br />

Siamo passati dalla posta,<br />

We have cnlled at the post-<strong>of</strong>fice.<br />

Egli Ò salito or montato sulla col-<br />

lina,<br />

He lias ascended the hill<br />

Sono sceso da cavallo,<br />

I have dismounted from horseback.<br />

Son vissuti insieme felicemente,<br />

They have lived together happily.<br />

Eravate seduti sulVerlia,<br />

You were seated on the grass.<br />

Aristophanes having died in battle, it was ordered that<br />

Arist<strong>of</strong>ane (225)<br />

Athenian poets should not go to war.—Wc have ascended<br />

Ateniese {72) {dovessero) (227)<br />

the highest mountains <strong>of</strong> Scotl<strong>and</strong>.—We have lived in America<br />

(227)<br />

three years, <strong>and</strong> have received much kindness from the Anieri-<br />

gentilezza p.<br />

cans.—They have grown so much (that) they were not recog-<br />

crescere (74) ind. 3


TRANSITIVE AND INTRANSITIVE VERBS. 121<br />

nised.—Marat was killed by Charlotte Corday, who had<br />

uccidere irr.<br />

come to Paris from Caen for the<br />

Carlotta (225)<br />

purpose.—We have all arrived<br />

safe <strong>and</strong><br />

(a questo fine.)<br />

sound.—Adrian had sculptured<br />

(225)<br />

on his tomb, " He<br />

-salvo '^sano. Adirano fare inf.<br />

has died on account <strong>of</strong> the number <strong>of</strong> his physicians."<br />

(225) irr. a cagione medico.<br />

From Greece poetry has passed into Italy.—Eepublics have "<br />

(27) Grecia (225) in (28) Repubblica<br />

almost always fallen from liberty into slavery.—Since the founquasi<br />

(225) schiavila. Da<br />

dation <strong>of</strong> Constantinople, the glory <strong>of</strong> the Eoman empire has<br />

Costantinopoli<br />

day by day decreased.— I have slept while you have<br />

(di giorno in giorno) declinare. (226) mentre<br />

watched.—We venerate the dead, because their virtues alone<br />

(226) (222) p. solo<br />

survive (to) them ; the vices which were once blended with<br />

sopravvivere ind. 2 (96) misto a<br />

their virtues have died with themselves.<br />

(225)<br />

loro.<br />

REFLECTED AND RECIPROCAL VERBS.<br />

228. Reflected verbs are conjugated in all their tenses with<br />

the conjunctive pronouns mi, ti, si in the singular, <strong>and</strong> ci, vi, si<br />

in the plural. The compound tenses <strong>of</strong> these verbs are formed<br />

in <strong>Italian</strong> with essere. Ex.<br />

INFINITIVE.<br />

Divertirsi^ to amuse one's-self.<br />

Divertendosi, amusing one's-self.<br />

Essersi divertito, to have amused one's-self.<br />

Essendosi divertito, having amused one's-self.<br />

I<br />


122 REFLECTED AND RECIPROCAL VERBS.<br />

Mi diverto,<br />

Ti diverti,<br />

Si diverte,<br />

Ci divertiamo,<br />

Vi divertite.<br />

Si divertono.<br />

INDICATIVE MOOD.<br />

PAST INDEFINITE.<br />

I amuse myself,<br />

thou amusest thyself,<br />

he amuses himself,<br />

we amuse ourselves,<br />

you amuse yourselves,<br />

they amuse themselves.<br />

j\Ii sono divertito, &c., I have amused myself.<br />

Non ti divertire,<br />

Divertiti,<br />

Si diverta,<br />

Divertiamoci,<br />

Divertitevi,<br />

Si divertano, &c.,<br />

IMPERATIVE.<br />

do not thou amuse thyself,<br />

amuse thyself.<br />

let him amuse himself.<br />

let us amuse ourselves.<br />

amuse yourselves.<br />

let them amuse themselves.<br />

229. When the verb in the reflective form is used reciprocally,<br />

it is conjugated with the pronouns ci, vi, si, <strong>and</strong> forms the com-<br />

pound tenses with essere. Ex.<br />

Noi ci vediamo, I Wo see one another.<br />

Voi vi vedete, You see one another.<br />

They see one another.<br />

Eglino si vedono, &c., |<br />

230. The English reciprocal pronouns, one another, each other,<br />

may be expressed in <strong>Italian</strong> by Vun l'altro, or scamhievohnente,<br />

mutually ; reciprocamente, reciprocally. Ex.<br />

Noi ci siamo aiutati l'un l'altro, |<br />

Voi vi siete amati scambievolmente,<br />

Eglino si sono <strong>of</strong>fesi reciprocamente,<br />

EXERCISE LI.<br />

We have helped one another.<br />

You have loved one another.<br />

They have <strong>of</strong>fended one another.<br />

The demigods <strong>of</strong> the ancients were men who had distinguished<br />

(semidei) (228) distinto<br />

themselves by extraordinary courage <strong>and</strong> virtue.—The Athii-<br />

2)cr straordinario


REFLECTED AND RECIPROCAL VERES. 123<br />

nians prided themselves on their wit <strong>and</strong> learning.—He<br />

gloriare di spirito sapere<br />

reproached hiroself with having neglected to perform his<br />

rimproverare di inf. trascurare adempiere<br />

promise.—One has a right to enjoy one's-self after having done<br />

*<br />

inf.<br />

one's duty.—She sang Spanish songs, accompanying herself<br />

(156) dovere Spagnuolo accompagnare<br />

on the guitar.—They have fought a duel, <strong>and</strong> they have<br />

con chitarra (228) battersi in duello (229)<br />

wounded one another.—Men should love <strong>and</strong> help each other.<br />

ferire (230) {dovrebbero) (230)<br />

—Those who possess much are not so rich as those who content<br />

(165) irr. (Ill)<br />

themselves with little.—Dress yourself as quickly as possible.<br />

di<br />

We should accustom ourselves<br />

[il più. presto possibile)<br />

to everything.—When we<br />

{Dovremmo) avvezzare a<br />

blame ourselves, people believe more than we say, but when<br />

biasimare gente s.<br />

we praise ourselves, people believe<br />

(107)<br />

less than<br />

(110)<br />

we say.—They<br />

have fatigued themselves too much.<br />

(228) stancare (74)<br />

231. Many intransitive verbs in <strong>Italian</strong> are reflected, which<br />

are not so in English, as the following :<br />

Addormentarsi, to fall asleep<br />

to hasten.<br />

'<br />

iSpici<br />

Alza<br />

Levarsi, y''^''-<br />

Ammoqliarsi, ) . . -,<br />

Maritarsi, '} to get marned.<br />

Annoiarsi, to get tired.<br />

rsi, to lean.<br />

—<br />

Ajìprossiìnarsi, )<br />

Accostarsi,<br />

^o approach.<br />

Y<br />

Avvicinarsi,<br />

Arrendersi, to sun-ender.<br />

Astenersi, to abstain.<br />

Attristarsi, to get sad.<br />

Avanzarsi, to advance.<br />

Avviarsi, to go forward.<br />

Bagnarsi, to bathe, to get wet.<br />

Compiacersi, to take pleasure.<br />

Contentarsi, to be satisfied.<br />

"ì<br />

Crucciarsi,<br />

Adirarsi, > to get angry.<br />

Arrabbiarsi, I<br />


124 REFLECTED AKD RECIPROCAL VERBS.<br />

Dilettarsi, to delight.<br />

Dimenticarsi, Ì .„ p.. .<br />

^° ^^'^et.<br />

Scordarsi, \ |<br />

Dolersi, to grieve.<br />

Fidarsi, to trust.<br />

Imbarcarsi, to embark.<br />

Impadronirsi, to get possession <strong>of</strong>.<br />

IiifaMidirsi, to get weary.<br />

Ingegnarsi, to endeavour.<br />

Innamorarsi, to fall in love.<br />

Lamentarsi, to complain.<br />

Maravigliarsi, to wonder.<br />

'jrst, to take <strong>of</strong>fence.<br />

Opporsi, to<br />

Pentirsi, to repent.<br />

««"*•"•. {;:rpi;'.r<br />

Rallegrarsi, to rejoice.<br />

Ricordarsi, to remember.<br />

Riposarsi, to rest.<br />

Rompersi, to break.<br />

Sentirsi bene, male to feel well,<br />

unwell.<br />

Svegliarsi, to awake.<br />

Vantarsi, to boast.<br />

Vergognarsi, to be ashamed.<br />

EXERCISE LII.<br />

Epic poets delight in depicting battles.—Since you<br />

«iescr/yere inf. Poiché<br />

e/;»/co (231) (34)<br />

have sincerely repented, I forgive you.—We should <strong>of</strong>ten be<br />

—<br />

(228) (231)<br />

ashamed <strong>of</strong> our finest actions, if the world saw the motives which<br />

(231) bello sub. 2<br />

produced them.—Narcissus fell in love with his own beauty.<br />

Narciso (231) di (156)<br />

I awoke in the midst <strong>of</strong> the night.—When we are old,<br />

(231)<br />

we remember with pleasure (<strong>of</strong>) the days <strong>of</strong> our<br />

(57) vecchio<br />

youth.—Do not<br />

(231)<br />

(jioventit<br />

forget to come to-morrow early. —Eepenting <strong>of</strong> his project,<br />

(231) {di buon ora) (231)<br />

he did not carry it into effect.—A servant ran to tell (to)<br />

porre irr. in esecuzione irr.<br />

Peter Cornelius that the house was on fire : Speak about it<br />

Pietro {in fiamme) (138)<br />

to ray wife, answered the poet, without rising from his desk,<br />

irr. (231) inf. scritloio<br />

or awakening from the meditation in which he was absorbed.<br />

inf. irr.<br />

Although laden with favours he always complains, <strong>and</strong> seems<br />

ricolm.0 di (231)<br />

to take pleasure in boasting <strong>of</strong> his own ingratitude towards for-<br />

(231) (231) verso


IMPERSONAL VERBS. 125<br />

tunc.—A Roman who bad separated from bis wife, said to bis<br />

(228) separarsi<br />

friends wbo were astonished at it : You see my shoe ; is it not<br />

sorjjreso (138) scarpa<br />

well made ? does it not fit well ? But do you perceive where<br />

irr. stare (231)<br />

it hurts me ?—Frederick the First, called Eed beard,<br />

* far male Federico idi) nominare (72) barba<br />

<strong>and</strong> Alex<strong>and</strong>er the Great died after having bathed in a small<br />

Aless<strong>and</strong>ro<br />

river <strong>of</strong> Armenia.<br />

(228) inf. (231)<br />

fiume Armenia.<br />

IMPEESONAL VERBS.<br />

232. Impersonal verbs are, properly speaking, only conjugated<br />

in the third person singular ; but in <strong>Italian</strong>, when followed by a<br />

noun in the plural^ they are used in the third person plural. In<br />

this case they lose their characteristic <strong>of</strong> impersonal, as the noun<br />

that follows them becomes their subject. The following are<br />

some <strong>of</strong> the most in use in <strong>Italian</strong> :<br />

Piove, it rains.<br />

Pioviggina, it drizzles.<br />

Basta, it is sufficient, enough.<br />

Albeggia, it dawns.<br />

Annotta, it grows dark.<br />

Balena, { -.^^^^^^^^.^<br />

—<br />

Accade,<br />

Avviene, ^ it happens.<br />

Interviene,<br />

Pare, it appears.<br />

Si addice, it becomes.<br />

Fa di mestiere, "|<br />

Conviene, ^it is necessary.<br />

Nevica, it snows. è d'uopo.<br />

Gr<strong>and</strong>ina, it hails. Bisogna, it is needful.<br />

Tuona, it thunders. Disdice, it is unbecoming.<br />

Gela, it freezes. Sembra, it seems.<br />

Digela, it thaws.<br />

233. The compound tenses <strong>of</strong> impersonal verbs are furmed<br />

with essere, <strong>and</strong> the pronoun it is generally not translated. Ex.<br />

E piovuto tutta la notte, 1 It<br />

È accaduto ; è nevicato, It \<br />

has rained all night.<br />

has happened ; it has snowed.<br />

234. The English expressions one must, we must, are rendered<br />

in <strong>Italian</strong> by the impersonal verbs conviene, bisogna, with the<br />

following verb in the infinitive.<br />

Ex.


12 fi IMPERSONAL VRRHS.<br />

Jjisogaa. perdonare le <strong>of</strong>fese,<br />

Adesso dieci siamo divertiti, convien<br />

lavorare,<br />

One must forgive <strong>of</strong>feucea.<br />

Now that we have played, wc must<br />

work.<br />

235. But when the subject, instead <strong>of</strong> one, we, is any other<br />

word, the verb which follows conviene or bisogna must be in the<br />

subjunctive, preceded by che, Ex.<br />

Bisogna ch'io vi dica la mia opinione,<br />

Conviene che il malato segua i consigli<br />

del medico,<br />

Qu<strong>and</strong>o il contadino ha arato il<br />

campo, bisogna che lo semini se<br />

vuol raccogliere.<br />

I must teli you my opinion.<br />

A patient must follow the doctor's<br />

advice.<br />

When the husb<strong>and</strong>man has ploughed<br />

his field, he must sow his grain if<br />

he wishes to reap.<br />

236. Some verbs are conjugated impersonali^/ with the conjunctive<br />

pronouns in the dative case. Ex.<br />

Mi dispiace che, I am sorry that. Ci dispiace, we are sorry,<br />

Ti dispiace, thou art sorry. Vi dispiace, you are sorry.<br />

Gli dispiace, he is sorry.<br />

Dispiace loro, they are sorry.<br />

Le dispiace, she is sorry.<br />

Mi piacciono lepersone istruite,<br />

he piace molto la lettura dei classici<br />

<strong>Italian</strong>i,<br />

Non gli è riuscito di persuadermi,<br />

Ci è paruto troppo caro,<br />

Ahhis<strong>of</strong>jnano loro dei guanti.<br />

Mi abbisogna un paio di stivali.<br />

EXERCISE LIII.<br />

I like well-informed persons.<br />

She likes very much to read the<br />

<strong>Italian</strong> classics.<br />

He has not succeeded in persuading<br />

me.<br />

We thought it too dear.<br />

They want gloves.<br />

I want a pair <strong>of</strong> boots.<br />

It is not enough to speak correctly, one must also speak pru-<br />

(232) (•234) anche<br />

dently.—How do you like this town ?—It rains, thunders, <strong>and</strong><br />

(236) (232)<br />

lightens, all at once.—This dress becomes you very well.<br />

{al tempo stesso.) vestito (232)<br />

Do you think (that) it freezes now?— It is necessary to study<br />

{22,&) parere sub. 1 (232)<br />

mythology in order to underst<strong>and</strong> the classics. — It is not<br />

mitologia classico.<br />

sufficient to love virtue ; one must also practise it.—You must<br />

(232) f234^ (235)<br />


IMPERSONAL VERBS. 127<br />

buy note-paper, pens, <strong>and</strong> ink.—Despots abhor progress, <strong>and</strong> it<br />

(15)<br />

suffices for a man to be the friend <strong>of</strong> truth <strong>and</strong> science, to<br />

(232) che sub. 1 per<br />

(draw down) the persecution <strong>of</strong> those enemies <strong>of</strong> humanity.<br />

attirarsi<br />

What has happened to you ?—Michelet's style is perhaps more<br />

(182) (233) stile<br />

florid than is becoming (to) the severe character <strong>of</strong> historical<br />

fiorito (107) (232) sub. 1 storico<br />

composition.—It happens <strong>of</strong>ten that we only wish for a thing<br />

(232)<br />

because it appears difficult to be obtained.—In the life <strong>of</strong> a man<br />

a (214)<br />

there are two cardinal points which insure his happiness or<br />

cardinale^ ' (177) assicurare<br />

his unhappiness : his birth <strong>and</strong> his marriage ; it is not enough<br />

* * matrimonio (232)<br />

for birth to be happy, marriage must be so too.—They have not<br />

che sub, 1 (235) la pure.<br />

succeeded in freeing their country from a foreign yoke.<br />

(236) di inf. '^straniero ^giogo.<br />

OBSEEVATIONS ON ESSERE AND AVERE.<br />

237. The compound form, so much used in English, / am<br />

speaking^ I was speaking^ is not admissible in <strong>Italian</strong>, <strong>and</strong> must<br />

be expressed with the simple tenses <strong>of</strong> the verb in the present<br />

participle, io parlo, I speak ; io parlava, I spoke. Ex.<br />

Ella scrive al suo avvocato, I<br />

To ricamava un fazzoletto, I<br />

She<br />

is writing to her lawyer.<br />

—<br />

I was embroidering a h<strong>and</strong>kerchief.<br />

238. When the English compound form expresses progression<br />

or continuation, <strong>and</strong> represents an action as still iiicomplete, the<br />

auxiliary to be may be expressed in <strong>Italian</strong> by the verbs <strong>and</strong>are,<br />

venire^ <strong>and</strong> stare. Andare <strong>and</strong> venire are used with verbs that


128 OBSERVATIONS ON ESSERE AND AVERE.<br />

express motion <strong>and</strong> progression, but stare can only be used to<br />

describe a progressive action denoting repose, rest. Ex.<br />

Andava err<strong>and</strong>o tutta la notte per He was w<strong>and</strong>ering all night in the<br />

la foresta,<br />

forest.<br />

Ella stava disegn<strong>and</strong>o,<br />

She was drawing.<br />

Il fior che intatto io mi venia ser- The flower that I was preserving<br />

b<strong>and</strong>o, Ariosto.<br />

untouched for myself.<br />

239. Venire* <strong>and</strong> <strong>and</strong>are may be used instead <strong>of</strong> essere in the<br />

simple tenses <strong>of</strong> passive verbs, but in tbe compound tenses essere<br />

must be used. Ex.<br />

Egli vien lodato.<br />

Egli è stato lodato, not Egli è venuto<br />

lodato,<br />

Il vero merito va congiunto colla<br />

modestia,<br />

240. Idioms formed with Essere<br />

Essere in grado di,<br />

u uuono<br />

lo di, '\<br />

Essere a mal termine,<br />

Essere all'ordine.<br />

Essere un poco di buono.<br />

'<br />

Essere in procinto di,<br />

Essere per,<br />

Esseì^e sul punto di, )<br />

Essere in buon concetto, \<br />

Essere in cattivo concetto, j"<br />

Essere a grado,<br />

Essere d'accordo.<br />

Non sono in grado di oiìporre lunga<br />

e seria resistenza.<br />

Se vi e a grado, i^rendetelo,<br />

EXERCISE LIV.<br />

He is praised.<br />

He has been praised.<br />

True worth is accompanied by modesty.<br />

To bave it in one's power, or<br />

to be able.<br />

To be in a critical position.<br />

To be in readiness.<br />

To be good for nothing.<br />

To be on the point <strong>of</strong>.<br />

To have a good or bad cha-<br />

racter.<br />

To like, to feel inclined.<br />

To agree.<br />

They are not able to oppose a long<br />

<strong>and</strong> serious resistance.<br />

If you like it, take it<br />

It is not always in our power to extinguish our passions, but<br />

(240)<br />

estinguere<br />

* In <strong>Italian</strong>, the verb venire is used to translate to go, in speaking <strong>of</strong><br />

going where another person is, or <strong>of</strong> accompanying those to whom we speak.<br />

Verrò da voi questa sera, I will go to see you this evening ;<br />

lid Continente, We will go with you to the Continent.<br />

Verremo con voi


OBSERVATIONS ON ESSERE AND AVERE. 129<br />

we can (at least) govern <strong>and</strong> regulate them.—The enemy M-as<br />

irr. almeno (128) (238)<br />

examining our fortress.—He was on the point <strong>of</strong> publishing a<br />

(240)<br />

work.—The interest that we receive is<br />

pubblicare<br />

doubling our capital.<br />

opera (238) raddoppiare<br />

—History proves that philosophers have always been preceded<br />

filos<strong>of</strong>o (239) precedere<br />

by poets <strong>and</strong> painters.—Mediocrity is always punished with<br />

mediocrità (238)<br />

oblivion.—Some were gathering flowers in the meadows,<br />

dimenticanza. (176) (237) cogliere prato<br />

others were making wreaths <strong>and</strong> nosegays for the approaching<br />

(237) ghirl<strong>and</strong>a mazzetto vicino<br />

ball all were looking busy <strong>and</strong> happy.—I will go with<br />

; '<br />

(237) sembrare attivo<br />

(239*)<br />

von to the end <strong>of</strong> the avenue.—I was listening with great plea-<br />

viale (238)<br />

sure to an amusing discussion while you were dancing.—It is<br />

* dilettevole mentre<br />

not in my power to do you this favour.— All nations <strong>and</strong> re-<br />

(240) (187)<br />

ligions agree in giving (to) music <strong>and</strong> poetry a place in Para-<br />

(240) art. inf. posto<br />

dise.<br />

—<br />

l<strong>and</strong>s.<br />

Ossian has always been reputed the Homer <strong>of</strong> the High-<br />

Omero<br />

241. When the preposition to precedes an infinitive, which<br />

depends on the verbs to have or to be, it is expressed by a or<br />

da. Ex.<br />

Ho a. fare qualche visita,<br />

Ho (la parlarvi di affari,<br />

Non è uomo da seguire il cattivo<br />

esempio,<br />

.VoH c'è tempo da perdere,<br />

ì, à-A presumersi,<br />

I bave to pay some visits.<br />

I have to speak to you on business.<br />

He is not a man to follow bad esample.<br />

Tbcre is no time to lose.<br />

It is to be supposed.


130 ODSERVATIONS ON ESSERE AND AVERE.<br />

242. When the infinitive depending on essere is preceded by<br />

an adjective^ alone, or accompanied by a noun, to is expressed by<br />

a. Ex.<br />

Èfacile a credersi,<br />

Questi fiori son belli a vedere,<br />

Quest'uva non è buona a mangiare,<br />

It is easy to be believed.<br />

These flowers are beautiful to look at.<br />

These grapes are not good to eat.<br />

243. When the auxiliaries to have <strong>and</strong> to be convey an idea <strong>of</strong><br />

obligation, they are <strong>of</strong>ten expressed by dovere. Ex.<br />

Devo vedere il medico oggi,<br />

I<br />

Dobbiamo scrivere delle lettere avanti<br />

pranzo,<br />

Doveva <strong>and</strong>are in città,<br />

Dovete pagare i vostri debiti,<br />

244. Idioms formed with Avere :-<br />

Avere a mente, a memoria,<br />

Avere a mano, or in pronto,<br />

Aver caro,<br />

Averla con uno,<br />

Aver caldo, freddo.<br />

Aver cervello, giudizio,<br />

Aver fretta,<br />

Aver fame, sete, sonno,<br />

Aver fama, voce di,<br />

Aver luogo.<br />

Aver l'intenzione,<br />

Aver male.<br />

Aver paura.<br />

Avere piacere.<br />

Aversela per, or a male,<br />

Abbiatemi per iscusato,<br />

Aver ragione.<br />

Aver torto.<br />

Aver voglia.<br />

Aver buona cera,<br />

Aver cattiva cera,<br />

I bave to see the doctor to-day.<br />

We have to write letters before<br />

dinner.<br />

I was to go to town.<br />

You are to pay your debts.<br />

To remember.<br />

To have a thing at h<strong>and</strong>, or in<br />

readiness.<br />

To be happy.<br />

To be angry with a person.<br />

To be warm, cold.<br />

To act prudently, to be sen-<br />

sible.<br />

To be in a hurry.<br />

To be hungry, thirsty, sleepy.<br />

To have the reputation <strong>of</strong>.<br />

To take place.<br />

To have a mind, to intend.<br />

To feel pain.<br />

To be afraid.<br />

To be glad.<br />

To take <strong>of</strong>fence at.<br />

Pray excuse me.<br />

To be right.<br />

To be wrong.<br />

To wish.<br />

To look healthy.<br />

To look unhealthy.


ORSERVATIONS ON ESSERE AND AVERE. 131<br />

EXERCISE LV.<br />

There are many diseases difficult to cure, because their origin<br />

is not known<br />

malattia (242)<br />

(<strong>of</strong> them).—It is not to be<br />

*<br />

denied that<br />

(214) co7ioscere (138) (241) (214)<br />

tlie inhabitants <strong>of</strong> a rich <strong>and</strong> fertile soil are (not) <strong>of</strong>ten inpaese<br />

sub. 1<br />

dolent.—You have nothing to fear from these men.—Modera-<br />

(203) (241) (164)<br />

tion is to be desired in all things, <strong>and</strong> extremes are to be<br />

(241) (214) estremo<br />

blamed.—It is to be deplored that genius has not always been<br />

sub. 1<br />

devoted to the service <strong>of</strong> truth.—Those who think they are<br />

consacrare (173)<br />

always right are sure to be <strong>of</strong>ten in the wrong.—I<br />

(244)<br />

advise you<br />

(244)<br />

consigliare<br />

(as a) friend to be more prudent in future.—Do not be afraid<br />

da (244) (244)<br />

to censure at all times the pr<strong>of</strong>ane sc<strong>of</strong>fer, even although he<br />

should take <strong>of</strong>fence at your<br />

beffardo anche qu<strong>and</strong>o<br />

repro<strong>of</strong>. —I have a mind to<br />

dovere sub. 2 (244) di rimprovero (244)<br />

go to Switzerl<strong>and</strong> this year, <strong>and</strong> I would be very happy if you<br />

in Svizzera (244)<br />

accompanied me thither.—Our <strong>Italian</strong> friends are always cold,<br />

sub. 2<br />

even when we are very warm.—Some <strong>of</strong> us are hungry, some<br />

(176) (244)<br />

are thirsty, some are sleepy ; we are all in want <strong>of</strong> refreshment<br />

ristoro<br />

<strong>and</strong> rest.—What cause had you to be angry with me ?—Excuse<br />

motivo (244)<br />

me if I leave you, but I have to post those letters before<br />

(243) impostare<br />

noon, <strong>and</strong> I am in a great hurry.— Satirists <strong>and</strong><br />

mezzo giorno (244) scrittore di satire<br />

historians have to tell the truth.<br />

(243)<br />

dire


132 ON MOODS AND TENSES.<br />

ON MOODS AND TENSES.<br />

The Infinitive Mood expresses an action in an indefinito<br />

manner, without any reference to time or person, <strong>and</strong> is <strong>of</strong>ten<br />

used substantively in <strong>Italian</strong>. Ex.<br />

Parlare, cantare, |<br />

To speak, to sing.<br />

II biscazzare è fonte di gr<strong>and</strong>i sven- Gambling is a source <strong>of</strong> great misfor-<br />

tu7'e, '<br />

tune.<br />

The Indicative Mood simply expresses or affirms an action.<br />

Ex.<br />

JS^oi lavoriamo, we work. | N'oi studiamo, we study.<br />

The distinction made in using the imperfect <strong>and</strong> the preterite<br />

tenses requires particular attention.<br />

245. 1st, The Imperfect is used to express an action which<br />

remained still unfinished when another took place. Ex.<br />

1 Io vi scriveva qu<strong>and</strong>o voi entraste,<br />

E(fifa coronato qu<strong>and</strong>o era ancora<br />

I<br />

He was crowned when he was yet a<br />

fanciullo, I cliild.<br />

was writing to you when you entered.<br />

2d, To denote that the action <strong>of</strong> which we speak was habitual<br />

ox frequently repeated. Ex.<br />

Metastasio soleva dire, "mi costa<br />

meno di credere che di dubitare,"<br />

Comparava Cicerone gli amici finti<br />

alle le rondini<br />

Metastasio used to say, " It costs me<br />

less to believe than to doubt."<br />

Cicero used to compare false friends<br />

to swallows.<br />

3d, To describe the qualities <strong>of</strong> persons or things ;<br />

the state or<br />

place in which they were in a time past, without defining the<br />

period <strong>of</strong> its duration. Ex.<br />

Francesco primo, lie di Francia,<br />

amava la r/loria, ed era di uno spirito<br />

cavalleresco.<br />

La Regina Elisabetta era vana e<br />

crudele, ma possedeva pure delle<br />

gr<strong>and</strong>i qualità,<br />

Francis the First, King <strong>of</strong> France,<br />

loved glory, <strong>and</strong> had a chivalrous<br />

spirit.<br />

Queen Elizabeth was vain <strong>and</strong> cruel,<br />

but she also possessed great qua-<br />

lities.<br />

246. The Preterite is used in speaking <strong>of</strong> a past action, com-<br />

pleted at a period quite past, <strong>and</strong> <strong>of</strong> which no part remains unex-<br />

pired, so that this tense cannot be used in speaking <strong>of</strong> to-darj^<br />

this week, this year. Ex.


Perdettero nella loro gioventù i geni-<br />

tori,<br />

Romolo fondò Roma, e uccise suo<br />

fratello,<br />

Licurgo fece uno stato che amo pia<br />

di ottocento anni,<br />

ON MOODS AND TENSES. 133<br />

Thcy lost their parents in tlieir<br />

youth.<br />

Romulus founded Eome, <strong>and</strong> killed<br />

his brother.<br />

Lycurgus established a state which<br />

lasted more than 800 years.<br />

247. The Past or Preterite Indefinite is used in speaking<br />

<strong>of</strong> & past action, without determining the time in which it hap-<br />

pened. Ex.<br />

Abbiamo dimorato un anno in<br />

Boemia,<br />

Mi ha mostrato una rara collezione<br />

di farfalle,<br />

We have resided a year in Bohemia.<br />

He showed me a rare collection <strong>of</strong><br />

butterflies.<br />

It is also used when the action has taken place in a period <strong>of</strong><br />

time not coriipletely elapsed. Ex.<br />

Io ho avuto un abboccamento questa<br />

mattina col console.<br />

Abbiamo pranzato oggi prima del<br />

solito.<br />

—<br />

I had an interview this morning v.-ith<br />

the consul.<br />

We dined to-day earlier than usual.<br />

EXERCISE LVI.<br />

When we lived near the sea, we bathed every day.— Ferdi-<br />

(245) (231)<br />

n<strong>and</strong> <strong>and</strong> Isabella reigned in Spain at the time that Co-<br />

(245) (28) Ispagna<br />

lumbus discovered America.—The Jews left Egypt under<br />

scoprire (246) (27) Ebreo Egitto<br />

the guidance <strong>of</strong> Moses.—I visited the tomb <strong>of</strong> Virgil last year<br />

condotta Mosè<br />

whilst I was at Naples.—The Greeks, in perception <strong>of</strong> the<br />

mentre (51) sensibilità<br />

beautiful, not only equalled but excelled all the nations <strong>of</strong><br />

solo eguagliare sorpassare<br />

antiquity. Newton was born the same day that Galileo died,<br />

antichità nascere irr.<br />

as if nature did not wish to have any interval between these<br />

come sub. 2 framezzo<br />

two great minds.—To censure is easy, the difficulty lies in doing<br />

(34) stare inf.


134 ON MOODS AND TENSES.<br />

better.— I read to-day Plato's remark, that hope is our dream<br />

(247) Platone osservazione sogno<br />

when we are awake.—Louis xv. was entering his carriage in<br />

sveglio (245) in carrozza<br />

the court <strong>of</strong> the palace <strong>of</strong> Versailles when Damiens at-<br />

corte (246)<br />

tempted to assassinate him.—War is like a law-suit, which<br />

tentare processo<br />

ruins even those who win. —The court <strong>of</strong> Louis<br />

rovinare pure (173) (175) guadagnare<br />

the Fourteenth was most brilliant, <strong>and</strong> in accordance with the<br />

(91) (115) brillante armonia<br />

taste <strong>of</strong> that monarch, who loved glory <strong>and</strong> magnificence in all<br />

gusto<br />

things, <strong>and</strong> surrounded himself with the greatest men <strong>of</strong> the<br />

circondare di (H^)<br />

age.<br />

tempo<br />

The Future represents an action as yet to come. Ex,<br />

Io passerò da voi domani,<br />

Noi <strong>and</strong>remo alla caccia delle heccacce<br />

verso la fine del mese,<br />

I will call on you to-morrow.<br />

We ai-e going to shoot woodcock at<br />

the end <strong>of</strong> the month.<br />

248. In English, ihe present <strong>of</strong> the indicative, when preceded<br />

by such words as when, qu<strong>and</strong>o ; if, se ; as soon as, tosto che, is<br />

used to express ti future action ; but in <strong>Italian</strong> the future must<br />

be employed. Ex.<br />

Qu<strong>and</strong>o verrete, sarete il hen venuto,<br />

Se tu crederai al mio consiglio, tu non<br />

uscirai oggi,<br />

Tosto che la posta arriverà, <strong>and</strong>remo<br />

a dom<strong>and</strong>are se vi son lettere per<br />

noi.<br />

When you come, you shall be welcome.<br />

If you take my advice, you will not<br />

go out to-day.<br />

As soon as the post arrives, we will<br />

go <strong>and</strong> ask if there are letters for<br />

The Conditional expresses an action subject to a condition.<br />

Ex.<br />

Vi scriverei pia spesso se non fossi \ I would write to you <strong>of</strong>tcncr if I were<br />

tanto occupato, | not so busy.


ON MOODS A.ND TENSES. 135<br />

249. The future <strong>and</strong> the conditional are also employed in<br />

<strong>Italian</strong> to express douht^ uncertainty^ surprise. Ex.<br />

E sarà vero ?<br />

A\rk forse le sue ragioni,<br />

Can it be true ?<br />

He has perbaps bis reasons.<br />

Sarebbe il medico tornato ?<br />

Has tbe doctor returned ?<br />

250. The Imperative Mood comm<strong>and</strong>s, exhorts, entreats, <strong>and</strong><br />

permits; the imperative has no first person singular, <strong>and</strong> when<br />

the second person singular is accompanied by a negative, it is<br />

rendered in <strong>Italian</strong> by the present <strong>of</strong> the infinitive. Ex.<br />

Non ini seccare, i<br />

Insegna alla tua sorellina Valfaheto, \<br />

Do not tboii trouble me.<br />

Teach thy little sister the alphabet.<br />

EXERCISE LVII.<br />

I will send you some partridge <strong>and</strong> some woodcock if I<br />

pernice p. (55) beccaccia]).<br />

kill any.—When I have finished this drawing, I will go to<br />

(248) (138) (248) disegno<br />

the (post-<strong>of</strong>iice).—Do not (thou) awake me before seven o'clock.<br />

posta (250) (95)<br />

—As soon as they arrive let me know (it).—If you come<br />

(248) fare (127) sapere (248)<br />

to-morrow to breakfast with us, I will show you a picture that<br />

my cousin has sent<br />

noi<br />

me from Italy.—Perhaps he<br />

quadro<br />

fears to disdi<br />

"<br />

Forse (249)<br />

please (to) his brother.—He has perhaps resolved to leave this<br />

country on account <strong>of</strong> his health.— If I had time, I would go<br />

a cagione sub. 2<br />

with you.— I will let you know as soon as we have decided to<br />

irr.<br />

fare sapere (248) irr.<br />

do it.—All that you undertake to do, do it well.<br />

intraprendere<br />

The Subjunctive is the mood <strong>of</strong> uncertainty, <strong>and</strong> is always<br />

preceded by another verb, expressed or understood, to which it<br />

is subordinate.


136 ON MOODS AND TENSES.<br />

251. The subjunctive is used after any verb exj)ressiiig doubt,<br />

fear, wonder, wish, hope, surprise, admiration, comm<strong>and</strong>, or consent.<br />

Ex.<br />

Sembra che non siate contento,<br />

Com<strong>and</strong>ò che attaccassero il nemico,<br />

Egli si maraviglia che gli uomini<br />

possano seguire il vizio, che sempre<br />

porta seco danno e sventura,<br />

Spero che ora siano convinti ?<br />

Benché lo scellerato qualche volta<br />

prosperi, non «'immaginate pero<br />

che sia felice.<br />

Permetto che voi <strong>and</strong>iate,<br />

Desiderate che io vada ?<br />

It appears you are not satisfied.<br />

He ordered that they should attack<br />

the enemy.<br />

He wonders that men can follow<br />

vice, which always brings misfortune<br />

<strong>and</strong> suffering.<br />

I hope they are convinced now ?<br />

Because the wicked man sometimes<br />

prospers, do not imagine that he<br />

is happy.<br />

I allow you to go.<br />

Do you desire me to go ?<br />

252. After an action in the superlative relative ; also after il<br />

solo, the only ; il primo, the first ; l'ultimo, the last ; chiunque,<br />

whoever ; qualunque, whatever. Ex.<br />

Edimiurgo è la più bella citta ch'io<br />

abbia mai veduta,<br />

L'esempio di una vita esemplare, è<br />

la miglior lezione che si posaa dare<br />

ai nostri simili,<br />

La verità è la sola cosa che non si<br />

alteri col tempo,<br />

Parlate, chiunque voi siate,<br />

Qualunque sia il vostro dolore, il<br />

tempo lo guarirà,<br />

Edinburgh is the most beautiful<br />

town I bave ever seen.<br />

The example <strong>of</strong> an exemplary life is<br />

the best lesson we can give to our<br />

fellow-men.<br />

Truth is the only thing which does<br />

not change with time.<br />

Speak, whoever you are.<br />

Whatever may be your grief, time<br />

will cure it.<br />

253. After the conjunction se, if, whether, the imperfect <strong>of</strong><br />

the subjunctive must be used, when the sentence implies doubt,<br />

condition. Ex.<br />

Oh, se io avessi la mia penna in<br />

bocca ! esclamo un poeta il quale<br />

tartagliava.<br />

Se Vira non vi accecasse,<br />

Egli parlo come se dubitasse della<br />

vostra sincerità.<br />

Oh, if I had my pen in my mouth !<br />

exclaimed a poet who stammered.<br />

If passion did not blind you.<br />

He spoke as if he doubted your sincerity.<br />

254. The subjunctive is required after qu<strong>and</strong>o, ove, dove, when<br />

these words are used instead <strong>of</strong> se. Ex.<br />

Qu<strong>and</strong>o non vi dispiaccia, io mi varrì)<br />

del vostro nome.<br />

Ove 27 vogliate,<br />

If you do not object, I will make use<br />

<strong>of</strong> your name.<br />

If you wish it.


ON MOODS AND TENSES. 137<br />

255. When the relative pronoun refers to a noun having a<br />

negative before it, the verb following must be in the subjunctive.<br />

Ex.<br />

Non conosco alcuno che sia più or- I know nobody who is more proud<br />

goglioso di lui, than he.<br />

Non c'è donna che sia piU cortese There is not a woman more kind<br />

di lei, than she.<br />

256. The subjunctive is used after various corijunctions <strong>and</strong><br />

adverbs, which imply condition or uncertainty ; such as quan-<br />

tunque., benché., although ; purché., provided that ; finche., until ;<br />

accioche, in order that ; qu<strong>and</strong>'anche, even although, <strong>and</strong> several<br />

others. Quantunque <strong>and</strong> benché also govern the indicative when<br />

the idea expressed is positive, <strong>and</strong> in no way doubtful. Ex.<br />

Benché ella sia la più potente regina<br />

della terra,<br />

Quantunque io abbia sperimentata<br />

molte volte la sua generosità,<br />

Purclìè non vi scordiate,<br />

Finché non abbiate jrrove più certe,<br />

Qu<strong>and</strong>'anche no7i riusciste,<br />

Benché non furto è il mio. Tasso.<br />

EXERCISE LVIII.<br />

Although she is the most powerful<br />

queen in the world.<br />

Although I have many times experienced<br />

his generosity.<br />

Provided you do not forget.<br />

Until you have surer pro<strong>of</strong>s.<br />

Even if you did not succeed.<br />

iVlthough the theft is nut mine.<br />

The first who discovered the circulation <strong>of</strong> the blood was<br />

(252)<br />

Cesalpino, a Tuscan, although Harvey, an Englishman, was<br />

(38) Toscano (256)<br />

the first who proclaimed the discovery (<strong>of</strong> it).—If Italy were<br />

(252) proclamare (138) (253)<br />

united <strong>and</strong> free, what a powerful state she would be.—It appears<br />

(183) (251)<br />

that all nations like to boast <strong>of</strong> a glorious origin, <strong>and</strong> even if<br />

amare (231) a«c7;e(254)<br />

history does not confirm their pretensions, they boldly invoke<br />

fable.—Biante said, " we should<br />

arditamente<br />

live with our friends as if<br />

favola. {dovremmo) come{25'ò)<br />

they were to become our enemies ;" but Aristotle says, " we<br />

dovere * divenire Aristotele<br />

K


138 ON MOODS AND TENSES.<br />

should treat our enemies as if they were to become our friends."<br />

—Aspire to perfection, whatever may be the position in which<br />

Aspirare (252)<br />

fate has placed you.—The only power which can support o,<br />

fato irr. (252) potere<br />

monarch is the love <strong>of</strong> his subjects.—The last person who could<br />

suddito (252)<br />

influence my decision.—Constantinople, seen from the sea, pre-<br />

sents the most enchanting view that I have ever seen.<br />

incantevole [colpo d'occhio) (252) mai<br />

—Forgive in order that you may be forgiven.—If men were<br />

(256) potere irr. (253)<br />

all good, they would all be happy.—I have found nobody who<br />

can teach me Chinese.<br />

(255) irr. Chinese.<br />

(202)<br />

257. According to the idea conveyed by the first or governing<br />

verb, the subordinate verb may be used either in the indicative<br />

or the subjunctive. When certainty is expressed, the indicative<br />

may be employed ; on the contrary, the subjunctive is required<br />

when uncertainty or doult is denoted. Ex.<br />

Credo che Vanima è immortale,<br />

Credo che sia ancora a Parigi,<br />

So che è giunto in città,<br />

I believe that the soul is immortal.<br />

T think he is still in Paris.<br />

I know he is come to town.<br />

Non so se sia in /scozia, I do not know if ho is in Scotl<strong>and</strong>.<br />

258. The future <strong>and</strong> the conditional, when preceded by an<br />

expression denoting uncertainty, may be replaced, the first by<br />

the present, <strong>and</strong> the second by the imperfect <strong>of</strong> the subjunctive.<br />

Ex.<br />

Temo che non venga or verrà jtrima<br />

della fine del mese.<br />

Noi sjyeravumo che ritornaste or ritornereste,<br />

I fear he will not come till the end<br />

<strong>of</strong> the month.<br />

We hoped that you would return.<br />

259. In <strong>Italian</strong>, the subjunctive is <strong>of</strong>ten employed in place <strong>of</strong><br />

the infinitive. Ex.


Dite al cameriere che mi svegli or<br />

di svegliarmi di buon ora,<br />

E inutile che lo preghiate, or di pregarlo,<br />

ON MOODS AND TENSES. 139<br />

Tell the servant to awake me earlj.<br />

It is useless to entreat him.<br />

260. The English expressions, were I to, had /, &c., are ren-<br />

dered in <strong>Italian</strong>, the first by se, with the following verb in the<br />

imperfect <strong>of</strong> the subjunctive, the second by se avessi, &c. Ex.<br />

Se noi vi pregassimo,<br />

Se eglino studiassero,<br />

Se egli avesse avuto ])rudenza,<br />

Se voi ne aveste parlato, la<br />

Were we to entreat you.<br />

Were they to study.<br />

Had he had prudence.<br />

Had you spoken <strong>of</strong> it.<br />

261. The tense in which the subjunctive should be used, is<br />

determined by the preceding verb on which it depends. After<br />

the present <strong>and</strong> future <strong>of</strong> the indicative, the jyresent <strong>of</strong> the subjunctive<br />

is generally used. Ex.<br />

Voglio che me lo diate,<br />

Vi loderò purché lo meritiate.<br />

I wish you to give it to me.<br />

I will praise you, provided you deserve<br />

it.<br />

After the imperfect, preterite, or conditional, we use the im-<br />

perfect <strong>of</strong> the subjunctive to express a present or future action ;<br />

but we use the pluperfect to denote the past. Ex.<br />

Voleva cKio gli dicessi,<br />

Sperava che voi riusciste,<br />

Avrei voluto che voi foste venuto la<br />

settimana, scorsa,<br />

EXERCISE LIX.<br />

He wished I would tell him.<br />

I hoped you would have succeeded.<br />

I would have liked you had come<br />

last week.<br />

It is supposed that the city <strong>of</strong> Venice owes its origin to the<br />

(214) irr. Venezia irr.<br />

incursions <strong>of</strong> the barbarians, which forced the inhabitants <strong>of</strong> Padua,<br />

barbaro Padova<br />

<strong>and</strong> <strong>of</strong> the neighbouring towns, to take refuge amongst some<br />

circonvicino {a refugiarsi) fra<br />

rocks <strong>and</strong> isl<strong>and</strong>s <strong>of</strong> the Adriatic, where they might live in<br />

scoglio Adriatico potere<br />

safety. —I believe that virtue is preferable to wealth,<br />

sicurezza (257) ricchezza<br />

although men do not act as if they thought so.— He ordered<br />

(256) agire (253) così (261)


140 OM MOODS AND TENSES.<br />

US not to leave the house.—I would not hesitate to write if I<br />

(259) esitare (253)<br />

knew their address.—You would forget the <strong>of</strong>fence if you really<br />

sapere indirizzo<br />

forgave him.—The Indians who worship no God believe that<br />

Indiano adorare (202) (257)<br />

he exists.—Were you less rash, you would commit fewer<br />

(260)<br />

precipitoso<br />

blunders.—Had I not known you, I would not have intrusted<br />

(57) sbaglio (260) confidare<br />

to you this secret.<br />

The Present Participle ends in undo for the first conjuga-<br />

tion, <strong>and</strong> in endo for the other two, <strong>and</strong> is invariable. Ex.<br />

Cant<strong>and</strong>o, singing. I Credendo, believing. I Udendo, hearing.<br />

Cominci<strong>and</strong>o, beginning. ( Cadendo, felling. | Sentendo, feeling.<br />

262. When the English present participle is preceded by a<br />

preposition^ it is translated in <strong>Italian</strong> by the infinitive^ <strong>and</strong> by the<br />

compound <strong>of</strong> the infinitive if preceded by the prepositions dopo^<br />

after ; per* for. Ex.<br />

II giudicare senza conoscere è presunzione,<br />

Dopo aver passeggiato per due ore,<br />

ci riposammo.<br />

Furono promossi per avere agito<br />

cosi valorosamente.<br />

To judge without knowing is presumption.<br />

After walking two bours, we rested.<br />

They were promoted for acting so<br />

bravely.<br />

263. After the prepositions m, o?i, or hy, the present participle<br />

may either be translated literally, the preposition being omitted,<br />

or be expressed by the infinitive^ preceded by the prepositions<br />

in, C071, a, more commonly accompanied by the article nel, col,<br />

al. Ex.<br />

* The participle whicb follows ^er is translated by the compound <strong>of</strong> the<br />

infinitive, only when a past action is expressed, <strong>and</strong> the compound participle<br />

may be used in English : Era lodato per averlo fatto, he was praised for<br />

iloJug, or for having done so.


ON MOODS AND TENSES. 141<br />

Quavio tempo si perde facendo or How much time one loses in paying<br />

nel far visite, visits !<br />

All'udire il canto delVusignolo, On hearing the nightingale's song.<br />

Vi e più piacere nel donare che nel There is more pleasure in giving<br />

ricevere, than in receiving.<br />

Omero parl<strong>and</strong>o or nel parlar del In speaking <strong>of</strong> the sea, Homer calls<br />

mare, lo chiama un fiume, it a river.<br />

264. The present participle, when used as a noun in English,<br />

is expressed in <strong>Italian</strong> by the infinitive with the definite article,<br />

or by a noun. Ex.<br />

La stampa yi< inventata nel dècimoquinto<br />

secolo,<br />

Il sorgere ed il tramontar del sole,<br />

Il suo cantare or canto è dolce,<br />

Printing was invented in the fifteenth<br />

century.<br />

The rising <strong>and</strong> setting <strong>of</strong> the sun.<br />

Her singing is sweet.<br />

265. When, in English, a present participle is governed in the<br />

accusative by another verb, it is translated in <strong>Italian</strong> by the infinitive.<br />

Ex.<br />

Sento cantare nelValtra stanza,<br />

Li vedo venire,<br />

Vedemmo i cacciatori galoppare nei<br />

camjn,<br />

I hear singing in the other room.<br />

I see them coming.<br />

We saw the huntsmen galloping in<br />

the fields.<br />

266. When the English present particijAe can also be ex-<br />

pressed by the indicative or subjunctive mood with or without the<br />

pronoun that, who, which, in <strong>Italian</strong> this second manner is preferable.<br />

Ex.<br />

II cane che abhaia è mio,<br />

La signora che siede presso alla<br />

finestra e ricama, è la fidanzata<br />

di mio cugino,<br />

The dog harking, or which barics, is<br />

mine.<br />

The lady sitting, or wJio sits, at the<br />

window embroidering, or who<br />

embroiders, is my cousin's hotrothed.<br />

267. The present participle, preceded in English by a. posses-<br />

sive pronoun, is rendered in <strong>Italian</strong> by the infinitive preceded by<br />

the article, <strong>and</strong> the English possessive pronoun is changed into<br />

s. personal pronoun in the nominative, which is placed after the<br />

infinitive. Ex.<br />

II non aver egli parlato dispiacque<br />

alVassemblea,<br />

Lo scriverci ella così spesso ci fa<br />

molto piacere,<br />

L'<strong>and</strong>ar voi ogni sera al teatro cifa<br />

dispiacere,<br />

His not having spoken displeased<br />

the meeting.<br />

Her writing so <strong>of</strong>ten gives us much<br />

pleasure.<br />

Tour going every evening to the<br />

theatre displeases us.


142 ON MOODS AND TENSES.<br />

268. When ì\ìq participle present is used as an adjective, the<br />

termination do is changed into te, <strong>and</strong> it is generally placed after<br />

the noun to which it relates. Ex.<br />

11 viso ridente,<br />

I Negri hanno occJd brillanti,<br />

Ho le mani tremanti,<br />

Una stella cadente,<br />

La luna sorgente,<br />

EXERCISE LX.<br />

The laughing face.<br />

Negroes have sparkling eyes.<br />

My h<strong>and</strong>s are trembling.<br />

A falling star.<br />

The rising moon.<br />

—<br />

The sailors, foreseeing the squall, returned to the harbour.<br />

prevedere burrasca in * porto<br />

" Are there no children in Athens?" said a Spartan, on seeing<br />

fanciullo (263)<br />

an Athenian caressing a dog.—The Druids chose the misletoe<br />

Ateniese (265) Druido irr. vischio<br />

<strong>of</strong> the oak, (on account <strong>of</strong>) misletoe growing so rarely on that<br />

appunto perchè (266)<br />

tree.—In teaching, one learns.—Apelles painted a cluster <strong>of</strong><br />

(263) Apelle grappolo<br />

grapes so naturally, that birds, on seeing it, flew round it,<br />

pecking at the painted fruit.<br />

(263) volare attorno (135)<br />

— Formerly tlie Doge <strong>of</strong> Venice<br />

beccare *<br />

granello p.<br />

used to perform the ceremony <strong>of</strong> espousing the Adriatic, by<br />

con<br />

solere (262) ^<br />

throwing a ring into it.—Your coming so <strong>of</strong>ten displeases him.<br />

(263) (135) (267)<br />

Aristotle teaches, that the more an animated being is perfect, the<br />

(111)<br />

essere<br />

more he is capable <strong>of</strong> feeling pleasure <strong>and</strong> pain.— Before men<br />

(262)<br />

• Avanti che<br />

possessed the art <strong>of</strong> writing, all deeds worthy <strong>of</strong> being preserved<br />

sub. 2 (264) (604)<br />

were transmitted to posterity in verse.—A weeping willow.—He<br />

tram<strong>and</strong>are (268) salcio.<br />

was dismissed for disobeying (to) his master's orders.—My having<br />

licenziare (262*) padrone (267)


ON MOODS AND TENSES. 143<br />

rewarded bim, is a pro<strong>of</strong> <strong>of</strong> my being satisfied witb bis conduct.<br />

(267) contento di<br />

269. Tbe Past Participle, used adjectively witbout any<br />

auxiliary, agrees in gender <strong>and</strong> number witb tbe word to wbicb<br />

it relates. Ex.<br />

L'iiiverno passato in Grecia,<br />

Jfiori appassiti,<br />

Le battaglie vinte dai Turchi nella<br />

passata guerra,<br />

Vedemmo due signore vestite a lidio,<br />

Tbe winter spent in Greece.<br />

The withered flowers.<br />

The battles gained by the Turks in<br />

the past war.<br />

We saw two ladies dressed in mourn-<br />

270. The past participle^ preceded by tbe verb essere, agrees<br />

in gender <strong>and</strong> number witb tbe nominative <strong>of</strong> tbe auxiliary. Ex.<br />

Ugli era rispettato, ma gli altri<br />

erano disprezzati,<br />

Una signora fu leggermente ferita,<br />

e due altre furono uccise,<br />

He was respected, but the others<br />

were despised.<br />

One lady was slightly wounded, <strong>and</strong><br />

two others were killed.<br />

271. Wben i\xQ past participle follows tbe verb avere, it may<br />

agree witb tbe object <strong>of</strong> tbe pbrase, or remain invariable ; it<br />

usually agrees wben it comes after tbe object, <strong>and</strong> is invariable<br />

wben placed before. Ex.<br />

Le lettere che avete impostate, I The<br />

letters you have posted.<br />

Io ho impostato le lettere che mi avete 1 have posted the letters you have<br />

given me.<br />

date, I<br />

272. Wben tbe past participle is preceded by any <strong>of</strong> tbe pro-<br />

nouns lo, la, li, le, mi, ti, ci, vi, employed as tbe objective <strong>of</strong> tbe<br />

pbrase, it must agree witb tbem, to avoid ambiguity. Ex.<br />

Llio trovato a casa,<br />

Ella disse : Mi avete conosciuta fin<br />

doli infanzia.<br />

Li ho veduti, or le ho vedute passeggiare<br />

insieme,<br />

Che belle trote; dove le avete pescate?<br />

I found him at home.<br />

She said : You have known mo from<br />

childhood.<br />

I saw them walking together.<br />

What fine trout; where have you<br />

caught them ?<br />

273. Tbe past participle <strong>of</strong> intransitive verbs, conjugated<br />

witb avere, never varies its termination, as tbis class <strong>of</strong> verbs<br />

have no object. Ex.


114 ON MOODS AM) TI'-NSES.<br />

or she has walked.<br />

Egli or ella lia passeggiato, I<br />

ErjUno or elleno hanno dormito,<br />

He<br />

They have slept.<br />

Égli or ella ha tossito, He or she has coughed.<br />

|<br />

274. The present participle <strong>of</strong> the auxiliaries avere <strong>and</strong><br />

essere, may sometimes be omitted in <strong>Italian</strong> before the past participle,<br />

in locutions introduced as incidental propositions. Ex.<br />

Gli alleati, sconfitti i lìrissi all'Alma,<br />

<strong>and</strong>arono ad assediare Sebastopoli,<br />

E così detto, appressatolo alla bocca,<br />

lo bacio, B.<br />

Scritta la lettera, se ne parti.<br />

The allies having defeated the Eussians<br />

at the Alma, went to besiege<br />

Sebastopol.<br />

Ilaving said so, <strong>and</strong> having raised it<br />

to her lips, she kissed it.<br />

The letter being written, he went<br />

away.<br />

275. The past participle is used before the word che, having,<br />

in such case, the meaning <strong>of</strong> when, after, or as soon as, preced-<br />

ing a compound tense. Ex.<br />

Inteso che n'ebbe il motivo, egli ci<br />

Doma che fa la potenza de' nobili,<br />

e finita che fa la guerra cól-<br />

VArcivescovo, Uav. S.<br />

Pervenuto che/w il re ai confini della<br />

%, Day. S.<br />

EXERCISE LXI.<br />

When he had heard the motive, ho<br />

forgave us.<br />

As soon as the power <strong>of</strong> the nobles<br />

was overcome, <strong>and</strong> the war with<br />

the archbishop was finished.<br />

After the king had arrived at the<br />

confines <strong>of</strong> Spain.<br />

Having exposed himself to the enemy's fire, he was wounded<br />

(274)<br />

in both arms.—The Greeks were persuaded that the soul is<br />

(209)<br />

immortal.—Cicero was assassinated by Popilius Lena, whose life<br />

Popilio (180)<br />

he had formerly saved when the latter was accused <strong>of</strong> having<br />

altra volta (163) (262)<br />

killed his own father.—Demetrius, on being informed that<br />

uccidere irr. Demetrio (274)<br />

the Athenians had overturned his statues, remarked, " They<br />

atterrare osservare<br />

have not overturned the virtues which have erected them to<br />

irr.<br />

erigere irr.


ON MOODS AND TENSES, 145<br />

me,"—Socrates said, on hearing that the Athenians had con-<br />

(127) irr. (263)<br />

demned him to death, " Nature has condemned them also to<br />

(272) (122)<br />

death,"—How much attention <strong>and</strong> civility fine clothes have<br />

(74)<br />

vestito<br />

(not) <strong>of</strong>ten gained us !—We have <strong>of</strong>ten laughed at that story.<br />

procurare (273) irr,<br />

—She has slept since the doctor has seen her.—Our friends,<br />

dache dottore (272)<br />

having seen the town, left with the night train.—The postilion<br />

(274) partire sera treno<br />

having made us a polite bow, declined accompanying us, as it<br />

(274) civile inchino ricusare (265)<br />

was a holiday,<br />

giorno di festa.<br />

WILL, SHALL, CAN, MAY.<br />

276. When will, woidd, shall, shoidd, can, could, may, might,<br />

are used in English as auxiliaries, they are not translated in<br />

<strong>Italian</strong> ; but when they are used as separate verbs, they are ex-<br />

pressed by<br />

Volere, I<br />

will, to be willing.<br />

I<br />

Dovere,<br />

Potere,<br />

To<br />

To be obliged, must,* ought, to owe.<br />

To be able, to have the jiower, can.<br />

Voi dovreste pagare i vostri debiti,<br />

Egli mi deve ancora una bagattella,<br />

Non possiamo sempre procurarci il<br />

jnacere, e non possiamo sempre<br />

evitare il dolore,<br />

Posso sperare che voi lo raccom<strong>and</strong>erete<br />

?<br />

Vi dobbiamo cento lire,<br />

You should pay your debts.<br />

He owes me still a trifle.<br />

We cannot always obtain pL<br />

<strong>and</strong> we cannot always avoid<br />

May I hope you will recommend<br />

him?<br />

"We owe you a hundred pounds.<br />

277, Dovere is frequently used in a sense signifying likelihood<br />

or prohahility. Ex.<br />

* Must, when used in the sense <strong>of</strong> to have need <strong>of</strong>, is rendered by aver<br />

bisogno di; as, Abbiamo bisogno di libri per studiare, we must have books<br />

to study


146 WILL, SHALL, CAN, MAY.<br />

Egli deve venire oggi, He is expected to come to-tlay.<br />

Fu giudicato dal Re dover essere He was judged by the king lilcely to<br />

eccellente ministro, Dav. S. he an excellent minister.<br />

La Regina Caterina, che chiara^ Queen Catherine, who clearly knew<br />

mente conosceva tanta animosità so much animosity to he likely one<br />

AoxBTt un giornoprodurre qualche day to produce some great evil.<br />

gran male, Dav. S.<br />

278. Whenever, in English, the verb will^ followed by the<br />

auxiliary have, is used with the signification <strong>of</strong> to like, to wish,<br />

to choose, <strong>and</strong> may be replaced by these verbs, the simple verb<br />

volere is used in <strong>Italian</strong> ;<br />

but when the sense <strong>of</strong> the phrase does<br />

not admit <strong>of</strong> this construction in English, the auxiliary have<br />

must be translated in <strong>Italian</strong>.<br />

Volete una pera ?<br />

Volete un higlietto per il concerto ?<br />

Non wogVio frutta oggi,<br />

Volete avere la hotità di<br />

gnarla a casa ?<br />

Ex.<br />

Will you have, or d Wee,<br />

pear ?<br />

Will you have, or do you wish, a<br />

ticket for the concert ?<br />

I will not have, or I do not wish for,<br />

any fruit to-day.<br />

Will you have the kindness to see<br />

her home ?<br />

In the last example, toill have cannot be replaced by the verbs<br />

to wish, to like, <strong>and</strong> the auxiliary have is translated.<br />

279. The English form will have, would have, is <strong>of</strong>ten followed<br />

by another verb in the infinitive, preceded by a noun in the objective,<br />

but in <strong>Italian</strong> it is rendered by volere, <strong>and</strong> the verb which<br />

follows volere must be in the subjunctive, preceded by che, <strong>and</strong><br />

the noun in the objective becomes the nominative <strong>of</strong> the second<br />

verb. Ex.<br />

Volete ch'io vada solo ?<br />

Che volete ch'io dica ?<br />

Vorrebbe che lavorassero tutto il<br />

. giorno,<br />

280. Volere, dovere, potere, as well as fare, to make or<br />

cause, to let ; lasciare, to let or allow ; intendere, to hear ;<br />

sapere, to know ; sentire, to feel or hear ; solere, to be in the<br />

habit ; udire, to hear ; when followed by an infinitive, do not<br />

require any preposition after them. Ex.<br />

Vollero visitare le principali città 1<br />

d^Europa,<br />

I<br />

Will you have me go alone ?<br />

"\\'Tiat will you have me say ?<br />

He would have them work all day.<br />

They wished to visit the chief towns<br />

<strong>of</strong> Europe.


Dohlì'amo moderare i nostri desidera,<br />

Potete venire qu<strong>and</strong>o vifarà comodo,<br />

WILL, SHALL, CAN, MAY. 147<br />

We must restrain our wislies.<br />

You may come when it is convenient<br />

to 3'ou.<br />

EXERCISE LXII.<br />

We should encourage the Beautiful, as the Useful en-<br />

(276) Bello poiché Utile<br />

courages itself.— Sentiments join man to man, opinions<br />

ref. {da se stesso) (25) unire<br />

divide them ;<br />

the friendships <strong>of</strong> youth are founded on sentiment,<br />

the dissensions <strong>of</strong> age spring from opinions : if we could<br />

risultare (253)<br />

reflect on this when we are young, we might, in<br />

a (168) {mentre siamo ancor giovani) potere<br />

forming our own opinions, acquire a liberal view <strong>of</strong> those <strong>of</strong><br />

(263) acquistare ^ ^<br />

others, <strong>and</strong> we would endeavour to unite by sentiment,<br />

cercare per mezzo di<br />

what opinion has divided <strong>and</strong> embittered.—Many things (that)<br />

(167)<br />

amareggiare<br />

we cannot do alone, may be easily achieved with the assist-<br />

eva noi (276) (214) effettuare<br />

ance <strong>of</strong> others.—A soldier must accustom himself to obey blindly<br />

(201) (276) a<br />

(to) his superiors.—I must have money to pay what I owe.<br />

(276*) danaro irr.<br />

Will you have a pen or a pencil ?—I will have neither.—Would<br />

(278) lapis (210) (279)<br />

you have me blame him unjustly ?—Will you have the<br />

biasimare (251) (278)<br />

kindness to read these verses aloud ?— The Queen is expected<br />

{ad alta voce) (277)<br />

to arrive in Scotl<strong>and</strong> this week.—Those who cannot break<br />

(280) (173) (175) rompere<br />

the bonds <strong>of</strong> vice at a blow, will probably bear them for<br />

(57) laccio tratto portare<br />

ever.<br />


Id8 IDIOMS AND KEMAllKS ON VERBS.<br />

IDIOMS AND REMAEKS ON VERBS.<br />

FIRST CONJUGATION.<br />

281. Verbs ending in care <strong>and</strong> gare take the letter h before<br />

the vowels e or z. Ex.<br />

Peccare, pecco, pecchi, pecca, pecchiamo, &c.<br />

To sin, I sin, thou sinnest, he sins, we sin.<br />

Pagare, pago, paghi, paga, paghiamo, &c.<br />

To pay, I pay, thou payest, he pays, we pay.<br />

282. Idioms formed with the verb Andare :—<br />

Andare a piede,<br />

Andare in legno, in carrozza.<br />

Andare a cavallo.<br />

Andare a vele gonfie.<br />

Andar dietro a,<br />

Andare a male,<br />

Andare a marito.<br />

Andare a vuoto,<br />

Andare in estasi.<br />

Andare in collera,<br />

Andare in mal ora,<br />

Andare alla lunga,<br />

Andare alle corte.<br />

Andare altiero.<br />

Andare a genio.<br />

Andare a fondo.<br />

Andar per la mente.<br />

Andar di male in peggio.<br />

Andar di bene in meglio,<br />

A lungo <strong>and</strong>are,<br />

exercise lxiii.<br />

To walk, to go on foot.<br />

To drive.<br />

To ride.<br />

To prosper.<br />

To follow.<br />

To decay, to decline in health.<br />

To get a husb<strong>and</strong>.<br />

To fail.<br />

To fall into ecstasies.<br />

To get into a passion.<br />

To go to ruin.<br />

To last a long time, to go on<br />

slowly.<br />

To end quickly, to come to a<br />

decision.<br />

To be proud, haughty.<br />

To like.<br />

To sink.<br />

To cross one's mind.<br />

To get worse <strong>and</strong> worse.<br />

To get better <strong>and</strong> better.<br />

In the long-run, in the end.<br />

(Old people) like what is useful, (young people) follow<br />

(57) vecchio (167) giovane (282)


IDIOMS AND REMARKS ON VERBS. 149<br />

all that glitters, <strong>and</strong> think little <strong>of</strong> the end.—These flowers<br />

(169) risplendere a fine.<br />

are decaying for want <strong>of</strong> light <strong>and</strong> air.—The state <strong>of</strong> Naples<br />

(282) mancanza luce<br />

gets worse <strong>and</strong> worse every day, while Sardinia steadily<br />

(282) mentre che Sardegna<br />

improves, <strong>and</strong> may well be proud <strong>of</strong> the position (that) she now<br />

occupies.—In the long-run, liars are to be pitied,<br />

hugiardo (241) (214) compiangere<br />

as they (are not believed) even when they tell the truth.—The<br />

meritar fede anche<br />

Indians got into ecstasies when the sailors <strong>of</strong>fered them some<br />

beads <strong>and</strong> spangles.—Law-suits last so long, (that) they <strong>of</strong>ten<br />

perla processo<br />

ruin (the gainer as well as the loser.)—From the shore we saw<br />

chi vince e chi perde<br />

the vessel sink.—People who get easily into a passion should<br />

(173)<br />

never argue, as passion blinds reason, <strong>and</strong> so deprives us <strong>of</strong><br />

disputare accecare<br />

*<br />

togliere<br />

the first weapon requisite for an argument.—I do not like<br />

principale (61) necessario<br />

to ask favours from strangers.—Our affairs are going on prospcra<br />

ously.—All their plans have failed, <strong>and</strong> their position is get-<br />

prorjetto<br />

ting worse <strong>and</strong> worse.—Every crime begins with a criminal<br />

^delittuoso<br />

thought, which at first crosses stealthily the mind, <strong>and</strong> <strong>of</strong>ten<br />

^ da prima alia sfuggita<br />

returns to tempt its victim, who in the end follows its promptings,<br />

<strong>and</strong> blindly goes to ruin.<br />

ciecamente<br />

instigazione


150 IDIOMS AND REMARKS<br />

Dare, to give.<br />

283. Addarsi^ to perceive, to addict one's-self to, <strong>and</strong> ridare^<br />

to give again, are conjugated like dare.<br />

Dare means also to strike. Ex.<br />

Fercliè date a cotesto ragazzo f che I Why do you strike the boy ? what<br />

vha egli fatto ? has hb done to you ?<br />

I<br />

284. Idioms formed avith Dare :—<br />

Darsela a gambe,<br />

Dare addosso ad uno,<br />

Dar nella rete,<br />

Dare il cuore, or Vanimo a,<br />

Mi da Vanimo di fare,<br />

Dar fede a.<br />

Dare ad intendere a.<br />

Dar del tu a,<br />

Dar del lei a,<br />

Dar del voi a,<br />

Dare alla luce,<br />

Darsi a fare.<br />

Dar nel rosso, &c.,<br />

Darsi pensiero di,<br />

Dar del furfante a.<br />

Dar -parola.<br />

To run away, to take flight.<br />

To fall foul <strong>of</strong> one.<br />

To fall into a snare.<br />

To have the heart.<br />

I do not fear to do.<br />

To believe.<br />

To make believe.<br />

To address one in the 2d person<br />

singular.<br />

To address one in the 3d person<br />

feminine singular.<br />

To address one in the 2d person<br />

plural.<br />

To bring forth, to publish.<br />

To begin to do somethin*.<br />

To border on red.<br />

To take to heart.<br />

To call one a rascal.<br />

To promi<br />

Dar la burla, la baia, la quadra To make game <strong>of</strong> one.<br />

ad uno.<br />

Dar in prestito.<br />

Dar fuoco,<br />

Dar la caccia a,<br />

Dar principio, ox fine a,<br />

Dar conto.<br />

Darsi allo studio.<br />

Dar di naso da per tutto,<br />

Darsi bel tempo.<br />

Darsi pace di,<br />

Darsi briga.<br />

Dar la colpa ad uno.<br />

To lend.<br />

To set on fire.<br />

To give chase to.<br />

To begin, or to finish.<br />

To account for.<br />

To apply one's-self to study.<br />

To meddle in everything.<br />

To enjoy one's-self.<br />

To console, reconcile one's-self.<br />

To give one's-self much trouble.<br />

To throw the blame on one.


IDIOMS AND REMARKS ON VERBS. 151<br />

Dar retta a, To mind, to listen, to lieed.<br />

Dar mano a. To begin to do.<br />

Dar una mano a, To help.<br />

Dar luogo a, To occasion, to give rise to.<br />

EXERCISE LXIV.<br />

The first person who was addressed in the 2d person plura.<br />

(214) (284)<br />

was Julius Cassar.—The custom <strong>of</strong> addressing one in the od<br />

Giulio Cesare (61) costume.<br />

person feminine singular, was introduced into Italy by the<br />

irr. in<br />

Spaniards.—War gives rise to strange laws <strong>and</strong> customs.—When<br />

Spagnuolo (284) strano<br />

our cavalry advanced, the Russians took flight,—They have<br />

cavalleria (284)<br />

promised us to change the furniture <strong>of</strong> our parlour.— From<br />

(284) (123) mobilia salotto {Fin da)<br />

the time <strong>of</strong> our first parents, every criminal is ready to throw<br />

delinquente j^ronto (284)<br />

the blame on his neighbour.— The Epicureans lived to enjoy<br />

vicino Epicureo per (284)<br />

themselves, <strong>and</strong> never took anything to heart.—The hair <strong>of</strong><br />

(284)<br />

capello p.<br />

Titian's beauties <strong>of</strong>ten borders more on red than on fair.<br />

Tiziano hello L (284) (105) biondo<br />

Erostratus set fire to the Temple <strong>of</strong> Diana, in order to im-<br />

Erostrato (284) Tempio (18G)<br />

mortalize his name.—Do not heed those who (speak ill) <strong>of</strong><br />

(284) (165) sparlare<br />

every one, <strong>and</strong> do not believe those who always speak well <strong>of</strong><br />

(194) (284)<br />

themselves.—I have not the heart to tell him that he has lost<br />

(284)<br />

his law-suit.— "To sell glow-worms for lamps," is a pretty<br />

lite lucciola lanterna<br />

<strong>Italian</strong> proverb, <strong>of</strong> which the meaning is, that people try<br />

(72) (178) significazione (213) volere<br />


152 IDIOMS AND REMARKS ON VERBS.<br />

to make us believe something whicli has not happened,<br />

(280) (284) (233)<br />

Fare, to make, to do.<br />

285, The derivatives, as assuefare, to accustom ; confare, to<br />

suit ; disfare, to undo ; soddisfare, to satisfy ; contraffare, to<br />

imitate, to forge, are conjugated in the same manner asfare.<br />

286. Idioms formed with Fare:—<br />

Farsi animo,<br />

Far animo.<br />

Far capolino,<br />

Far all'amore con.<br />

Far alto.<br />

Far pompa,<br />

Fare il grugno.<br />

Sul far del giorno,<br />

Sul far della notte,<br />

Far di mestieri.<br />

Farsi innanzi,<br />

Farsi in qua,<br />

Farsi in là, indietro,<br />

Far brindisi.<br />

Fare la spia.<br />

Fare il sarto, il calzolaio, &c.<br />

Fare una visita.<br />

Fare una passeggiata,<br />

Fare ini bagno,<br />

Far bel tempo.<br />

Far cattivo tempo.<br />

Far freddo, caldo, umido,<br />

Far colazione,<br />

Far merenda,<br />

Far vista di,<br />

Far mostra dì.<br />

Far piacere a.<br />

Far le veci di,<br />

Far naufragio^<br />

Far vela.<br />

To take courage.<br />

To give courage, encourage.<br />

To peep in.<br />

To make love to.<br />

To halt.<br />

To boast.<br />

To sulk.<br />

At the break <strong>of</strong> day.<br />

At the close <strong>of</strong> evening.<br />

To be necessary.<br />

To advance.<br />

To draw near.<br />

To draw back.<br />

To drink a toast.<br />

To be a spy.<br />

To be a tailor, shoemaker.<br />

To pay a visit.<br />

To take a walk.<br />

To take a bath.<br />

To be fine.<br />

To bo bad weather.<br />

To be cold, warm, damp.<br />

To breakfast.<br />

To lunch.<br />

To pretend.<br />

To display.<br />

To please.<br />

To replace, to represent.<br />

To be wrecked.<br />

To set sail.


IDIOMS AND REMARKS ON VERBS. 153<br />

Far V orecchio da mercante, To turn a deaf ear.<br />

Fare accoglienza, To give a reception.<br />

Farsi beffe di, To ridicule, to jeer.<br />

Fare attenzione, To pay attention, to be careful.<br />

Far vedere, To show.<br />

Far inale a, To hurt.<br />

Far parola di. To mention.<br />

Far prova di coraggio, To give pro<strong>of</strong> <strong>of</strong> courage.<br />

EXERCISE LXV.<br />

Alex<strong>and</strong>er killed his friend Clitus, for ridiculing the title<br />

Aless<strong>and</strong>ro Kccidereirr. (286)<br />

<strong>of</strong> Son <strong>of</strong> Jupiter, which he assumed.—Never turn a deaf ear to<br />

Giove (286)<br />

good advice.—We are <strong>of</strong>ten more inclined to ridicule misfortunes<br />

consiglio disposto a (286) disgrazia<br />

than to pity them.—At Naples, a nobleman (would rather)<br />

(105) averjnetcl (138) nobile preferire<br />

die <strong>of</strong> hunger than be a merchant ; at Venice, Florence,<br />

[anziché] (286)<br />

<strong>and</strong> Genoa, on the contrary, commerce can boast <strong>of</strong> many names<br />

a incontro mercatura (286)<br />

<strong>of</strong> the noblest lineage.—Philosophy could never take the place<br />

lignaggio filos<strong>of</strong>ia (286)<br />

<strong>of</strong> Christianity.—We were ordered to halt at the close <strong>of</strong> the<br />

(218) (286) (286)<br />

evening, <strong>and</strong> to (set out again) at break <strong>of</strong> day.—Be careful or<br />

ripartire (286) (286)<br />

they will cheat you.—Do not mention (<strong>of</strong>) it to any one.<br />

ingannare<br />

On the Continent, friends<br />

(286)<br />

paid us <strong>of</strong>ten visits<br />

(286)<br />

chicchesia<br />

after dinner.—In<br />

the reign <strong>of</strong> Louis XII., people dined when we breakfast, <strong>and</strong><br />

(91) (213) (286)<br />

supped almost when we lunch.—Why do you hurt him ?—Take<br />

cenare quasi (286) (286) (286)<br />

courage, my friend, despair is unworthy <strong>of</strong> a Christian.—The<br />

disperazione<br />

L<br />


154 IDIOMS AND REMARKS ON VERBS<br />

greatest part <strong>of</strong> the Spanish Armada was wrecked on the Irish<br />

naviglio (286)<br />

coast.—Queen Henrietta at first pretended to be very favourably<br />

(33) (286)<br />

disposed towards Protestants, <strong>and</strong> misled every one, by<br />

ingannare (194)<br />

displaying great moderation in her religious views.<br />

(286)<br />

opinione<br />

Stare, to remain.<br />

287. The following verbs are conjugated like stare:— Distare,<br />

to be distant ; restare, to stop, to discontinue ; soprastare or so-<br />

vrastare employed with the signification to delay, to temporize,<br />

<strong>and</strong> contrastare in the sense <strong>of</strong> to be against, are conjugated like<br />

stare ; but when sovrastare means to threaten, to sway, <strong>and</strong> con-<br />

trastare means to contest either by word or action, both <strong>of</strong> these<br />

verbs follow the regular conjugation.<br />

288. Idioms formed with Stare :—<br />

Stare in piedi, To st<strong>and</strong>.<br />

Star bene, or male, To be well, or unwell, to be well<br />

Sta lene.<br />

Star su,<br />

Stare a sentire,<br />

Stare a sedere,<br />

Star per.<br />

Star bene a cavallo.<br />

Star di casa.<br />

Come state di salute f<br />

Non mi state a dire.<br />

Questo vestito non vi sta bene,<br />

Ciò non sta bene.<br />

Stare alt erta, \<br />

Star colV occhio alla penna, j<br />

Star colle mani alla cintola.<br />

Stare a vedere^<br />

<strong>of</strong>f.<br />

He is well.<br />

To get up.<br />

To listen.<br />

To be seated.<br />

To be on the point <strong>of</strong>.<br />

To ride well.<br />

To reside.<br />

How are you ?<br />

Do not tell me.<br />

This dress does not become you.<br />

That is not right.<br />

To be on one's guard.<br />

To remain idle, with arms<br />

crossed.<br />

To wait, to do nothing.


IDIOMS AND REMARKS ON VERBS. 155<br />

Star in dubbio, or in forse, fra To be in doubt, wavering.<br />

il si e il no,<br />

Star saldo, To bold firm.<br />

Stare in pace, d'accordo, To agree together.<br />

Star fermo, quieto, To be quiet.<br />

Stare zitto, cheto, To be silent.<br />

Star allegro, di buon animo, To cheer up.<br />

Lasciare stare, To let alone, not to touch.<br />

Sta a me, a voi, &c., It is my turn, your turn, it is<br />

EXERCISE LXVI.<br />

for me, for you.<br />

Tasso was on the point <strong>of</strong> being crowned at Rome, but on<br />

(288) inf. coronare a<br />

the eve <strong>of</strong> the day on which the solemnity was to take place he<br />

vigilia in (243) (244)<br />

died.—We remained st<strong>and</strong>ing all the time that we were in tlie<br />

(288)<br />

a<br />

Queen's presence.—That child cannot be quiet half an hour.<br />

—<br />

(288) (77)<br />

The inhabitants were in doubt whether they should open the<br />

(288) (253)<br />

gates <strong>of</strong> the city to the victorious army <strong>of</strong> their enemies.<br />

porta vittorioso<br />

Reason <strong>and</strong> imagination, says Pope, are like two relations who<br />

parente<br />

never agree, although intended to live together <strong>and</strong> to help one<br />

(288) quantunque fatto per<br />

another.—I shall not stay to hear the end <strong>of</strong> the concert, as I<br />

(230) a siccome<br />

am not well.— Are you better now ?—Let me alone, <strong>and</strong> I will<br />

(288) (288)<br />

soon feel well.—That Arab rides with grace <strong>and</strong> ease. — The<br />

Arabo ('288) grazia disinvoltura<br />

Turks remain all day with their arms crossed, smoking <strong>and</strong><br />

(288) fumare<br />

dreaming.—People who want firmness are perpetually in<br />

sognare mancare di


166 IDIOMS AND REMARKS ON VERBS.<br />

doubt.—Misers live always poorly to-day to be well <strong>of</strong>f toavaro<br />

stentatamente per<br />

morrow.—Those who listen to what their friends are saying, do<br />

*<br />

(237)<br />

not always hear themselves praised.—In Dresden we lived oppoinf.<br />

Dresda dirim-<br />

site the English ambassador's residence.—A great misfortune<br />

petto a ambasciatore palazzo sventura<br />

threatens us.—You have heard my reasons, it is for you to<br />

(287) (288)<br />

decide.—Caisar was in doubt if he should cross<br />

dovere sub. 2 attraversare<br />

the Rubicon.<br />

Rubicone<br />

SECOND CONJUGATION.<br />

289. All words that have the diphthong mo, drop the u when<br />

the tonic accent falls on the syllable that follows the diphthong.<br />

To cook, I cooked, I will cook, Cuòcere, Cocèva, cocerò.<br />

To move, I moved, I will move, Muòvere, Moveva, moverò.<br />

290. Verbs ending in the infinitive in lere, as volere, dolere,<br />

solere, valere, &c., take a g before the letter l in the first person<br />

singular, <strong>and</strong> the first <strong>and</strong> third persons plural <strong>of</strong> the present <strong>of</strong><br />

the indicative, <strong>and</strong> in all the persons <strong>of</strong> the present <strong>of</strong> the subjunctive.<br />

Ex.<br />

Voglio, vogliamo, vogliono, I wish, we wish, they wish.<br />

Che voglia, voglia, voglia, vogliamo, That I, thou, he, we, you, they may<br />

vogliate, vogliano, wish.<br />

Soglio, sogliamo, sogliono, I, we, they are in the habit.<br />

Che soglia, soglia, soglia, sogliamo, That I, thou, he, we, you, they may<br />

sogliate, sogliano, he accustomed.<br />

Vaglio, vagliamo, vagliono, I am worth, we, they are worth.<br />

Che valga, valga, valga, vagliamo. That I, thou, he, we, you, they may<br />

vagliate, vagliano, be worth.<br />

291. Verbs ending in the infinitive in nere, as rimanere,<br />

tenere, take a ^ in the first person singular <strong>and</strong> third person<br />

plural <strong>of</strong> the present <strong>of</strong> the indicative, <strong>and</strong> in all the three per-


IDIOMS AND REMARKS ON VERBS. 157<br />

sons singular <strong>and</strong> third person plural <strong>of</strong> the present <strong>of</strong> the subjunctive.<br />

Ex.<br />

Rimango, rimangono, I remain, they remain.<br />

Che rimanga, rimanga, rimanga, That I, thou, he, they may remain.<br />

rimangano,<br />

Tengo, tengono, I hold, they hold.<br />

Che tenga, tenga, tenga, tengano, That I, thou, he, they may hold.<br />

292. All verbs ending in lere <strong>and</strong> nere double the consonant<br />

r in the future <strong>and</strong> conditional. Ex.<br />

Valere, varrò, varrei. To be worth, I shall be worth,<br />

I would be worth.<br />

Tenere, terrò, terrei, To hold, I shall hold, I would<br />

hold.<br />

293. Let the pupil observe that the preterite <strong>of</strong> irregular verbs<br />

is only irregular in i\iQ first <strong>and</strong> third persons singular, <strong>and</strong> third<br />

person plural; the first person, which always ends in i, is changed<br />

into e for the third person singular, <strong>and</strong> into ero for the third<br />

person plural. Ex.<br />

Scrissi, Scrisse, Scrissero,<br />

I wrote. he wrote. they wrote.<br />

Presi, Prese, Presero,<br />

I took. he took. they took.<br />

Lessi, Lesse, Lessero,<br />

I read. he read. they read.<br />

EXERCISE LXVII.*<br />

In the captivity <strong>of</strong> Babylon, the virgins <strong>of</strong> Judah hung<br />

schiavitù Babilonia Giuda appendere<br />

their harps on willow-trees <strong>and</strong> wept.<br />

—<br />

Benvenuto Cellini wrote<br />

(150) arpa a salice (293)<br />

his biography at 60 years <strong>of</strong> age.—The reasons that they adduced<br />

biografia addurre<br />

are not convincing enough.—He (brought forward) six<br />

convincere (268)<br />

witnesses.—He preferred an obscure<br />

produrre<br />

<strong>and</strong> tranquil life to the<br />

testimone anteporre (73)<br />

* Irregular verba are no longer marked.


158 IDIOMS AND HKMARKS ON VKRliS.<br />

splendour <strong>of</strong> a throne.—We will remain in town until the bearono<br />

(292) fino a<br />

ginning <strong>of</strong> spring.—They are in the habit <strong>of</strong> going every year<br />

(290) (280) (262)<br />

for two months to the sea-shore.—Whilst Galileo was tortured<br />

presso Mentre torturare<br />

by the Inquisition for his theory, that the earth moves round<br />

teoria (289) ref. intorno<br />

the sun, he calmly said: "nevertheless, it does move."—The next<br />

pure<br />

number <strong>of</strong> the Edinburgh Review will contain an article on the<br />

Rivista<br />

fine arts.—Some pretend that the Celtic <strong>and</strong> Etruscan kn-<br />

(290) volere Celtico Etrusco<br />

guages are both derived from the Phenician, <strong>and</strong> are very like<br />

(251) (209) Fenice simile<br />

one another, but <strong>of</strong> the Etruscan language there only remains<br />

[fra loro) (232) (291)<br />

inscriptions that nobody can read.<br />

294. To KNOW is rendered in <strong>Italian</strong> by sapere <strong>and</strong> conoscere.<br />

Sapere implies to know through the mind, <strong>and</strong> is used in<br />

cing <strong>of</strong> things that may be learned by heart. Ex.<br />

Sapere la lezione, | To<br />

know the lesson.<br />

Conoscere implies to know through the senses. Ex.<br />

Io conosco vostro zio, but not io so I<br />

vostro zio, I<br />

Focili sanno godere della felicita 1 Few<br />

che posseggono, \ ness<br />

I know your uncle.<br />

295. To KNOW how is simply rendered by sapere. Ex.<br />

know how to enjoy the happi-<br />

they possess.<br />

296. Idioms formed with Sapere :—<br />

Sapere a mente, a memoria, To know by heart.<br />

Saper viale. To displease.<br />

Saper trovare il pelo nell'uovo, To be clever, cunning.<br />

Vi so dire, I can toll you.


<strong>of</strong>.<br />

IDIOMS AND REMARKS ON VERES. 159<br />

Sapere is also used in the signification <strong>of</strong> to taste <strong>of</strong>^ to smell<br />

Ex.<br />

Saper di cattivo, di buono, To smell, to taste badly, well.<br />

|<br />

Saper di poco, di niente. To have little, no smell, taste.<br />

To smell <strong>of</strong> mask, to taste <strong>of</strong> salt»<br />

Saper di muschio, di sale, &c. |<br />

EXERCISE LXVIII.<br />

" How mucli woiild you give to know all I know ?" said a<br />

(74) (169)<br />

conceited pedant to a lady. " I would give much more to know<br />

all you do not know," was the witty answer.—Petrarch, in<br />

spiritoso Petrarca<br />

presenting some valuable ancient medals to the Emperor<br />

(263) prezioso medaglia<br />

Charles iv., said : " Prince, I know all these great men, I know<br />

how much they have done ; it is for you to imitate them."<br />

—<br />

(74) operare (288)<br />

Camellias are beautiful flowers, but they have no smell.— This<br />

Camelia (79) (296)<br />

dish has very little taste.—These oranges smell badly.<br />

viv<strong>and</strong>a (296) (57) arancio (296)<br />

Those who are not able to bridle their own passions are not<br />

(173) capace frenare (156)<br />

able to comm<strong>and</strong> others.— Dolabella said to Cicero, " Do you<br />

Cicerone<br />

know that I am only thirty years <strong>of</strong> age?" " I ought to know<br />

(89)<br />

it," answered Cicero, " for it is now more than ten years that<br />

dachi (7)<br />

you (have been) telling it to me."—Many wish to know<br />

<strong>and</strong>are (127)<br />

everything without studying anything.—No one knew mankind<br />

(189) (262) (202) {gli uomini)<br />

better than La Bruyère.—It displeases him that you were not<br />

(296)


160 IDIOMS AND REMARKS ON VERBS.<br />

able either to write or send.—It is said that cooks (<strong>of</strong> old)<br />

ne ne (214) {51) cuoco antico<br />

kuew how to dress vegetables in such a way that they<br />

(295) cucinare (57) erbaggio (185*) guisa<br />

had the taste <strong>of</strong> fish or fowl.—The gondoliers <strong>of</strong> Venice know<br />

polio gondoliere (296)<br />

by heart whole stanzas <strong>of</strong> Tasso, which they sing with a<br />

intiero ottava (31)<br />

peculiar melody.<br />

particolar melodia.<br />

297. Idioms formed with Tenere:—<br />

Tenere da uno,<br />

To side with one, to back one.<br />

Tenere a bada,<br />

To trifle with.<br />

Tenere in contrario,<br />

To be <strong>of</strong> different opinions.<br />

Tenere uno per galantuomo To believe one an honest man.<br />

Tenere le lagrime,<br />

To restrain one's tears.<br />

Tener le risa,<br />

To keep from laughing.<br />

Tener conto di,<br />

To esteem, to value.<br />

Tenere a battesimo.<br />

To be godfather, godmother to.<br />

Tener mano.<br />

To be an accomplice.<br />

298. Idioms formed with Volere <strong>and</strong> Mettere :—<br />

Voler bene a.<br />

Voler male a.<br />

Ci vuole.<br />

Si vuole.<br />

Voler dire.<br />

Mettersi a,<br />

Mettersi a dormire,<br />

Mettersi a tavola.<br />

Mettersi a sedere,<br />

Mettersi in testa.<br />

Mettersi all'ombra.<br />

Mettersi in via, in viaggio,<br />

To love, to like.<br />

To hate, to dislike.<br />

One must have.<br />

It is said, they pretend, they<br />

believe.<br />

To mean.<br />

To set about, to begin.<br />

To go to sleep.<br />

To go to table.<br />

To sit down.<br />

To take into one's head.<br />

To go in the shade.<br />

To set out on a journey.<br />

exercise lxix.<br />

Dante used, during the summer evenings, to<br />

solere<br />

himself on


—<br />

IDIOMS AND REMARKS ON VERBS. 161<br />

a stone opposite the Cathedral, which is still prepietra<br />

dirimpetto Duomo ^(214) ^ancora ^con-<br />

served in Florence. Salvator Eosa worked so quickly, that<br />

servare presto<br />

when he began to paint a l<strong>and</strong>scape in the morning, he could<br />

(298) dipingere paesaggio<br />

finish it before evening.—In setting out on our journey, the<br />

(263)<br />

carriage overturned, <strong>and</strong> as we were not hurt, we could not keep<br />

vettura rovesciarsi<br />

from laughing.—He took it into<br />

(286)<br />

his head to ascend Vesuvius<br />

(298)<br />

alone.—We recommended him to you, as we<br />

Vesuvio<br />

thought him an<br />

(297)<br />

honest man.—He trifles with all his creditors, <strong>and</strong> pays none.—<br />

(297) (202)<br />

It is said that the language <strong>of</strong> a people is but the type<br />

(298) 2 \nQn \he tipo<br />

<strong>of</strong> their national character.—To be an accomplice in a crime<br />

carattere (297) a delitto<br />

is the same as to commit it.—It is easier to begin to dislike a<br />

che a (298)<br />

friend than to like an enemy.—I mean that one must have<br />

(105) (298) (298)<br />

inspiration (as well as) precepts to be a good poet.—The<br />

ispirazione come pure precetto per<br />

Queen was godmother to the princess.—In order to speak or to<br />

(297) (66)<br />

write well, one must have ideas <strong>and</strong> words present to the mind.<br />

(298)<br />

—We should only value the approbation <strong>of</strong> the good.—He had<br />

(276) (297) approvazione p.<br />

the good fortune to back the horse which won.—Queen Eliza-<br />

(297) vìncere (33)<br />

beth never ceased to hate a French ambassador, for having<br />

(298) (228)<br />

ridiculed her French pronunciation.<br />

(286) (154) pronunzia.


162 IDIOMS AND REMARKS ON VERR3.<br />

THIRD CONJUGATION.<br />

299. Idioms formed with Venire :—<br />

Veiiir meno, venir manco, To faint, to fail.<br />

Venire stimato, To be esteemed.<br />

Venir biasimato, lodato, &c. To be blamed, praised.<br />

Venire alle inani, alle strette, To come to blows, to a conclu-<br />

sion.<br />

Venir voglia, desiderio. To take a fancy, to wish.<br />

Gli venne voglia di viaggiare, He wished to travel.<br />

Mi viene in mente, I remember.<br />

Mi vengono le lagrime agli The tears come to my eyes.<br />

occhi.<br />

Venire alla luce, To come to light, to appear.<br />

DIFFERENT SIGNIFICATIONS OF CONVENIRE.<br />

300. This verb, when employed with the signification <strong>of</strong> being<br />

compelled, or <strong>of</strong> being convenient, must, to be necessary, is imper-<br />

sonal, <strong>and</strong> takes no preposition after it if followed by another<br />

verb. Ex.<br />

was obliged to escape in disguise<br />

He Gli convenne, fuggire travestito, per 1<br />

campar la vita, to save liis life.<br />

Cio non può convenirgli, I That cannot be convenient to him.<br />

Convenire may also mean, to agree on some point with a<br />

person. Ex.<br />

Convengo esser egli uomo dabbene, | I agree in his being an honest man.<br />

Convenire is used in the sense <strong>of</strong> to meet by appointment, to<br />

assemble. Ex.<br />

Convennero sullapiazza del mercato, \ They<br />

met in the market-place.<br />

Udire, to hear.—Sentire, to feel.<br />

301. Both these verbs are employed in <strong>Italian</strong> to render the<br />

verb to hear ; Sentire likewise means to feel. To hear from a<br />

person, is rendered by ricever lettere, or notizie. Ex.<br />

heard a report.<br />

Udirono, or sentirono una voce, I They<br />

Io mi sento male,<br />

Abbiamo ricevuto lettere d'Italia, 1<br />

I feel ill.<br />

We have heard from Italy


IDIOMS AND REMARKS ON VERBS. 163<br />

EXERCISE LSX.<br />

I agree with him who has said, that to be a good poet, one<br />

(300) (173) per<br />

must be a good man.—They met in a friend's house, but<br />

(300) (300)_<br />

separated without agreeing (on anything), having nearly come<br />

separarsi (300) di nulla quasi (225)<br />

to blows.—Cato, at eighty, fancied for the first time to learn<br />

(299) Catone (299)<br />

Greek.—In viewing the Gothic ruins on the banks <strong>of</strong><br />

(263) contemplare (50) Gotico rovina riva<br />

the Rhine, we remembered the famous robbers <strong>of</strong> the thirteenth<br />

Reno (299)<br />

century, against whom the merchants <strong>of</strong> more than a hundred<br />

secolo (41)<br />

towns agreed to form a league,—The first printed books that<br />

(300) lega stampare<br />

appeared were only printed on one side <strong>of</strong> the leaf.—We hear<br />

(299) da parte foglio. (301)<br />

from our friends in Ceylon every three months. Tasso was once<br />

reduced to such poverty, that he was obliged to cease writing at<br />

(300)<br />

night, having no c<strong>and</strong>les ; <strong>and</strong> Eacine beheld Corneille faint<br />

(299)<br />

from hunger.—Xenophon is blamed for writing history<br />

Sen<strong>of</strong>onte (299) (262*)<br />

with a novelist's pen.— To govern men, it is necessary to<br />

romanziere Per (300)<br />

make them fit to be governed, by dissipating the darkness<br />

rendere capace tenebra<br />

<strong>of</strong> ignorance <strong>and</strong> superstition.—The ambassadors assembled in<br />

(300)<br />

Paris to settle the dispute between Switzerl<strong>and</strong> <strong>and</strong> Prussia.<br />

per comporre fra Svizzera<br />

—Newspapers first appeared under the aristocratic government<br />

gazzetta (299) aristocratico<br />

<strong>of</strong> the Republic <strong>of</strong> Venice.<br />


1G4 IDIOMS AND REMARKS ON VERBS.<br />

To Play.<br />

302. The English verb to play, which is used with so many<br />

different significations, must be rendered in <strong>Italian</strong> by a parti-<br />

cular verb, according to its various significations. Ex,<br />

To play a game, Giuocare a.<br />

To play upon an instrument. Suonare il.<br />

To play a part, Fai^e, rappresentare la parte.<br />

To play on one, Prendersi giuoco di.<br />

To play false, Ingannare.<br />

To play, in the sense <strong>of</strong> to") •<br />

r>- t- ^ •" , Tf. y Divertirsi, ruzzare.<br />

amuse one s-self,<br />

)<br />

To play, speaking <strong>of</strong> a fountain. Gettare, zampillare.<br />

To play a trick. Fare una celia, burla.<br />

303. To TAKE, prendere, is rendered by portare, when used<br />

in the sense <strong>of</strong> to carry, to bring, to wear ; by condurre, menare,<br />

to signify to conduct, to lead ; by levare, portar via, to take <strong>of</strong>f,<br />

take away. Ex.<br />

"""' ''''''^^'<br />

'^<br />

^^'sMla<br />

""''<br />

} T'"^' ^y ^'""''^ ^'^ *^' ^^''^^'-<br />

Portate la sella al sellaio. Take the saddle to the saddler.<br />

Mi condusse a fare una visita, He took me to pay a visit.<br />

Prendete questo libro. Take this book.<br />

/ Turchi portano il turbante, Turks wear turbans.<br />

Levate la tovaglia, Take away the table-cloth.<br />

304. To UNDERSTAND, TO LEARN, TO BE TOLD, OR TO BE IN-<br />

FORMED, can be translated in the following ways :<br />

Ho sapulo,<br />

Mi è stato detto,<br />

Mi vien riferito,<br />

Sento che,<br />

—<br />

I have been told.<br />

I am informed.<br />

I am given to underst<strong>and</strong>.<br />

I hear or learn that.<br />

305. It is said, it is reported, may be rendered by correr<br />

la voce, correr fama. Ex,<br />

Corre la voce che il Parlamento i<br />

It is reported that Parliament will<br />

verrà i)resto disciolto, soon be dissolved.


—<br />

IDIOMS AND REMARKS OX VERBS. 165<br />

EXERCISE LXXI.<br />

The Swiss, on hearing their national air, the Bans des Vaches,<br />

Svizzero ^(263) nazionale aria<br />

played, long (so much) to (see again) their own country, that<br />

-inf. bramare talmente rivedere *<br />

it was forbidden to play it in the Swiss regiments in the French<br />

proibire a<br />

service.—Henry iv. <strong>of</strong> France used to plav with his children,<br />

(280)<br />

carrying them on his back.—David played on the harp to<br />

(303) {150) spalla p. per<br />

soothe Saul's fury.—The fountains played all day at Potscalmare<br />

Saidle smania p. (302)<br />

dam.—A Spanish nobleman was banished from the Court for<br />

Spagnuolo esiliare<br />

having won several games <strong>of</strong> chess which he played with the<br />

parecchio partita scacco-^. (302)<br />

king. Molière died whilst he was playing the part <strong>of</strong> the<br />

Imaginary<br />

mentre<br />

Invalid^ the last comedy that he wrote. — The<br />

immaginario ^malato commedia<br />

favourites <strong>of</strong> James the First played on their royal master's im-<br />

Giacomo im-<br />

becility, but the king, in his turn, played them shamefully<br />

becillità (a sua volta) vergognosamente<br />

false, expressing to them the greatest affection when he had reesprimere<br />

solved to ruin them.—Louis xiv. created a subject an ambasperdere<br />

suddito (38)<br />

sador, because he played billiards skilfully.—Do not play the<br />

bigliardo abilmente. (302)<br />

fool.—It is reported that a revolution has (broken out) in Sicily.<br />

sciocco. (305) scoppiare Sicilia.<br />

—The Spaniards brought chocolate from Mexico, <strong>and</strong> the<br />

Messico<br />

Dutch <strong>and</strong> English claim the honour <strong>of</strong> having carried the<br />

Ol<strong>and</strong>ese attribuirsi


166 IDIOMS AND REMARKS ON VEUHS.<br />

first cargo <strong>of</strong> tea to Europe.—Take these hyacinths to your sister.<br />

carico in (303) giacinto<br />

—Socrates was not ashamed to phiy with children.—In Louis<br />

Socrate (231) (302)<br />

the Fourteenth's reign, courtiers rode to dinner, <strong>and</strong> wore at<br />

cortigiano (282) (303)<br />

table their boots <strong>and</strong> spurs.—Mazarin, before his death, took<br />

{\bO) stivale sjìrone. Mazzarini<br />

Colbert to Court, <strong>and</strong> introduced him as his successor to the<br />

kinsf.<br />

VERBS WHICH GOVERN, IN ITALIAN, A DIFFERENT<br />

PREPOSITION FROM THE ENGLISH,<br />

306. Verbs which require to be followed by the preposition<br />

A bbisognare dl danaro,<br />

Abbondare di provvisioni,<br />

Accorgersi di uno sbaglio,<br />

Adornarsi di gemme,<br />

Affliggersi delle sventure altrui,<br />

Appagarsi di poco,<br />

Ardere di sdegno,<br />

Arrossire di vergogna,<br />

Aver pietà degli infelici,<br />

Avvedersi àelVinganno,<br />

Caricare di grano una nave.<br />

Colmare di gentilezze,<br />

Contentarsi del necessario.<br />

Coprire di un velo.<br />

Decidere della vittoria.<br />

Diffidarsi àeWadulazione.<br />

Dimenticarsi del passato,<br />

Empire di confusione,<br />

Guarnire di velluto,<br />

Innamorarsi di una persona,<br />

Intendersi di belle arti,<br />

Ingombrare la tavola di libri,<br />

Languire dì fame,<br />

fiancare di buon senso.<br />

To want money.<br />

To abound in provisions.<br />

To perceive a mistake.<br />

To adorn one's-self with jewels.<br />

To grieve for the misfortuneB <strong>of</strong><br />

others.<br />

To be satisfied with little.<br />

To burn with indignation.<br />

To blush for shame.<br />

To pity the unfortunate.<br />

To perceive the deceit.<br />

To ridicule or laugh at a fool.<br />

To load a vessel with corn.<br />

To load with kindness.<br />

To be satisfied with what is necessary.<br />

To cover with a veil.<br />

To decide the victory.<br />

To distrust flattery.<br />

To forget the past.<br />

To fill with confusion.<br />

To trim with velvet.<br />

To fall in love with a person.<br />

To underst<strong>and</strong> the fine arts.<br />

To crowd the table with books.<br />

To languish with hunger.<br />

To want cood sense.


Ilaravi^Uarsi dei fenomeni,<br />

Minacciare di morte,<br />

Ojìprimere di tasse,<br />

Piangere di gioia,<br />

Ballegrarsi della huoìia notizia,<br />

Cagionare di politica,<br />

Rammentarsi ) i n<br />

^^^^^^ Promessa,<br />

incordarsi \<br />

Ridersi delle censure.<br />

Ringraziare àei favore.<br />

Risentirsi di un'ingiuria,<br />

Satollarsi di dbo.<br />

Scemare di jjopolarità.<br />

Vendicarsi di wn tradimento.<br />

IDIOMS AND REMARKS ON VERBS. 167<br />

To wonder at the phenomena.<br />

To threaten with death.<br />

To oppress with taxes.<br />

To weep for joy.<br />

To rejoice at the good news.<br />

To argue or to speak on politics.<br />

To remember the promise.<br />

To laugh at censure.<br />

To return thanks for the favour.<br />

To resent an injury.<br />

To surfeit with food.<br />

To decrease in popularity.<br />

To revenge a betrayal.<br />

EXERCISE LXXII.<br />

We laugh at the miser who (starves himself) in order to<br />

(306) avaro lasciarsi morir difame<br />

enrich his heir.—They were threatened with torture, <strong>and</strong> even<br />

erede. (306) tortura<br />

with death, if they refused to reveal the names <strong>of</strong> the conspira-<br />

svelarecospira- tovi.—In his painting representing the sacrifice <strong>of</strong> Iphigenia,<br />

tore. (268) Ifigenia<br />

Timante having exhausted in the faces <strong>of</strong> the spectators every<br />

esaurito volto spettatore<br />

conception <strong>of</strong> grief, <strong>and</strong> distrusting the farther power <strong>of</strong> art, hid<br />

(306) ulteriore (306)<br />

with a veil the features <strong>of</strong> the miserable father.—Regal robes<br />

sembianza misero veste<br />

are trimmed with ermine.—Those who possess much are not so<br />

(306) ermellino (165)<br />

rich as those who content themselves with little,—To laugh at<br />

(306) (306)<br />

the censure <strong>of</strong> the world is a sign <strong>of</strong> great fully.—In Italy, it is<br />

not even allowed to speak on politics.—The best way to forget<br />

(306) (120) moc^oc?/ (306) ref.<br />

the past, is to live actively in the present, <strong>and</strong> to remember <strong>of</strong>ten<br />

(306)<br />

the future.— Count Ug'olino languished nine days with hunger<br />

(34) Conte (306)


168 IDIOMS AND REMARKS ON VERBS,<br />

<strong>and</strong> thirst before he died.—The isl<strong>and</strong> abounded in game <strong>and</strong><br />

inf. (306) cacciagione<br />

provisions, but the natives lived on fruit <strong>and</strong> on roots.<br />

—<br />

(306)<br />

Simonides perceived such a connexion between painting <strong>and</strong><br />

Simonide (306) fra<br />

poetrv, that he called painting mute poetry, <strong>and</strong> poetry speaking<br />

painting.<br />

(268)<br />

307. Verbs which require to be followed by the preposition A ;<br />

Adempire ai propri doveri,<br />

Affidarsi ad uno sconosciuto,<br />

Appigliarsi ad un partilo,<br />

Appoggiarsi al muro,<br />

ApprossimaTsi^^^^<br />

Avvicinarsi } ' '<br />

Badare alle conseguenze,<br />

Credere ad wn impostore,<br />

Dire al coccJiiere,<br />

Dispiacere ai genitori,<br />

Dom<strong>and</strong>are ad un amico.<br />

Disubbidire alle leggi.<br />

Insegnare all' ignorante,<br />

Inspirare ad ognuno stima e rispetto,<br />

Nuocere al prossimo,<br />

Pensare ai lontani,<br />

Perdonare ai nemici,<br />

Permettere ai lavoranti di far festa,<br />

Pervenire agli onori,<br />

Piacere ai buoni.<br />

Proibire ai nostri figli distare oziosi,<br />

Bassomigliare ad una persona,<br />

Pesistere alle tentazioni,<br />

Ribellarsi aXVopressione,<br />

Piflettere all'avvenire.<br />

Rinunziare al mondo.<br />

Rispondere ad una lettera.<br />

Rubare ai viaggiatori.<br />

Sopravivere a&a. perdita della rejìutazione,<br />

Ubbidire ai genitori,<br />

To perform one's own duties.<br />

To trust a stranger.<br />

To take a decision.<br />

To lean against the wall.<br />

To draw near or approach the fii'o.<br />

To mind the consequences.<br />

To believe an impostor.<br />

To tell the coachman.<br />

To displease one's parents.<br />

To ask a friend.<br />

To disobey the laws.<br />

To teach the ignorant.<br />

To inspire every one with esteem <strong>and</strong><br />

respect.<br />

To injure one's neighbour.<br />

To think <strong>of</strong> the absent.<br />

To pardon enemies.<br />

To allow the workmen a holiday.<br />

To attain honours.<br />

To please the good.<br />

To forbid our children to be idle.<br />

To resemble a person.<br />

To resist temptation.<br />

To rebel against oppression.<br />

To refuse charity to the poor.<br />

To reflect on the future.<br />

To renounce the world.<br />

To answer a letter.<br />

To rob travellers.<br />

To outlive the loss <strong>of</strong> one's reputa-<br />

tion.<br />

To obey one's parents.


IDIOMS AND REMARKS ON VERBS. 169<br />

EXERCISE LXXIII.<br />

Those who are not able to resist temptation ought to<br />

(173) (276) (280) (307) (276) (280)<br />

avoid it.—A Spartan chose for the device <strong>of</strong> his shield a<br />

evitare Spartano scegliere * divisa scudo<br />

fly <strong>of</strong> natural size, <strong>and</strong> being ridiculed by his friends, he<br />

mosca gr<strong>and</strong>ezza<br />

answered them, " I will approach the enemy so closely, that he<br />

(307)<br />

[da vicino)<br />

shall see clearly enough this mark."—Dante says, that it is a<br />

2 1<br />

great misery to think <strong>of</strong> past happiness in present misfortune.<br />

dolore (307)<br />

We gave them time to reflect on our <strong>of</strong>fer<br />

miseria<br />

before taking a de-<br />

(307) di (307) ojerta (262)<br />

cision.—Bacchus was the first to teach men to cultivate the vine.<br />

Bacco<br />

—The inhabitants <strong>of</strong> Nola having refused Virgil<br />

vite<br />

a glass <strong>of</strong><br />

(307) Virgilio<br />

water, as he was passing through their city, displeased the<br />

mentre (237) per (307)<br />

poet so much, that he (blotted out) the name <strong>of</strong> Nola from the<br />

cancellare<br />

second book <strong>of</strong> his Georgics.—Pythagoras believed in the trans-<br />

Georgica Pittagora tras-<br />

migration <strong>of</strong> souls, <strong>and</strong> forbade his disciples to slay animals or<br />

migrazione (307) discepolo uccidere<br />

to use (<strong>of</strong>) them for food.—The city <strong>of</strong> Syracuse attained a great<br />

servirsi (138) cibo Siracusa (307) cdto<br />

degree <strong>of</strong> splendour.—Vespasian, on becoming emperor, renounced<br />

grado Vespasiano (263) (307)<br />

the vices <strong>of</strong> his youth, <strong>and</strong> faithfully performed all the duties <strong>of</strong><br />

his position.—Martial music inspires<br />

(307)<br />

troops with courage <strong>and</strong><br />

'^marziale ^ (307) soldato<br />

confidence.—Christianity is the only religion which teaches men<br />

Cristianesimo (252) (307)<br />

M<br />


170 IDIOMS AND REMARKS ON VERBS.<br />

to ininre no one, <strong>and</strong> to forgive their enemies.<br />

(307) (202) (307)<br />

It has heen already given as a general rule, that the preposi-<br />

tion to, before infinitives, is rendered in <strong>Italian</strong> by dì. (See § 5.)<br />

And when the preposition to is governed by a verb expressing<br />

motion, by a. (See § 9.)<br />

308. The following verbs also require the infinitive by which<br />

they are followed to be preceded by the preposition a, although<br />

no motion is expressed.<br />

Abihiarsi<br />

Accostumarsi<br />

studiare,<br />

Assuefarsi '}<br />

Avvezzarsi<br />

Adattarsi a vivere senza lusso,<br />

Aspirare ad imitare,<br />

Attendere a cucire,<br />

Condannare a viver in esilio,<br />

Continuare^^^j<br />

'<br />

Seguitare J<br />

Cominciare ) ,<br />

Principiare r'^''"'^''''''<br />

Dilettarsi \ „ „„„„„,<br />

Divertirsi r^''''''^''<br />

Dare a raccomodare,<br />

Esibirsi<br />

Fr<strong>of</strong>erird} «' '"


IDIOMS AND REMARKS ON VERBS. 171<br />

EXERCISE LXXIV.<br />

The Spartans placed the statue <strong>of</strong> death beside that <strong>of</strong><br />

morte accanto a<br />

sleep, in order to accustom themselves to consider sleep <strong>and</strong> death<br />

sonno (308)<br />

as the same thing.—Domii'ian, a Eoman emperor, amused him-<br />

Domiziano (38) (308)<br />

self catching <strong>and</strong> killing flies in his imperial palace.<br />

acchiappare ammazzare palazzo<br />

Joan <strong>of</strong> Arc, who, under the walls <strong>of</strong> Orleans, defeated the<br />

Giovanna (60'') sconfiggere<br />

—<br />

English, <strong>and</strong> forced them to raise the siege <strong>of</strong> that town,<br />

(308) levare assedio<br />

having afterwards fiillen into the h<strong>and</strong>s <strong>of</strong> her enemies, was<br />

(225) quindi<br />

condemned to be burned as a witch in the market-place <strong>of</strong><br />

(308) (38) Strega (3)<br />

from Persius,<br />

Ora^20 (213) (308) (306) Persio<br />

Rouen.—From Horace one learns to laugh at vice ;<br />

to love virtue ; <strong>and</strong> Juvenal teaches us to detest vice.—Plato<br />

Giovenale detestare Platone<br />

was invited to give a code <strong>of</strong> laws to the town <strong>of</strong> Gyrenes, <strong>and</strong><br />

(308) codice Cirene<br />

(on being asked) why he persevered in refusing, he answered, that<br />

dom<strong>and</strong>atogli (308)<br />

the inhabitants were too opulent to begin to follow his laws.<br />

per (308) seguire<br />

Daring the siege <strong>of</strong> Constantinople, the inhabitants, instead <strong>of</strong><br />

Durante assedio in vece<br />

thinking <strong>of</strong> the common danger, were occupied disputing<br />

(307) pericolo (308) contrastare<br />

bitterly about theological questions, <strong>and</strong> before (that) they<br />

accanitamente sopra<br />

were prepared to receive him, the Sultan arrived to put an end<br />

(308) Sultano giungere {por fine)<br />

to the controversy.<br />

controversia.


.<br />

172<br />

CHAPTER X.<br />

Advei'bs are invariable, aad are joined to a verb, an adjective,<br />

or another adverb, to express some circumstance <strong>of</strong> time, place,<br />

manner, &c. Ex.<br />

arrived late<br />

Ella parla <strong>Italian</strong>o molto bene, She speaks Italia <strong>Italian</strong> very well.<br />

... .„. j.^<br />

live near the bridge.<br />

Giunsero tardi, They i<br />

Mia parla <strong>Italian</strong>o molto bene, She | _<br />

Dimorano vicino al ponte, I They<br />

B09. Many adverbs are formed from adjectives by adding<br />

mente. Ex.<br />

Gr<strong>and</strong>e, gr<strong>and</strong>emente, I Great, greatly.<br />

Diligente, diligentemente, ' Diligent, diligently.<br />

310. Wlien the adjective ends in o, that vowel is changed<br />

into a. Ex.<br />

Oscuro, oscuramente, I<br />

Bieco, riccamente,<br />

Obscure, obscurely.<br />

Eich, richly.<br />

Empio, empiamente, ' Impious, impiously.<br />

311. When the adjective ends in le or re, the e must be suppressed<br />

in forming the adverb. Ex.<br />

Amorevole, amorevolmente, i<br />

Particolare, particolarmente, \<br />

Loving, lovingly.<br />

Particular, particularly.<br />

312. Adjectives are sometimes used adverbially. Ex.<br />

Vi parlo chiaro, I I speak plainly to you.<br />

Piangendo forte, ' Weeping bitterly.<br />

313. Mai, giammai, never, or ever, are generally accompanied<br />

by the negative non ; when employed negatively, non is usually<br />

placed before the verb <strong>and</strong> mai or giammai after. Ex.<br />

Non rideva mai, He never laughed.<br />

I<br />

La Previdenza tace talvolta, ma non Providence is sometimes silent, but<br />

dorms mai, |<br />

never<br />

sleeps.<br />

314. Mai, giammai, employed without the negation, have the<br />

signification <strong>of</strong> ever, or at any time ; we occasionally find they<br />

lire used without a negation in a negative sense. Ex.


ADVERr.S. 173<br />

Chi vi avrebbe mai pensato ? Who would ever have tliought it ?<br />

Fu il più contento uomo che giammai He was the most contented man that<br />

fosse, B. ever was.<br />

Alle sue femmine com<strong>and</strong>T), che ad He gave orders to the women, that<br />

alcuna persona mai manifestassero they were never to reveal to any<br />

chi fossero, B. one who they were.<br />

315, Mai <strong>of</strong>ten precedes or follows sempre, sJ, no, when it is<br />

used as an expletive, <strong>and</strong> gives more strength to these words.<br />

Ex.<br />

Una parte del mondo è che si giace, 1<br />

It is a part <strong>of</strong> the world that lies for<br />

Mai sempre in ghiaccio ed in gelate over entombed in ice <strong>and</strong> frost.<br />

hrine, P. I<br />

316. The negation not is expressed by non ; no is alike in<br />

both languages. Noi is tlie abbreviation <strong>of</strong> non lo. Yes is<br />

rendered by si ; but the following expressions are also used : di<br />

sì, yes ; di no, no. Ex.<br />

Noi vedesti tu ? No,<br />

Non lo conosco,<br />

Gli rispose di sì, qu<strong>and</strong>o avrebbe<br />

dovuto risponder di no,<br />

EXERCISE LXXV,<br />

Did you not see him ? No.<br />

I do not know him.<br />

He answered him yes, when<br />

should have answered no.<br />

Love without esteem is like a fire <strong>of</strong> straw, which<br />

stima {simile ad) paglia<br />

lights easily <strong>and</strong> goes out quickly. — No action can<br />

accendersi estinguersi pronto {ZIO) (202)<br />

properly be called virtuous unless it be fully<br />

proprio (310) (214) (a meno che) pieno (310)<br />

approved <strong>of</strong> by one's own conscience.—The best champion <strong>of</strong><br />

* (156) (121) campione<br />

liberty is he who always obeys most scrupulously <strong>and</strong> most<br />

(165) (307) (110) scrupoloso<br />

devotedly the laws.—Then Cal<strong>and</strong>rino said, " Wert thou ever<br />

devoto Allora (314)<br />

there ? " to which he answered, " No, never,"—Who would<br />

(171) (313) (172)<br />

ever have thought, that a man so lately poor himself would<br />

(314) {poco fa)


174 ADVERBS.<br />

have treated so cruelly others in poverty.—Friendship is never<br />

(313)<br />

felt by a corrupt heart.—The human mind is ever ready to<br />

(315) iironto<br />

welcome novelty.—The Cardinal to whom Ariosto dedicated<br />

accogliere novità<br />

his well-known poem, Orl<strong>and</strong>o Furioso, asked the poet sarcasti-<br />

(624) (307) (622) ironico<br />

cally, " My good fellow, where did you ever find such nonsense?"<br />

(310) [caro mio) corbelleria p.<br />

—Physicians cure sometimes, relieve <strong>of</strong>ten, <strong>and</strong> generally<br />

guarire sollevare<br />

cheer their patients.—A Spanish king obstinately refused to<br />

rallegrare malato<br />

employ as secretary an excellent Catholic subject, simply beper<br />

'^Cattolico huddito<br />

cause his name was Martin Luther.<br />

Martino Lutero.<br />

317. The principal adverbs oi place are the following :-<br />

a, qui, qua,<br />

Vi, colà, là, ivi, cosù, costà,<br />

Quindi,<br />

Quinci,<br />

Dove,<br />

Onde, donde, di dove,<br />

Quassù,<br />

Lassù,<br />

Quaggiù,<br />

Su e giù,<br />

Here.<br />

There.<br />

From tLat place.<br />

From this place.<br />

Where.<br />

Whence.<br />

Up here.<br />

Up there.<br />

Down there.<br />

There below.<br />

Up <strong>and</strong> down.<br />

318. When the place is not mentioned, <strong>and</strong> no emphasis or<br />

no particular signification falls on the adverb <strong>of</strong> place, ci or vi<br />

is used ; in a contrary case, là or colà, qua or qui must be employed.<br />

Ex.<br />

Andate colà, dachè qui non Go there, as here there is no room.<br />

posto,<br />

Chi èia?<br />

Or die siete costà, vi consiglio di<br />

Who is there?<br />

Now that you are there, I advise you<br />

fvjstarvi tutto Vinvevno, to remain all the winter.


ADVERBS. 175<br />

319. Qui or qua is used to indicate the place in which the<br />

speaker is ; costì, costà, the place in which the person is to whom<br />

we are speaking or writing. Là, colà, ivi, quivi, mark a place<br />

distant alike from the speaker <strong>and</strong> the hearer. Ex.<br />

Scrivetemi come passate costà il<br />

vostro tempo, noi qui non facciamo<br />

die divertirci,<br />

Qu<strong>and</strong>o voi ritornerete colà da dove<br />

veniste,<br />

EXERCISE LXXVI.<br />

Let me know how you spend year<br />

time there ; we are enjoying ourselves<br />

here.<br />

When you return there from whence<br />

you came.<br />

Skins for the use <strong>of</strong> writing were first dressed at Perpelle<br />

da prima conciare Pergamus,<br />

in Asia, whence the name oi parchment is derived.—We<br />

gamo (317) pergamena derivare<br />

are in the habit <strong>of</strong> going there every year for three months.<br />

(280) (318)<br />

He alleged, as pro<strong>of</strong> <strong>of</strong> his innocence, that he was not here<br />

addurre (318)<br />

when the crime was committed.—Do you intend to remain there<br />

(319)<br />

long ?—Here are the verses (that) you wrote at Vallombrosa,<br />

(132)<br />

<strong>and</strong> the flowers (that) you gathered there.—When we were in<br />

cogliere (318)<br />

Florence we lived near the cathedral ; <strong>and</strong> afterwards we<br />

dimorare presso duomo<br />

took a house between Florence <strong>and</strong> Fiesole.—Since you are<br />

Poiché<br />

there, you should visit the coal mines.—From thence<br />

(319) [carbon fossile) cava (317)<br />

we proceeded on foot as far as the neighbouring town, where we<br />

a vicino<br />

spent the night.—Men are always pursuing a mirage called<br />

passare correr dietro a fantasma<br />

happiness, which is never grasped here below.—The house<br />

raggiungere (317)<br />

you see there below is an hospital.— There lies my friend.<br />

(317) ospedale giacere<br />


176<br />

320. Ora, ìiow, is used in the formation <strong>of</strong> many expressions<br />

with various significations. Allora, composed <strong>of</strong> a quella ora,<br />

then, at that time. Ex.<br />

Finora,<br />

Qualora,<br />

Di buon'ora,<br />

Fin d'allora.<br />

D'ora in ora.<br />

In mal ora,<br />

Per ora.<br />

D'allora in poi.<br />

D'ora in poi, \<br />

D'oggi in poi,<br />

Or ora, teste, poco fa,<br />

Till now.<br />

Whenever.<br />

Early.<br />

Since tben.<br />

From hour to hour.<br />

In an unlucky hour.<br />

For the present.<br />

From that time.<br />

Henceforth.<br />

Just now.<br />

321. Allora is used when tlien signifies at that time ; but when<br />

then is employed for consequently, dunque, <strong>and</strong> not allora, is the<br />

corresponding word in <strong>Italian</strong>. Ex.<br />

Era allora costume pranzare nella<br />

mattina,<br />

Slamo dunque allegri e grati nella<br />

prosperità, e rassegnati nell'avver-<br />

sità,<br />

Se do è vero, dunque mi avete ingannato.<br />

It was then the custom to dine in the<br />

morning.<br />

Let us, then, be cheerful <strong>and</strong> thankful<br />

in prosperity, <strong>and</strong> resigned in<br />

misfortune.<br />

If that be true, then you have deceived<br />

me.<br />

322. No longer is translated by non più ; no farther by non<br />

più lungi, non più oltre, non più innanzi. In both cases, non is<br />

placed before the verb, <strong>and</strong> più, più lungi, più oltre, più innanzi,<br />

after. Ex.<br />

Non voglio sopportare piii quest'umiliazione,<br />

Non <strong>and</strong>iamo più innanzi,<br />

Non voglio incoraggiare più oltre le<br />

vostre pretensioni,<br />

I will bear tbis humiliation no longer.<br />

Ij(it US go no farther.<br />

I will encourage no farther your pretensions.<br />

323. Qu<strong>and</strong>o, when, is used in forming several adverbial locii<br />

tions. Ex.<br />

Di qu<strong>and</strong>o in qu<strong>and</strong>o, ) -, ,<br />

n-i .^ '<br />

Ui tempo in tempo,<br />

Da qu<strong>and</strong>o in qua,<br />

^ now <strong>and</strong> then.<br />

)<br />

since when, how long is it since ?<br />

Fino a qu<strong>and</strong>o, how long.<br />

Qu<strong>and</strong>o... qu<strong>and</strong>o, now. ..now, sometimes. ..sometimes.<br />

,


ADVERB»,<br />

Egli venne di qu<strong>and</strong>o in (qu<strong>and</strong>o a He carne now <strong>and</strong> then to see<br />

vederci,<br />

Fino a qu<strong>and</strong>o resteremo schiavi?<br />

Da qu<strong>and</strong>o in qua siete in Iscozia ?<br />

Proseguì il viaggio qu<strong>and</strong>o a piedi,<br />

qu<strong>and</strong>o a cavallo,<br />

EXERCISE LXSVII.<br />

17'<br />

How long shall we remain slaves ?<br />

How long have you heen in Scotl<strong>and</strong><br />

?<br />

He continued hia journey now on foot,<br />

now on horseback.<br />

Louis the Sixteenth then mounted the scaffold, <strong>and</strong> addressed<br />

(91) (321) palco, indirizzare<br />

the following words to the people :— " Frenchmen, I forgive my<br />

seguente (307)<br />

enemies ; I wish that my death"... The King could proceed no<br />

procedere<br />

farther, as General Santerre then ordered (the drums) (to be<br />

(322) (33) (321) 2 tamburo i (214)<br />

beaten,) in order that the people should hear no longer the King's<br />

(256) (322)<br />

voice.—We amuse ourselves sometimes shooting, sometimes fish-<br />

(323)<br />

ing.—How long is it since they have<br />

(265)<br />

let their house?<br />

(323)<br />

appigionare<br />

The Gauls were then husb<strong>and</strong>men, <strong>and</strong> were easily subdued by<br />

Gallo agricoltore soggiogare<br />

the warlike Romans.—Her language, though unstudied, is now<br />

bellicoso semplice (323)<br />

<strong>and</strong> then highly dramatic.—I have just now seen the " Pilgrim's<br />

(320)<br />

Pellegrino<br />

Progress" translated into Chinese. — "When you hear from your<br />

tradurre (248) (301)<br />

family, let me know (it.)—The impressions which a child refare{\21)<br />

ceives early are never effaced from its mind.—We expected<br />

(320) (214) (313) cancellare aspettare<br />

you hourly.<br />

(320)<br />

324. Mercè, signifying by the grace or kindness <strong>of</strong>, is followed<br />


178<br />

by the genitive, <strong>and</strong> is sometimes preceded by the definite article.<br />

Ex.<br />

Qìù me ne venni, dove, merce d'Iddio 1<br />

I came here, where, by the £^xaq,q <strong>of</strong><br />

e di questa gentildonna, scampato God <strong>and</strong> the kindness <strong>of</strong> this noble<br />

lady, I am in safety.<br />

sono, B. I<br />

—<br />

325. Come prima, <strong>and</strong> iion prima, as soon as, no sooner, are<br />

more used in an elevated style ;<br />

come, in familiar language. Ex.<br />

Vivi sicuro, che come prima addormentato<br />

ti fossi, saresti stato ammazzato,<br />

B.<br />

Come or appena lo videro tutti gli<br />

<strong>and</strong>arono incontro,<br />

subito che, tosto che, appena or<br />

Be sure, that as soon as you were<br />

asleep you would have been murdered.<br />

As soon as they saw him, they all<br />

went to meet him.<br />

326. The following are some <strong>of</strong> the adverbial locutions most<br />

commonly in use :<br />

Ad alta voce, aloud.<br />

A belVagio,<br />

J ^^ j^.;^^^^_<br />

Con comodo,<br />

A buon mercato, cheap.<br />

A buon'ora, early.<br />

A caso, by chance.<br />

A destra, to the right.<br />

Ad onta, in spite <strong>of</strong>.<br />

A gara, in emulation.<br />

^gr-^';^^}now-a-days.<br />

AlVimprovviso, unexpectedly.<br />

AWincirca, Ì i i, i.<br />

A un di presso, r^'-'^^'"'^''''^-<br />

Almeno, at least.<br />

Al più al più, at the utmost.<br />

A jioco a poco, by degrees.<br />

A proposito, by the by, seasonably.<br />

A sinistra, to the left.<br />

^mquadro,^ ^^^<br />

Alia rinfusa,<br />

'<br />

J<br />

A sufficienza, sufficiently.<br />

A tempo, in time.<br />

A un tratto, all at once.<br />

Cioè, vale a dire, that is to say.<br />

r>a b<strong>and</strong>a, \ „„• i„<br />

In disparte, i^''"^^f)a<br />

b<strong>and</strong>a a b<strong>and</strong>a, \ through <strong>and</strong><br />

Da parte a parte, j through.<br />

Da capo, again.<br />

Da senno, seriously.<br />

Da solo a solo,_ |tgte.à-téte.<br />

A quattro occhi.<br />

Di buon grado, \ ,•„. ,<br />

Di buona voglia, i'^^^'^'Sb-<br />

Di mala voglia, )<br />

A malincore, > unwillingly.<br />

3Ial volentieri, )<br />

Di mano in mano, gradually.<br />

Di nuovo, again.<br />

Di nascosto, ì , i„ ui<br />

Di soppiatto, r^'^'^^^'^-<br />

Di presente, presently<br />

Di rado, seldom.<br />

Dirottamente, heavily.<br />

A dirotte lagrime, bitterly.<br />

In avvenire, in future.<br />

{«•^"«> tin short.<br />

Jn somma, )<br />

In fretta, in a hurry.<br />

In un batter d'occhio, ì • „<br />

In un attimo, | marno<br />

In vece, instead.<br />

Niente affatto, not at all.<br />

Ogni qual volta, whenever.<br />

Per esempio, for instance.<br />

Per ischerzo, in jest.<br />

Per Vappunto, exactly.<br />

Per lo più, generally.<br />

Per tempo, in lime.


Su due piedi, at once.<br />

Tanto più, so much the more.<br />

Prima di voi, &c., before you.<br />

^^'''^°'.]-sooD, by<strong>and</strong>by, •'<br />

' Quanto prima, \ as soon as A momenti, '<br />

j<br />

II più presto possibile, ) possible. Vie più or via più, much more.<br />

EXERCISE LXXVIII.<br />

179<br />

The language <strong>of</strong> the heart <strong>and</strong> <strong>of</strong> truth is seldom spoken in<br />

linguaggio<br />

^<br />

(214)<br />

^<br />

palaces.—Hail is rain crystallized by the cold before reaching<br />

cristallizzare<br />

arrivare<br />

the earth.— Taste is rather a gift <strong>of</strong> nature than an acquisition<br />

a gusto (326) dono<br />

<strong>of</strong> art.—One shovdd rather die than commit a dishonourable<br />

(213) (276)<br />

action.—Play that piece <strong>of</strong> music again.—The letter y was in-<br />

(302) (326)<br />

vented by Pythagoras, a native <strong>of</strong> Samos : the two branches are<br />

Pittagora Samo ramo<br />

emblematical <strong>of</strong> the two paths <strong>of</strong> virtue <strong>and</strong> vice, the former<br />

emblematico sentiero (163)<br />

stretching to the rigbt side, the latter to the left.—The gladia-<br />

(326) * gladiators<br />

died willingly amidst the applause <strong>of</strong> the Romans.—From<br />

tore (326)<br />

that time he has by degrees increased his savings, <strong>and</strong> now<br />

'<br />

(320)<br />

(326)<br />

shortly he will be rich enough to retire<br />

risparmio<br />

from commerce.—A word<br />

ritirarsi<br />

<strong>of</strong> advice given in season, may just be in time to save one<br />

consiglio (326)<br />

a life <strong>of</strong> repentance.—As soon as we opened cur trunks, the<br />

(custom-house <strong>of</strong>ficers) examined them with much more rigour<br />

doganiere<br />

than we expected.—It was raining heavily, when by chance we<br />

(107) attendersi. (326) (326)


180 PKFPOSITION8,<br />

met the servant with an umbrella.—She wept bitterly as soon as<br />

(326) (325)<br />

she heard the sentence.—To read aloud in a foreign language<br />

is a most useful exercise.<br />

(326)<br />

CHAPTER XL<br />

PREPOSITIONS.<br />

Straniero ^<br />

We have already treated <strong>of</strong> the prepositions di, a, da^ em-<br />

ployed as segnacasi, in the first chapter ;<br />

but as prepositions are<br />

<strong>of</strong>ten used in <strong>Italian</strong> in a way differing altogether from the<br />

English application <strong>of</strong> them, we will in this lesson show how<br />

some <strong>of</strong> them may be employed.<br />

Di, <strong>of</strong>.<br />

327. In <strong>Italian</strong>, di is substituted for the English preposition<br />

to, after nouns which express relationship, inheritance, &c. Ex.<br />

Voi siete l'erede di ima gran fortuna,<br />

You are heir to a large fortune.<br />

TI Principe di Prussia è nipote del The Prince <strong>of</strong> Prussia is nephew to<br />

the king.<br />

328. When the nation or town <strong>of</strong> a person is mentioned, we<br />

use the preposition di; but if the town or place <strong>of</strong> birth is men-<br />

tioned, to signify a native <strong>of</strong> that country or town, da is used.<br />

Ex.<br />

Questo signore e di Dublino,<br />

La famiglia Medici di Firenze,<br />

Raffaello da Urbino,<br />

Leonardo da Vinci,<br />

This gentleman is from Dublin.<br />

The Medicis <strong>of</strong> Florence.<br />

Raphael a native <strong>of</strong> Urbino.<br />

Leonard a native <strong>of</strong> Vinci.<br />

329. When the words road, way, are followed in English by<br />

the preposition to, in <strong>Italian</strong> it must be translated by di. Ex.<br />

me the road to Leghorn.<br />

Additatemi la strada di Livorno, I Show<br />

Vho incontrato sulla via di Pisa, \ I met him on the way to Pisa.


PREPOSITIONS. 181<br />

330. Di is used in the following phrases :-<br />

Esser adorno di,<br />

carico di,<br />

contento di,<br />

dotato di,<br />

provveduto di,<br />

soddisfatto di,<br />

sorpreso di,<br />

stupefatto di.<br />

Viaggiar di giorno^<br />

di ?2o«e.<br />

Vivere di radici e di eròe,<br />

To be adorned with.<br />

To be laden or loaded with.<br />

To be pleased with.<br />

To be endowed with.<br />

To be provided with.<br />

To be satisfied with.<br />

To be surprised at.<br />

To be astonished at.<br />

To travel by day.<br />

To travel by night.<br />

To live on roots <strong>and</strong> vegetables.<br />

A, to, at.<br />

331. The preposition a indicates the end or object to which<br />

the action <strong>of</strong> a verb, or an idea, is directed ; it expresses tend-<br />

ency towards, <strong>and</strong> for this reason, verbs <strong>of</strong> motion, which always<br />

imply movement directed towards some point or end, are fol-<br />

lowed by the preposition a. Ex.<br />

Eglino vennero a trovarmi, Tliey came to look for me.<br />

Io mi appoggiai al mziro, I leaned against the wall.<br />

Avvicinatevi 8l fuoco, Approach the fire.<br />

Stiamo di casa dirimpetto a voi. We live opposite you.<br />

332. In <strong>Italian</strong>, the preposition a is used in a great number<br />

<strong>of</strong> expressions <strong>and</strong> adverbial locutions :<br />

Andare a due a due,<br />

Andare al buio, sWoscuro,<br />

Andare alla volta di Roma.<br />

Cantare a maravialia,<br />

Cvcinare alla Francese, ko,..<br />

Darsi a conoscere,<br />

Fare sW^ peggio, alla meglio.<br />

Giungere n\Y impensata,<br />

Morire a centinaia.<br />

Partire alla sfuggita,<br />

Spendere &\V impazzata,<br />

Stare a bocca aperta, a capo<br />

chino, a occhi bassi, &c.,<br />

—<br />

To go two by two.<br />

To go in the dark.<br />

To go towards Eome.<br />

To sing wonderfully well.<br />

To cook, in the French fashion.<br />

To make one's-self known.<br />

To do one's worst, one's best.<br />

To arrive suddenly.<br />

To die by hundreds.<br />

To set oif by stealth.<br />

To spend foolishly.<br />

To remain open mouthed, with<br />

one's head hung down, with<br />

downcast eyes.


182 PREPOSITIONS.<br />

Stare alla larga^ To keep away from.<br />

Tagliare afetie^<br />

To cut in slices.<br />

Trattare alla buona, To treat familiarly.<br />

Trovare le cose alla rinfusa, To find things topsy-turvy.<br />

Vestire àW <strong>Italian</strong>a, &c., To dress in the <strong>Italian</strong> fashion.<br />

Vivere &\Vantica,<br />

Un battello a vapore,<br />

Un bastimento a vela,<br />

Un mulino a vento,<br />

Un cannone carico a metraglia,<br />

To live after the ancient style.<br />

A steam-boat.<br />

A sailing-vessel.<br />

A wind-mill.<br />

A cannon loaded with grapeshot.<br />

Un fucile carico a palla, A gun loaded with balls,<br />

EXERCISE LXXIX.<br />

—<br />

Almost all European nations dress in the French fashion.<br />

Europeo (332)<br />

This macaroni is dressed in the Neapolitan fashion, with<br />

maccherone p. (332)<br />

Parmesan cheese. —One<br />

Napoletano<br />

who is endowed with prudence<br />

Parmigiano formaggio (173) (330)<br />

promotes his own happiness ; but one who is endowed with<br />

promuovere<br />

1 eneficence promotes that <strong>of</strong> others.—The Brahmins live on<br />

Bramino (330)<br />

vegetables.—The hills are covered with snow.—The heat was<br />

collina (330) neve<br />

so great that we slept by day <strong>and</strong> travelled bv night.<br />

(330)<br />

Although he was the king's son, <strong>and</strong> heir to the throne <strong>of</strong> Eng-<br />

(256)<br />

l<strong>and</strong>, the judge reprim<strong>and</strong>ed him.—The eagle, provided with<br />

giudice aquila (330)<br />

great wings, strong claws, <strong>and</strong> sharp beak, is clearly<br />

[51) artìglio tagliente<br />

intended to live on prey.—The shepherds who inhabited the<br />

destinare preda pastore<br />

plains <strong>of</strong> Babylon, <strong>and</strong> those <strong>of</strong> Egypt, seem to have been the<br />

pianura Babilonia Egitto (259)


PREPOSITIONS. 183<br />

first to devote themselves to the contemplation <strong>of</strong> the stars.<br />

consacrare<br />

Don Quixote mistook a -wind-mill for a giant.—The Swiss<br />

Chisciotte prendere (332) gigante Svizzero<br />

soldiers fired on the Neapolitans (with) cannons loaded with<br />

far fuoco (332)<br />

grape-shot.—In a short time there will be more steam-boats than<br />

(332)<br />

sailing-vessels.— The musical scale was invented by Guido, a<br />

(332) * scala<br />

native <strong>of</strong> Arezzo, called Aretino.—We are happy to hear that<br />

(328) (244)<br />

you are pleased with your new home.—The road to Portici<br />

(330) dimora (329)<br />

crosses charming hills, covered with vines, from which (the<br />

attraversare ameno (330) vite<br />

famous wine, called lagrima Cristi,) (is made).<br />

1(214)<br />

Da, from.<br />

333. The preposition da, from, is used to express the point<br />

from which a person or thing departs or comes ; it conveys an<br />

idea <strong>of</strong> physical or moral movement, separation, derivation,<br />

difference, <strong>and</strong> dependence. Ex.<br />

Non voglio allontanarmi AaW&patria,<br />

Vengo dalla mia villa,<br />

Essendo incalzati dal nemico, si<br />

difesero alla meglio,<br />

La noia nasce dai piaceri sfrenati.<br />

^<br />

—<br />

I will not go away from my country.<br />

I come from my country-seat.<br />

Being pressed by the enemy, tliey<br />

defended themselves the best way<br />

they could.<br />

Satiety springs from pleasures.<br />

334. Da is employed with verbs <strong>of</strong> motion to express at,<br />

to, when the object towards which the motion is directed is a<br />

person. Ex.<br />

Udì seguente Giacomo <strong>and</strong>ò da Teresa,<br />

Questa sera vi condurrò da lei.<br />

Ieri venni da voi per pregarvi di<br />

"gassare oggi da me,<br />

Next day James went to Teresa.<br />

I will take you this evening to her.<br />

Yesterday I called on you to beg <strong>of</strong><br />

you to call on me to-day.


184 niEPOSITlONS.<br />

But if the object <strong>of</strong> the movement is tlie place or house <strong>of</strong> the<br />

person who is going, it is necessary to say a casa. Ex.<br />

Vado a casa,<br />

Voi <strong>and</strong>ate a casa di vostro zio, or<br />

da vostro zio,<br />

I am going home.<br />

You are goiug to your uucle's liouse.<br />

335. We say partir di Napoli, di Firenze, dalla città being<br />

understood ; but we must say, partir da lui, partir da loro.<br />

Ex.<br />

Abbiamo ricevuto lettere di Londra, |<br />

We<br />

I<br />

have received letters from London.<br />

336. The employment <strong>of</strong> the preposition da is varied <strong>and</strong> extensive,<br />

as the following examples will show. Ex.<br />

Abbiamo da vivere, benehè non<br />

abbiamo molto da. fare,<br />

Combattè da leone, e si condusse<br />

sempre da galantuomo.<br />

Datemi da scrivere, da leggere,<br />

Dite da vero or davvero ì<br />

E uriazione da mariuolo,<br />

Eqli fa da dottore, da medico,<br />

Cfiulia dalle bianche braccia.<br />

Lo ha trattato da amico.<br />

L'ho fatto da me,<br />

Levarsi da dosso un peso,<br />

L'errare è da uomo,<br />

Non è cosa da ridere,<br />

Uomo da poco, da niente.<br />

Uomo da bene or dabbene,<br />

Vi parlo da padrone, e voi dovreste<br />

ubbidirmi da servo,<br />

Vi giuro da tiomo d'onore,<br />

Venite qua da me,<br />

EXERCISE LXXX.<br />

We have enough to live, although we<br />

have not much to do.<br />

He fouglit like a lion, <strong>and</strong> always<br />

acted like a good man.<br />

Give me something to write, to read.<br />

Do you speak seriously ?<br />

It is a knavish trick.<br />

He plays the doctor.<br />

Julia <strong>of</strong> the white arms.<br />

He has treated him as a friend.<br />

I have done it alone.<br />

To get rid <strong>of</strong> a burden.<br />

To err is human.<br />

It is no laughing matter.<br />

A good-for-nothing man.<br />

A good or worthy man.<br />

I speak to you as a master, <strong>and</strong> yen<br />

should obey me as a servant.<br />

I swear to you as an honest man.<br />

Come over "here near me.<br />

Sympathy is said to arise from an imaginary change <strong>of</strong><br />

simpatia (214) nascere<br />

situation with those who excite our compassion.—I called<br />

eccitare passare<br />

on him to-day, but he was not at home.—Sublime <strong>and</strong> pas-<br />

(334)


PREPOSITIONS. 185<br />

sionate eloquence was introduced into Eome not many years<br />

before the birth <strong>of</strong> Cicero, by the two Gracchi, by Crassus, <strong>and</strong><br />

nascita Crasso<br />

by Sulpitius.—The first pheasants came from the banks <strong>of</strong> the<br />

Sulpizio fagiano riva<br />

Phasis, a river <strong>of</strong> Colchis.—France is separated from Italy by<br />

Colchide<br />

the Alps, <strong>and</strong> from Spain by the Pyrenees.—He lived as a<br />

AÌ2)e Pireneo (336)<br />

hero, <strong>and</strong> died as a Christian.—He did it alone.— I went to<br />

(336)<br />

your house, <strong>and</strong> asked your servant to give me something to<br />

2 1 (336)<br />

eat <strong>and</strong> drink.—They have not treated us as friends.—The<br />

(336)<br />

Pyramids served as (burying-places) for the kings.- -Princes<br />

Piramide sepoltura<br />

should punish as Christian rulers, <strong>and</strong> not as executioners.<br />

(280) (336) carnefice<br />

From tyranny arises free government, <strong>and</strong> from the abuse <strong>of</strong><br />

tirannia nascere<br />

liberty despotism returns.<br />

Con, with.<br />

337, The preposition con conveys an idea <strong>of</strong> company, <strong>and</strong><br />

points out the means by which a thing is achieved. Ex.<br />

Venite a desinare con noi,<br />

Spaventare con minacce,<br />

Il pittore lavora col pennello, lo<br />

scultore collo scarpello,<br />

E meglio sdrucciolar coi piedi che<br />

colla lingua,<br />

—<br />

Come <strong>and</strong> dine with us.<br />

To terrify with threats.<br />

A painter works with a brush, <strong>and</strong> a<br />

sculptor with a chisel.<br />

It is better to slip with the feet than<br />

with the tonsue.<br />

This preposition is <strong>of</strong>ten contracted with the personal pro-<br />

nouns mi, ti, si ; 7neco, teco, seco, instead <strong>of</strong> con me, con te, con<br />

se. Ex.<br />

N


186 PREPOSITIONS.<br />

Se varrai meco, egli ritornerà teco, 1<br />

If thou comest with me, he will rcturn<br />

with thee.<br />

I<br />

In, into, in.<br />

338. This preposition indicates station, time, space, ézc. Ex.<br />

Dimorare in città, i To live in town.<br />

Epr<strong>of</strong>essore in quella Università, He is pr<strong>of</strong>essor in that University.<br />

Imparo Vltaliaiw in due anni, He learned <strong>Italian</strong> in two years.<br />

|<br />

339. Tlie article is <strong>of</strong>ten joined with the preposition in, when<br />

we wish to convey the idea <strong>of</strong> anything being inside : in em-<br />

ployed alone, on the contrary, <strong>of</strong>ten implies something on the<br />

surface. Ex.<br />

I pesci vivono nel mare,<br />

L'uccello non è nella gabbia,<br />

II pranzo è in tavola.<br />

Aveva il cappello in testa, un amilo<br />

in dito.<br />

Fish live in the sea.<br />

The bird is not in the cage.<br />

Dinner is on the table.<br />

He had on his hat, <strong>and</strong> wore a ring<br />

on his finger.<br />

840. In speaking <strong>of</strong> going to a country, the English preposi-<br />

tion to is expressed by in. Ex.<br />

if he wished to go to France, or<br />

As<br />

volesse, B.<br />

Come se in Francia, o in Ispagna, I<br />

o in<br />

<strong>and</strong>ar<br />

alcun altro luogo lontano, to Sixain, or any other distant<br />

place.<br />

|<br />

341. In <strong>Italian</strong>, the preposition in is <strong>of</strong>ten used without ren-<br />

dering the definite article which accompanies it in English, as<br />

may be seen from the following examples :<br />

Vivere in campagna,<br />

Essere in giardino, in cucina, in<br />

salotto,<br />

Avere in mano.<br />

EXERCISE LXXXI.<br />

—<br />

To live in the country.<br />

To be in the garden, in the kitchen,<br />

in the parlour.<br />

To have in the h<strong>and</strong>.<br />

Our propensity to sympathize with sorrow is very strong, <strong>and</strong><br />

simpatizzare dolore<br />

our inclination to sympathize with joy very weak.—The taste<br />

gioia gusto<br />

for operas was introduced into France by Cardinal Mazarin.<br />

When wo Gnd no happiness in ourselves, it is useless to seek it<br />

inutile (34)<br />


PREPOSITIONS. 187<br />

elsewhere.—There is a gr<strong>and</strong>eur in the works <strong>of</strong> nature which<br />

altrove. gr<strong>and</strong>ezza<br />

art cannot attain. —Amongst the Eomans, parricides v/ere<br />

raggiungere<br />

(tied up) in a sack, <strong>and</strong> thrown into the sea.—The Chinese have<br />

legare sacco gettare (339)<br />

made the first step in many branches <strong>of</strong> civilisation, but they<br />

jKisso ramo<br />

have never made the second.—Will you come with me to<br />

(337) (340)<br />

France next summer ?—Esculapius is represented with a<br />

Esculapio (238)<br />

snake in his h<strong>and</strong>.—The royal st<strong>and</strong>ard <strong>of</strong> France was a<br />

serpente (339)<br />

stendardo<br />

gilded staff, with a white silk flag seeded with<br />

dorare asta (72) b<strong>and</strong>iera spargere di<br />

(flowers-de-luce.)—If you do not find them in the garden, go<br />

(57) giglio. (248)<br />

_<br />

into the house <strong>and</strong> look<br />

(341)<br />

for them.—One learns with one's own<br />

cercare *<br />

(213) (156)<br />

experience, never with that <strong>of</strong> others.— The Seine falls into<br />

Senna shoccare<br />

the sea.—The Chinese eat with two little ivory or ebony<br />

avorio ebano<br />

sticks, which they h<strong>and</strong>le with great dexterity.<br />

(51) stecco maneggiare<br />

Per, for^ through, by, in.<br />

342. The preposition per expresses motion through a place,<br />

<strong>and</strong> conveys an idea oi passage in the moral <strong>and</strong> physical analogy<br />

<strong>of</strong> the term. Ex,<br />

Ora viaggia per la Francia, dopo<br />

aver fatto un giro per l'Italia,<br />

Ilo ricevuto questo danaro per la<br />

posta.<br />

Un'idea strana mi pasfb per la<br />

mente,<br />

Per più giorni stava malissimo,<br />

He is now travelling in France,<br />

after having made a tour through<br />

Italy.<br />

I have received this money through<br />

the post.<br />

A strange idea came into my head.<br />

For several davs he waE vcrv ill.


188 PREPOSITIONS.<br />

343. Per is also used to express tlie motive or intention <strong>of</strong> an<br />

action it may sometimes ;<br />

be used to translate the English words<br />

as, about, from, in, out <strong>of</strong> ; <strong>and</strong> in some cases, when joined to an<br />

infinitive, supplies the place <strong>of</strong> the present participle. Ex.<br />

Andate per i fatti vostri,<br />

Per soverchia letìzia,<br />

Per non poter tener le risa,<br />

L'ho incontrato per la strada,<br />

Go about your business.<br />

From great joy.<br />

Not being able to keep from laugh<br />

ing.<br />

I met bim in the street.<br />

344. When the preposition to, which precedes an infinitive,<br />

has in English the meaning <strong>of</strong> in order to, on account <strong>of</strong>, it must<br />

be translated by per. Ex.<br />

Lo fari) per non dispiacervi,<br />

Sono in prigione per aver rubato,<br />

1 will (lo it in order not to displease<br />

you.<br />

They are in prison on account <strong>of</strong><br />

having robbed.<br />

345. The following are a few <strong>of</strong> the expressions in which per<br />

is employed :<br />

—<br />

Andar per il dottore,<br />

Andar per terra, per mare,<br />

Avete per nidla ciò che io vi dico,<br />

Gli fu <strong>of</strong>ferto ]peT parte del re.<br />

I pesci guizzano per mezzo delle<br />

pinne,<br />

Levarsi per tempo,<br />

Pagare dieci scellini per uno,<br />

Per amor suo lo faro.<br />

Per mezzo i boschi,<br />

Per modo or via di diporto.<br />

Risposero per Vappunto gli uni come<br />

gli altri,<br />

Si spaccia per dotto.<br />

Vendere per minuto,<br />

Viaggiare per tutto il i<br />

EXERCISE LXXXII.<br />

To go for the doctor.<br />

To go by l<strong>and</strong>, by sea.<br />

You do not heed what I say to you.<br />

It was <strong>of</strong>fered to him in the king's<br />

name.<br />

Fish swim with the aid <strong>of</strong> their fins.<br />

To rise early.<br />

To pay ten shillings a-piece, a-hcad.<br />

I will do it for his sake.<br />

In the midst <strong>of</strong> woods.<br />

By way <strong>of</strong> amusement.<br />

They answered exactly alike.<br />

He pretends to be learned.<br />

To retail.<br />

To travel all over the world.<br />

When the family <strong>of</strong> the King <strong>of</strong> Macedon was led in<br />

Macedonia menare<br />

triumph through the streets <strong>of</strong> Eome, by Paulus Emilius, their<br />

trionfo (342) Paolo Emilia


PREPOSITIONS. 189<br />

misfortunes attracted the attention <strong>of</strong> the Romans, more tlian the<br />

sventura attrarre<br />

glory <strong>of</strong> tlieir conqueror.—True generosity sacrifices, in some<br />

measure, one's own interest to advance that <strong>of</strong> others.—He<br />

(344)<br />

was arrested for not having his passport. —Write to tell us<br />

(262) passaporto. (344)<br />

when the marriage is to take place.—The shipwrecked <strong>of</strong><br />

(243) (280) (244) naufrago<br />

old went about the streets begging <strong>and</strong> singing, with a<br />

antichità (343) mendicare<br />

tablet hung round their neck, on which were painted<br />

tavoletta appendere intorno a (150) collo dipingere<br />

their misfortunes, in order to move the public to compassion.<br />

(344)<br />

pubblico<br />

He lost his examination for not having answered cor-<br />

{Non passò a) (150) esame<br />

rectly in mathematics <strong>and</strong> logic.—At last, out <strong>of</strong> pity for their<br />

Alia foie (34:3) di<br />

distress, <strong>and</strong> out <strong>of</strong> love (for you) who sent them, I gave them<br />

vostro<br />

a pound a piece.—The father <strong>of</strong> Frederick the Great <strong>of</strong> Prussia<br />

(345)<br />

was the avowed enemy <strong>of</strong> poets ; having read some verses<br />

dichiarare<br />

written on the door <strong>of</strong> his palace, he sent for the poet, <strong>and</strong><br />

ordered him to go about his business, <strong>and</strong> leave Prussia.<br />

(345)<br />

Su or Sopra, on, upon, over.<br />

346. These prepositions are used indiscriminately to translate<br />

Oil, upon, over, <strong>and</strong> imply rest, reliance, both in the moral <strong>and</strong><br />

literal signification. Ex.<br />

us rest on the grass.<br />

Riposiamoci svAVerha, I<br />

Riposate svi[\& mia parola,<br />

Let<br />

Eely on my word.<br />

Col pastrano sopra le spalle, 1 With a cloak over his shoulders.<br />


190 I'REPOSITIONS<br />

347 Su, super, np, conveys an idea <strong>of</strong> elevation ; su, in su,<br />

expresses tendency towards a certain point. Ex.<br />

Su per la collina,<br />

State sa,<br />

In euWalba,<br />

Sulla sera,<br />

Up the hill.<br />

St<strong>and</strong> up.<br />

Towards dawn.<br />

At the fall <strong>of</strong> evening.<br />

348. Sopra is <strong>of</strong>ten used in <strong>Italian</strong> to express beyond, more<br />

than, against. Ex.<br />

Ve7iti mit/lia sopra Firenze,<br />

Ella amava il figlio sopra la vita sua,<br />

Ordinarono un gr<strong>and</strong>issimo esercito<br />

per <strong>and</strong>are sopra i nemici, B.<br />

Twenty milea beyond Florence.<br />

She loved her son more than her life.<br />

They organized a very numerous<br />

army to go against the enemy.<br />

Fra or tra, between, amongst, in the midst <strong>of</strong>.<br />

349. These two prepositions are alike in meaning, <strong>and</strong> indicate<br />

connexion between two or more objects. Ex.<br />

Cominciarono tra loro ad aver corir<br />

siglio,<br />

Fra due amici,<br />

Vivere fi'a i piaceri,<br />

They hegan to consult among themselves.<br />

Between two friends.<br />

To live amidst pleasures.<br />

They also mark a space <strong>of</strong> time between two dates, or space<br />

between two objects. Ex.<br />

Vi pagherà) fra due mesi,<br />

Tra la libreria e la camera da letto,<br />

vi era uno sjiogliatoio ed il bagno,<br />

I will pay you in two months.<br />

Between the library <strong>and</strong> the bedroom,<br />

there was a dressing-room <strong>and</strong> a<br />

bath room.<br />

350. Fi^a or tra, used before one object, implies being in the<br />

midst <strong>of</strong>, being surrounded by. Ex.<br />

Poi quasi stanca, tra la più folta erba<br />

postami a giacere, mi posava,<br />

Vi vidi per un momento fra la calca,<br />

Ex.<br />

e subito vi persi di vista,<br />

Then almost tired, amidst the thickest<br />

grass I lay down to rest.<br />

I saw you for a moment in the midst<br />

<strong>of</strong> the crowd, <strong>and</strong> then lost sight <strong>of</strong><br />

you.<br />

351. To speak to one^s-self is translated by parlare tra se.<br />

Egli aveva il costume di piasseggiar 1<br />

He used to walk alone, speadng<br />

solo, e parlar tra se ad alta voce, \ aloud to himself.


—<br />

FKEPOSITIONS. 191<br />

EXERCISE LXXXIII.<br />

Amongst the gods, Jupiter was the first.—Jupiter is frequently<br />

(349 (22) Giove<br />

represented with an eagle on the top <strong>of</strong> his sceptre ; <strong>and</strong> an<br />

rappresentato aquila cima scettro<br />

ivory sceptre, also surmounted by an eagle, was carried by<br />

avorio (3) sormontare (239)<br />

the Eomans when they returned victorious.—In that palace a<br />

murder was committed at the break <strong>of</strong> day.—I have read that<br />

omicidio (347)<br />

Henry iv., King <strong>of</strong> France, used to amuse himself by carrying<br />

(280)<br />

his children on his back.—A country house, situated in the<br />

(150) spalla p.<br />

midst <strong>of</strong> groves <strong>and</strong> flowers.—There is a flower which, at a<br />

(350) boschetto {da<br />

distance, resembles a bee resting on the cup <strong>of</strong> a<br />

lontano) rassomigliare ape (266) riposare calice<br />

flower. He <strong>of</strong>ten speaks to himself in the street.—Amongst the<br />

(351)<br />

Iroquois, the language with which they express their resolution<br />

Irocchese linguaggio<br />

<strong>of</strong> making war against an enemy is, " Let us go <strong>and</strong> eat that<br />

muover a<br />

nation."—Heather grows up the mountains, <strong>and</strong> at a distance<br />

crescere (347)<br />

gives them a purple hue.—At the fall <strong>of</strong> evening, bats <strong>and</strong><br />

purpureo tinta. pipistrello<br />

owls begin to appear.<br />

civetta sortir fuori.<br />

352. The following is a list <strong>of</strong> prepositions which require to<br />

be followed by the segnacasi di, a, or da, or the noun in the objective,<br />

which, as will be seen, may <strong>of</strong>ten be promiscuously em-<br />

ployed ; di is generally used before a personal pronoun ;<br />


192 PREPOSITIONS.<br />

Accanto, allato, accosto, appresso,<br />

presso, vicino, dol, al, \\ fuoco,<br />

Addosso ad uno,<br />

A guisa, a modo, a foggia, di una<br />

mezza luna,<br />

Al di là del, dal mare,<br />

Al di qua dei, dai monti,<br />

Alla volta di Firenze,<br />

Appiè della colonna,<br />

Avanti, davanti, innanzi, dinanzi,<br />

alla, la regina.<br />

Circa venti, or a venti miglia.<br />

Contro di me.<br />

Contro al, il nemico,<br />

Dentro, entro al, il baule.<br />

Dietro alla, \a, porta.<br />

Dirimpetto, in faccia, di fronte alla<br />

chiesa.<br />

Dopo di voi.<br />

Dopo la colazione.<br />

Fino, sino, infino, insino, a Pasqua,<br />

Vi accompagnerò fino a Parigi,<br />

Fuori di casa,<br />

Intorno, d'intorno, attorno alla tavola,<br />

Incontro a me.<br />

In mezzo alla, della strada,<br />

Lungi, lontano, discosto dal proprio<br />

paese.<br />

Lungo alla, la spiaggia,<br />

Oltre a, di ciò,<br />

Prima, avanti di me.<br />

Secondo, giusta la vostra opinione.<br />

Senza danaro.<br />

Senza di me, senza me.<br />

Sopra del, al, il letto,<br />

Verso il cominciar di primavera.<br />

Verso, inverso, di, a me.<br />

Near, by tlie side <strong>of</strong> the fii^.<br />

On one's person or back.<br />

In the form <strong>of</strong>, like a half moon.<br />

Beyond the sea.<br />

On this side <strong>of</strong> the mountains.<br />

Towards Florence.<br />

At the foot <strong>of</strong> the column.<br />

In the presence <strong>of</strong> the Queen.<br />

About twenty miles.<br />

Against me.<br />

Against the enemy,<br />

lu the trunk.<br />

Behind the door.<br />

Opposite the church.<br />

After you.<br />

After breakfast.<br />

Until Easter.<br />

I will accompany you as far as Paris,<br />

Out <strong>of</strong> the house.<br />

Round the table.<br />

Towards me.<br />

In the middle <strong>of</strong> the street.<br />

Far from one's own country.<br />

Along the shore.<br />

Besides, moreover.<br />

Before me.<br />

According to your opinion.<br />

Without money.<br />

Without me.<br />

On the bed.<br />

Towards the beginning <strong>of</strong> spring.<br />

Towards me.<br />

EXERCISE LXXXIV.<br />

Numa Pompilius, the founder <strong>of</strong> the ancient religion <strong>of</strong> Rome,<br />

Pompilio fondatore<br />

pretended to be advised by the nymph Egeria, whom he met<br />

consigliare ninfa<br />

near a mysterious fountain.—The fleet set sail towards the<br />

(352) flotta (286) (352)<br />

Black Sea like a flock <strong>of</strong> splendid birds.—Hospitality was a<br />

(352) stormo ospitalità


CONJUNCTIONS, 193<br />

sacred duty whicli the Caledonians not only practised towards<br />

sacro Caledone (352)<br />

friends, but also towards their enemies.—The church is opposite<br />

my house, <strong>and</strong> not far from the castle.—The bees flew<br />

(352)<br />

castello ape svolazzare<br />

round the roses.—Demosthenes gave the title <strong>of</strong> Philippics to<br />

(352) Demostene Filippica<br />

the orations he wrote against Philip <strong>of</strong> Macedon ; <strong>and</strong> Cicero,<br />

Filippo Macedonia Cicerone<br />

in imitation <strong>of</strong> him, gave the same name to those he wrote against<br />

a<br />

Mark Anthony.—They have built a country house near the<br />

Jifarco Antonio fabbricare<br />

sea, at the foot <strong>of</strong> a hill, about thirty miles from town.—Accord-<br />

(352) (352) (59)<br />

ing to the king's order, they were led to Palermo.—The brewer<br />

menare birraio<br />

makes beer <strong>and</strong> sells it wholesale or retail, according to the<br />

all'ingrosso<br />

wants <strong>of</strong> his customers.—Murat inhabited the palace Elyséeavventore<br />

abitare<br />

Bourbon until his departure for Naples.—The l<strong>and</strong>s beyond the<br />

(352) partenza (352)<br />

Alps.—The vineyards <strong>and</strong> olive-groves along the Arno.<br />

vigneto oliveta (352)<br />

CHAPTER XII.<br />

CONJUNCTIONS.<br />

353. The use <strong>of</strong> the conjunction pure., yet, is varied <strong>and</strong><br />

difficult.<br />

Pure is <strong>of</strong>ten used instead <strong>of</strong> the adverb only, <strong>and</strong> ne pure for<br />

not only, not even. Ex.


194 CONJUNCTIONS.<br />

^è avvenne pure una volta, ma se 1 It happened not only once, but we<br />

ne sariano potute annoverar mille, might reckon a thous<strong>and</strong> times.<br />

B. I<br />

In phrases which express opposition, pure is used for how-<br />

ever. Ex.<br />

Ma, j)ure arrabbiato, non volea<br />

sentir ragione.<br />

Pur troppo signifies only too. Ex.<br />

But he, however, being enraged,<br />

would not listen to reason.<br />

Èpur trojypo vero, | It is only too true.<br />

Pure <strong>of</strong>ten translates the adverbs also, even, likeunse. Ex.<br />

Eqli pure /if messo a morte,<br />

Tu pure mi abb<strong>and</strong>oni !<br />

Tu vuoi ch'io rinnovelli Disperato<br />

dolor che'l cor mi preme, Già pur<br />

pens<strong>and</strong>o j)ria ch'io ne favelli, D.<br />

He also was put to death.<br />

Even thou forsakest me.<br />

Thou wilt have me renew the desperate<br />

grief, which oppresses my<br />

heart already, even thinking <strong>of</strong> it<br />

before I speak.<br />

Pure is <strong>of</strong>ten used as an expletive., to give more force to the<br />

sense <strong>of</strong> the phrase. Ex.<br />

Mangiate pure,<br />

Ed è pur vero, che l'uomo non si<br />

contenta mai.<br />

La cosa <strong>and</strong>ò pur cos'i,<br />

Do pray eat.<br />

How true it is, that man is never<br />

content.<br />

The affair happened just so.<br />

354. Se, if, whether, which in English governs the indicative,<br />

requires, in <strong>Italian</strong>, the verb to be in the subjunctive, when un-<br />

certainty or condition is expressed, <strong>and</strong> in the future when the<br />

action is future. (See §§ 253, 248.) If the action is present,<br />

or implies certainty, the indicative is to be employed. Ex.<br />

Se il soccorso fosse giunto in tempo.<br />

Se ci pagherete alla fine del mese.<br />

Se i nostri antenati non avevano<br />

tante ricchezze, essi avevano certamente<br />

meno vizii della presente<br />

generazione,<br />

Se io dico ciò è j^er vostro bene,<br />

If the aid had arrived in time.<br />

If you pay us at the end <strong>of</strong> the<br />

month.<br />

If our forefathers had not so much<br />

wealth, they had certainly fewer<br />

vices than the present genera-<br />

tion.<br />

If I say that it is for your good.<br />

355. The following conjunctions require almost always the<br />

verb to be in the subjunctive :—


CONJUNCTIONS. 195<br />

Accnoche, -Jiè,<br />

)<br />

Affinchè. he, Un order that.<br />

Perchè, e, ) , .<br />

,. .<br />

A condizione che, > _^^^_^ npon condition<br />

A patto che, [- tliat, provided<br />

Dato che, admitting that.<br />

Di tema che, l for fear that, lest,<br />

'<br />

Fer tema che, )<br />

.-,.<br />

Fino a tanto che, ì till such time<br />

Finché, > as, until, as<br />

Purché,<br />

if. i<br />

AiHinti che.<br />

Anzi che, befonJ-<br />

Prima che, J<br />

A meno che, except, unless.<br />

Sinché, J long as.<br />

Nel caso che, in case that.<br />

Non che, not that.<br />

Nonostante che, notwithst<strong>and</strong>ing.<br />

Posto che,<br />

supposing, pro-<br />

Benché,<br />

Ancorché, ) although.<br />

Quantunqu ique, )<br />

Conciosiaché, achè, \ ,<br />

j^ ^^^^ ^,^^^^<br />

Avvegnaché, )<br />

"I<br />

Posto il caso che, >- vided that.<br />

Supposto che, ) in case.<br />

g—.}if;incase.<br />

_<br />

Qu<strong>and</strong>o che, whenever, if, though.<br />

EXERCISE LXXXV.<br />

" May I die if I do not revenge myself on you," said<br />

(354)<br />

vendicare<br />

Euclid's brother to him ; " <strong>and</strong> T," replied Euclid, " if I do not<br />

(a Euclide suo fratello)<br />

force you to love me again."—The Apostles received the gift <strong>of</strong><br />

Apostolo<br />

tongues in order that they might preach to all the nations <strong>of</strong><br />

(355)<br />

predicare<br />

the earth.—They can write pretty well although they are quite<br />

(102) (355) (190)<br />

blind.—As long as the Tarquins lived, there was union between<br />

cieco (355) Tarquinio<br />

the Eoman people <strong>and</strong> the nobles, as the latter feared a recon-<br />

nolile (163)<br />

ciliation between the people <strong>and</strong> the banished tyrants.—Yes, he<br />

scacciare<br />

replied, I rejoice that my son is great in the face <strong>of</strong> men,<br />

(231) * faccia a<br />

provided he is good in the eyes <strong>of</strong> God.—Although Phocion<br />

(355) a (355) Focione<br />

was elected general by the Athenians fully forty times, he was<br />

hen<br />

nevertheless condemned to death by them, <strong>and</strong> was not even<br />

nondimeno (218) 2(353)


196 CONJUNCTIONS.<br />

permitted (to him) tbe right <strong>of</strong> burial.—Regulus kept only<br />

^accordare sepoltura Regolo mantenere<br />

too well the promise that he gave to the Carthaginians, although<br />

Cartaginese (355)<br />

he knew (that a) certain death awaited him at his return to<br />

attendere<br />

the enemy.— Vespasian was all but condemned to<br />

Vespasiano [corse pericolo di essere)<br />

death, because he happened to yawn whilst Nero was<br />

[gli venne fatto) sbadigliare Nerone [237)<br />

singing in a theatre at Eome.— If it is not true, it is well<br />

(354)<br />

invented, says an <strong>Italian</strong> proverb.— If we did not succeed, it<br />

trovare proverbio (354) riuscire<br />

was not our fault.<br />

coljm<br />

356. Ne. ..ne, neither... nor ; se non che., but, only ; ^«cAè,<br />

fintantoché, fino a che, unti] ;<br />

to be accompanied by the negation. Ex.<br />

Fintantocliè non ahhia più certe<br />

prove della sua capacità,<br />

Attendetemi finché io non ritorni,<br />

Non possedeva se non clie un piccolo<br />

poderetto.<br />

Non si deve ne con1 pa parole né con<br />

azioni far danno al prossimo,<br />

these conjunctions require the verb<br />

Until you liave surer pro<strong>of</strong>s <strong>of</strong> bis<br />

capacity.<br />

Wait for me till 1 return.<br />

He only possessed a little fami.<br />

One slioiild not injure one's neig<br />

bour either in word or deed.<br />

357. Anzi,— this conjunction is <strong>of</strong>ten used alone to signify<br />

on the contrary, with pleasure, moreover ; anzi che no signifies<br />

i'ather. Ex.<br />

Non ardivano ad aiutarlo, anzi<br />

cogli altri insieme gridavano dici<br />

fosse morto, B.<br />

Volete due sparagi ? Anzi mifarà<br />

Vlio incontrato, anzi gli ho parlato,<br />

Egli che è ricco anzi che no,<br />

They did not venture to aid him ;<br />

on the contrary, they exclaimed<br />

with the others that he was dead.<br />

Will you have a little asparagus?<br />

With pleasure.<br />

I met him, <strong>and</strong>, moreover, I spoke<br />

to him.<br />

He who is rather rich.<br />

358. The following are the most common conjunctive locutions<br />

;—


Almeno, at least.<br />

A fine di, in order to.<br />

Cioè, that is.<br />

Cioè a dire, that is to say.<br />

Ciò non di meno,<br />

Ciò nvn per tanto,<br />

'J<br />

neveri<br />

Ciò non ostante,<br />

however.<br />

Contuttociò,<br />

Di maniera che,<br />

J<br />

)<br />

Talmente che, > so that.<br />

In modo che, ]<br />

Infine, ") in short, in conclu-<br />

In .wmma, ) sion.<br />

Mentre che, ) , -, , ,<br />

Tanto die,<br />

whilst, as long as.<br />

}<br />

Neppure io, &c., nor I either.<br />

Nemmeno voi, &c. , nor you either.<br />

Nondimeno, \ nevertheless, how-<br />

Nulladimeno, ) ever.<br />

CONJUNCTIONS. 197<br />

Olt radiche.<br />

Oltre che,<br />

EXERCISE LXXXVI.<br />

besides that.<br />

0...0, oppure.. .oppure.<br />

Ovvero... ovvero,<br />

Ossia... ossia.<br />

Perche, why, because.<br />

Perochè, )<br />

Perciocché, > because.<br />

Imperciocché, )<br />

(either<br />

|...or.<br />

Poiché, \ since, seeing that.<br />

Giacche, / after.<br />

Quaìid' è così, in that case.<br />

Qu<strong>and</strong>'ecco, when, all at once.<br />

F.econdo che, according as.<br />

Suhito che, ì<br />

Tosto che, > as soon as.<br />

Appena che, )<br />

Tanto jnù, so much the moro.<br />

Tuttavia, ) nevertheless, yet, at<br />

Tuttavolta, \ all events, however.<br />

The inventor <strong>of</strong> gunpowder was neither a hero nor a<br />

schioppo (15) polvere (356) eroe<br />

soldier. — Danger does not dannt the war-horse ; on the<br />

intimidire destriero<br />

contrary, it appears only to add new fire to his courage.—An<br />

(357) (232) aggiungere<br />

(idle man) counts the minutes, whilst a (busy man) scarcely<br />

ozioso (358) industrioso<br />

counts the years. — Metaphors may be used in every style ;<br />

metafora (214)<br />

however, we find them <strong>of</strong>tenest either in familiar language or in<br />

(358) (358) linguaggio<br />

poetry.—In short, languages always preserve the impress <strong>of</strong> the<br />

(358) ritenere impronta<br />

times in which they have been formed.—It is a great misfortune<br />

neither to have talent enough to speak well, nor judgment enough<br />

(34) senno<br />

to be silent.—Since you are not able to defend your opinion, you<br />

(288.) (358)


198 DELLA INTERIEZIONE.<br />

must not advance it.<br />

—<br />

No philosopher ever described a republic<br />

(202) filos<strong>of</strong>o dipingere<br />

either so beautiful or so just as that which was instituted by the<br />

(358)<br />

(239) istituire<br />

Apostles,—In that case yon are free to do as you like best.—As<br />

(358) 2 3(236) 1<br />

soon as a new fashion appears, however ridiculous, we are ready<br />

(358) moda (212) ridicolo<br />

to adopt it.—The imitation <strong>of</strong> evil always exceeds the example,<br />

male superare<br />

whilst the imitation <strong>of</strong> good is always rather inferior.—Man has<br />

(358) (357)<br />

free-will, so that he can do good <strong>and</strong> avoid evil.<br />

volontà (358)<br />

bene<br />

CHAPTER XIII.<br />

DELLA INTERIEZIONE.<br />

359. Le interiezioni esprimono sorpresa, gioia, dolore, e vari<br />

affetti dell'animo. Le più usitate sono le seguenti.<br />

0, Oh, Oi, Oime.<br />

me beato sojjra gli altri amanti. P.<br />

Oh liberalità di Natan quanto se'tu maravigliosa. B.<br />

Oime lassa me, dolente me, in che mal ora ìiacqui f B.<br />

Talora, singolarmente nelle espressioni di dolore, dopo l'ad-<br />

diettivo, che accenna la miseria, si pone la persona in dativo, per<br />

proprietà di linguaggio. Oh poverino a me ch'io non sarò mai<br />

pili buono a nidla. Firenzuola.<br />

Fra Ahi e mi si frappone talvolta alcuna voce dinotante mag-<br />

giore effetto.<br />

Ahi lassa me ch'assai chiaro conosco, come io ti sia poco cara I<br />

B.<br />

Deh, Interiezione deprecativa che corrispondo all'inglese />ra^,


DEL RIPIENO. 199<br />

suole .iver dopo di se il vocativo : Deh, amico mio, perchè vuo'tii<br />

entrare in questa fatica ? B.<br />

Guai, Interiezione di minaccia, o di dolore che ha dopo di se<br />

il dativo : Guai a me die mi mancò quello che ]nù m'era di biso-<br />

gno. Passavanti.<br />

Così, si adopra a modo d'interiezione, e in buona e in cattiva<br />

parte : Così cresca il bel lauro in fresca riva. P.<br />

E così vada, s'è pur mio destino. P.<br />

DEL KIPIENO.<br />

360. Chiamansi Ripieno alcune particelle completive proprie<br />

della lingua Toscana, le quali non sono assolutamente necessarie<br />

alla tela grammaticale, che potrebbe stare senz'esse ; ma che<br />

però accrescono all'orazione forza, grazia, e ornamento. Noi<br />

faremo soltanto menzione di alcune delle più comuni.<br />

Ecco^ Questa particella si suole adoperare in principio di<br />

clausola, e dà forza al parlare, mostr<strong>and</strong>o tolora prontezza al-<br />

l'operazione, ed affetto : Ecco, io non so ora dir di tio, per tal<br />

donna me n'hai pregato. B.<br />

Bene, Questa particella accresce forza di espressione al dis-<br />

corso : La donna disse : bene, io il farò. B.<br />

Talvolta si trova preceduta dalla particella sì ed ora : Disse<br />

Cal<strong>and</strong>rino : sì bene. B.<br />

Or bene, come faremo? B.<br />

Bello, si adopera addietivamente come ripieno di forza : Le<br />

portò cinquecento he.' fiorini d'oro. B.<br />

B.<br />

Pure, aggiunge evidenza. La cosa <strong>and</strong>ò pur così. B.<br />

Già, aggiunge forza : Orafossero essipur già disposti a venire.<br />

Mica, Punto, aggiungono eificacia alla negazione : Una ne<br />

dirò, non mica d'uomo di poco affare. B.<br />

Madonna, Tetaldo non è punto morto, ma è vivo, e sano. B.<br />

Egli, Ella, si adoprano per ornamento, e sono sempre invari-<br />

abili : Egli non sono ancora molti anni passati, che in Firenze fu<br />

una giovane. B.


200 dell'apostr<strong>of</strong>o.<br />

Ella non <strong>and</strong>rà così. B.<br />

Esso, si adopra indeclinabile in ambedue i generi e numeri,<br />

dopo la particella con^ avanti alcuni pronomi, e anche senza.<br />

Fatti alla finestra e chiamala, e dì che venga a desinare con<br />

esso noi. B.<br />

Oka, si adopra per ripigliare, o continuare il discorso : Come<br />

non sapete voi quello, che questo voglia dire f Ora io ve l'ho udito<br />

dire mille volte. B.<br />

Le particelle 3Ii, Ci, Ti, Vi, Si, Ne, si trovano accompagnate<br />

ai verbi senza necessità, ma per sola proprietà di linguaggio : Io<br />

mi credo, che le suore sian tutte a dormire. B.<br />

Che tu con noi ti rimanga per questa sera n'è caro. B.<br />

Chetamente ne <strong>and</strong>ò per la camera infino alla finestra. B.<br />

Non, si pone talvolta dove nulla opera per proprietà di lin-<br />

guaggio : Diragli da mia parte che si guardi di non aver troppa<br />

creduto, o di non credere alle favole di Giannotto. B.<br />

Uno, Quell'uno, quest'uno, e simili, dove la voce uno è di più,<br />

e solamente accenna con maggior evidenza, e precisione : Deh<br />

desti tu a tutte, o a quest'uno, quella fede che a me donasti ? B.<br />

E caramente accolse a se quell'ima. P.<br />

Tutto, aggiunge energia : La donna udendo costui parlare, il<br />

quale ella teneva mutolo, tutta stordì. B. Tutto a pie fattosi loro<br />

incontro, ridendo disse. B.<br />

DELL'APOSTROFO.<br />

361. Chiamasi Apostr<strong>of</strong>o quel piccolo segno a guisa di virgola<br />

che suol porsi al termine, o al principio d'una parola come contrassegno<br />

di mancamento di lettere. Così: gr<strong>and</strong>' eroe manca<br />

della vocale e, e l'apostr<strong>of</strong>o posto al termine della tronca parola<br />

lo indica.<br />

Gli Accademici della Crusca nella Prefazione al Vocabolario<br />

insegnano che non sempre in mancanza di una o più lettere si<br />

deve far uso dell'apostr<strong>of</strong>o : e che quelle parole che soglionsi<br />

troncare anche qu<strong>and</strong>o vengon seguite da consonante, non vanno


dell'apostk<strong>of</strong>o. 201<br />

segnate dell'apostr<strong>of</strong>o né pur qu<strong>and</strong>o incontransi con vocale :<br />

perciò cuor^ parlar^ pensier e altre simili voci che si possono<br />

troncare, seguane o vocale, o consonante, si scrivono senza apos-<br />

tr<strong>of</strong>o anche innanzi a vocale. Quindi si scrive un uomo senza<br />

apostr<strong>of</strong>o, poiché si può anche scrivere un libro, &c. : ma non si<br />

dovrà scrivere un anima senza il contrassegno della mancanza<br />

della vocale a, non potendosi scrivere un donna, ma ima donna;<br />

quindi converrà scrivere un'anima facendo uso dell'apostr<strong>of</strong>o.<br />

Le parole della Lingua Toscana finiscono tutte in vocale, da<br />

pochi monosillahi in fuori : per, in, non, con, &c. Ond'è, che<br />

sovente, o per togliere alcuna asprezza di suono, o per render più<br />

concatenata, e robusta l'orazione si troncano le parole in fine, e<br />

segnansi di apostr<strong>of</strong>o.<br />

I nomi <strong>Italian</strong>i ammettono generalmente l'apostr<strong>of</strong>o nel sin-<br />

golare allorché s'incontrano con una vocale. Come : otiest'uomo,<br />

fedeV amico.<br />

Non però nel plurale, se non qu<strong>and</strong>o le due vocali che s'incon-<br />

trano, siano le stesse. Quindi bisognerà scrivere onesti uomini<br />

essendo le due vocali differenti : ma si potrà però scrivere dold in-<br />

canti, piaggeerbose avendo luogo l'incontro fra due i e due e.<br />

Le parole sulle quali si trattiene alcun poco la voce non si<br />

troncano, e ciò avviene delle parole ultime dei periodi, membri, &c.<br />

Le parole che hanno l'accento in sull'ultima sillaba non si tron-<br />

cano, né si dice per esempio : pari' onestamente per parlò ones-<br />

tamente.<br />

La parola che con tutti i suoi composti, benché, perchè, &c.,<br />

quantunque abbiano l'accento in sull'ultima sillaba, pure vanno<br />

eccettuate, solendo talvolta ricever l'apostr<strong>of</strong>o : Bench'effe /osse<br />

contraffatta della persona. B.<br />

Le parole che finiscono in a non si troncano innanzi a conso-<br />

nante, eccettuatone Suora qu<strong>and</strong>o sta per aggettivo, usata come<br />

sostantivo non ammette troncatura ; e l'avverbio ora con tutti i<br />

suoi componenti : Non intendo, disse la Suora, se più specijìca-<br />

meìile non parlate. Passavanti. Vide correre suor Maria alla<br />

sua cella. Firenzuola. Talor sua dolce vista rasserena. B.<br />

o


202 dell'apostr<strong>of</strong>o.<br />

Innanzi a consonante possono troncarsi le parole che finiscono<br />

in e senz'accento ; purché l'ultima consonante che rimane, tolto<br />

via Ve sia una di queste, /, ?i, r, e la seguente parola non cominci<br />

da un s impura : Non si vuol dire, B. Datole mangiar pan<br />

lavato. B. Essendo una mattina il marito di lei cavalcato in<br />

alcun luogo per dovere stare alcun giorno. B.<br />

L'avverbio come, la voce nome, ed i plurali dei nomi che finis-<br />

cono in e non si troncano. Quindi non si può dire : pen^gravi<br />

per pene gravi : riè com^state, nom'conosciuto, per come state, nome<br />

conosciuto.<br />

Le voci gr<strong>and</strong>e. Frate qu<strong>and</strong>o stanno per addiettivi, e pre-<br />

cedono immediatamente il loro sustantivo, perdono l'ultima sillaba<br />

innanzi a consonante : Gli convenne fare gran mercato di ciò, che<br />

portato aveva. B. Fu, oltre ad ogni altro, gr<strong>and</strong>e, e presto versi-<br />

ficatore. B. Fra Puccio non <strong>and</strong>ava mai fuor della terra. B.<br />

Le parole che finiscono in i si possono non di rado troncare<br />

innanzi a consonante. Si cominciarono ad avere in odio fuor<br />

di modo. B,<br />

Molte parole finienti in lo, mo, no, ro, so, si troncano dell'ul-<br />

tima vocale innanzi a consonante. La sera desiare, odiar l'aurora<br />

Soglion questi tranquilli, e lieti amanti. P. Andiam, che la vii.<br />

lunga ne sospinge. D. Questo farò io volentieri, sol che voi pro-<br />

mettiate. B.<br />

Le parole che finiscono il Ilo, mio, si trovano spesso troncate<br />

dell'ultima sillaba. Bel giovane, e gr<strong>and</strong>e della persona. B.<br />

Vagliami il lungo studio e'I gr<strong>and</strong>e amore. Che m'hiin fatto cercar<br />

lo tuo volume. D. Le voci corallo, cristallo, ballo, snello, non si<br />

trovano mai tronche.<br />

La voce santo innanzi a vocale perde Vo, e riceve l'apostr<strong>of</strong>o,<br />

innanzi a consonante si tronca dell'ultima sillaba purché stia per<br />

addiettivo, e sia innanzi immediatamente al suo sustantivo, e<br />

questo sia nome proprio : Venutosene per lo corso degli Adimari<br />

infino a San Giovanni. B. Uno antichissimo nostro Vescovo, e<br />

Cittadino, Zanobìo il Santo. Salvini. Andiam noi con esso lui<br />

a Roma ad impetrare dal Sauto Padre. B. / miracoli di Sant'-<br />

Antonio.


dell'accrescimento delle parole. 203<br />

Le voci dell'infinito dei verbi si possono troncare deirultima<br />

vocale innanzi a consonante, ed innanzi a vocale, sostitxtendovi<br />

l'apostr<strong>of</strong>o. Simili troncature però s'incontrano rade volte nei<br />

buoni Autori, e debbonsi solamente praticare, qu<strong>and</strong>o l'orecchio<br />

lo consiglia : E veggendo se non poter ritornare^ in tanto mutò<br />

V animo, che mimo più fiero Ghibellino, e a Guelfi avversario, fu<br />

come lui. B.<br />

DELL'ACCRESCIMENTO DELLE PAROLE.<br />

362. Nella Lingua Toscana sovente si accrescono le parole in<br />

principio, o in fine, o per togliere l'asprezza, che nasce dall'in-<br />

contro di alcune consonanti, o per empiere l'iato, che risulta dal<br />

concorso delle vocali.<br />

Qu<strong>and</strong>o la parola finisce in consonante, e quella che viene<br />

appresso, comminci da s segi;ita da un'altra consonante, si può<br />

accrescere la seconda parola in principio d'un i, per raddolcir<br />

la pronunzia : Voi mi avete colto in iscambio. B. Di scoglio in<br />

iscoglio <strong>and</strong><strong>and</strong>o. B.<br />

Le particelle a, e, o, innanzi a parola che cominci da vocale,<br />

si soglion talvolta accrescere di un d ; et la particella su in simil<br />

caso si accresce di un r: Vi cominciarono le genti s.à <strong>and</strong>are, e<br />

ad accender lumi, e ad adorarlo. B. Ed ivi presso correva un<br />

fiumicello. B. Senza far Viotto ad amico, od a parente. B.<br />

Radunare ogni mese la b<strong>and</strong>a del suo quartiere in sur una piazza.<br />

Segni.<br />

I Poeti accrescono talora le voci, che hanno l'accento in sull'ultima<br />

sillaba, di un'e, o di un o, per far più sonoro il verso : Ed<br />

ecco più <strong>and</strong>ar mi tolse un rio, Che'n ver sinistra con sue picciole<br />

onde Piegava, Vei^ba, che'n sua ripa uscio. D. Che quasi un bel<br />

sereno a mezsdl die Fer le tenebre mie. P.<br />

Nei Prosatori antichi s'incontrano sovente tali accrescimenti, e<br />

non sono scarse le occasioni ove garba anche oggi il terminare<br />

con la la terza voce singolare dei preteriti della seconda, e terza<br />

coniugazione.


204 UECAriTULATOIlY EXERCIBEb<br />

IIECAPITULATOKY EXERCISES<br />

ON ALL THE RULES.<br />

ON THE CUSTOMS AND HABITS OF THE ANCIENT<br />

CALEDONIANS.<br />

The ancient Caledonians esteemed highly the vigour <strong>of</strong><br />

(54) Caledone pregiare alto (310)<br />

the body ; majesty <strong>of</strong> person, robustness <strong>of</strong> the limbs <strong>and</strong><br />

(25) (35) mcmhro (60^)<br />

swiftness in the race, constituted the principal merit <strong>of</strong> tlieir<br />

velocità corso (245^) (140)<br />

heroes. They considered also as an important quality, the<br />

(213) anche pregio<br />

strength <strong>of</strong> the voice, either because it was a sign <strong>of</strong> personal<br />

gagliardia (358) indizio 2<br />

strength, or because it (was useful) in frightening the<br />

Sforza valer molto per atterrire (262)<br />

enemies, <strong>and</strong> in inspiring (to) the soldiers with courage. This<br />

* 2*1<br />

quality was moreovernecessary for (to) them, to make themselves<br />

inoltre<br />

*<br />

(131) (228)<br />

heard, in spite <strong>of</strong> winds <strong>and</strong> torrents, in calling to war a mul-<br />

inf. a dispetto (25) (17) (35) (263)<br />

titude <strong>of</strong> men, who lived dispersed in groves <strong>and</strong> deserts.<br />

(58) (177)<br />

per bosco (51)<br />

But neither physical qualities nor military exploits entitled<br />

(356) impresa dar diritto<br />

llìem to fame, if unaccompanied by justice <strong>and</strong> humanity.<br />

qu<strong>and</strong>o <strong>and</strong>ar disgiunto (17)


ON Al.I, THE KUl.ES. 205<br />

The erne], the tyrannical, <strong>and</strong> the violent, were generally<br />

pi. sopraffattore pi. pi.<br />

stigmatized with the ignominious title <strong>of</strong> " ignoble souls."<br />

coiidannare oscuro<br />

The principal <strong>and</strong> almost perpetual exercise <strong>of</strong> the Caledonians<br />

perpetuo<br />

was war, which they undertook in order to revenge an injury<br />

intraprendere (186) torto<br />

done to the nation or to an individual, <strong>and</strong> sometimes merely<br />

particolare talora<br />

from the desire <strong>of</strong> conquest. They always sent to declare war<br />

per * (213) (2452)<br />

by a herald, <strong>and</strong> a curious ceremony was that <strong>of</strong> defying to<br />

per araldo sfidare<br />

battle : a singer plants a lighted torch on the top <strong>of</strong><br />

cantore accendere {12) fiaccola punta<br />

a lance, shakes it to the wind, <strong>and</strong> then sticks it in the<br />

scuotere [12Q)<br />

quindi conficcare<br />

*<br />

ground, accompanying this act with words <strong>of</strong> defiance. If the<br />

terra sfida<br />

herald intended to <strong>of</strong>fer peace, he threw his lance at the foot <strong>of</strong><br />

(5)<br />

him to whom he was sent ; <strong>and</strong> the same act was amongst<br />

(165)<br />

{21A.) inviare<br />

warriors a sign <strong>of</strong> friendship <strong>and</strong> reconciliation, or it indicated<br />

that the warrior acknowledged himself vanquished. The unfordarsi<br />

per vincere<br />

tunate or oppressed who came to ask help from the<br />

pi. pi. (9) soccorso (307)<br />

generous <strong>and</strong> powerful, presented themselves in an attitude<br />

pi. pi. cdteggicnnento<br />

suited to their situation ; they held in one h<strong>and</strong> a shield<br />

convenevole scudo<br />

covered with blood, <strong>and</strong> in the other a broken lance ;<br />

the former<br />

(306) spezzare (163)<br />

in sign <strong>of</strong> the death <strong>of</strong> their friends, the latter as an emblem <strong>of</strong><br />

per *


206 RECAPITULATORY EXERCISES<br />

their misery <strong>and</strong> despair. If the chieftain resolved to help<br />

capo soccorrere<br />

them, he presented (to) them with a shell, symbol <strong>of</strong> hospitality<br />

(124) * conca<br />

<strong>and</strong> friendship.<br />

In war they did not make use <strong>of</strong> horses, which were scarce<br />

(11) (12)<br />

in a mountainous country. They always mention " the<br />

^<br />

^paese far memion di<br />

horses <strong>of</strong> the strangers," which shows that the few they hai<br />

straniero (171) (286) quello<br />

were pillaged from the Britons or the Danes. The nobles,<br />

predare sopra Britanno Danese<br />

nevertheless, used to go sometimes in a chariot, either on<br />

contuttocib (245^) talora sopra<br />

account <strong>of</strong> the dignity <strong>of</strong> their rank, or in order to be better disgrado<br />

(110)<br />

tinguished from their followers. Their battles were fought with<br />

seguace (214)<br />

great ferocity, <strong>and</strong> without any discipline ; night separated the<br />

(80) ferocia (25) dividere<br />

combatants, <strong>and</strong> to attack the enemy by night was considered a<br />

(34) (330) riputare<br />

base <strong>and</strong> ignoble action. The chase after war was the<br />

d'animo basso (73) caccia<br />

common occupation <strong>of</strong> the Caledonians, especially as with<br />

speciale (311)<br />

this exercise alone they provided for their subsistence, <strong>and</strong> sup-<br />

*<br />

^solo a<br />

plied (to) the deficiency <strong>of</strong> agriculture. All the warriors, <strong>and</strong><br />

mancanza<br />

particularly young men, (took pride) in being skilful in the<br />

giovane pregiarsi di inf. destro<br />

chase ; but he who was simply a hunter, <strong>and</strong> only exercised<br />

(173) [2,%) cacciatore<br />

the vigour <strong>of</strong> his arm against (wild beasts), was despised as<br />

fiera


ox ALL THE RULES. 207<br />

cowardly <strong>and</strong> unwarlike, (so that) this distinctive title became a<br />

codardo iìiibelle cosicché<br />

term <strong>of</strong> reproach.<br />

rimprovero.<br />

The greatest passion <strong>of</strong> the Caledonians was singing. The<br />

(264)<br />

enthusiasm for poetry <strong>and</strong> music could not be carried farther<br />

(25) (214) spingere (322)<br />

than by those rough but sensitive mountaineers. Their<br />

(107) [facessero] (160) rozzo sensibile<br />

wars commenced <strong>and</strong> ended with song ; songs were the most<br />

welcome seasoning <strong>of</strong> their banquets ; by singing they<br />

aggradevole condimento convito (214)<br />

rendered funereal honours (to the dead ;) the warriors sank to sleep<br />

funebre<br />

^<br />

^pl. (231)<br />

amidst songs to the sound <strong>of</strong> the harp ; with songs they went<br />

(213)<br />

to meet the guests, the most distinguished <strong>and</strong> honoured ;<br />

[incontro a) ospite<br />

music in short had a share in all their affairs, whether serious or<br />

(358)<br />

'^ parte serio<br />

pleasing ; <strong>and</strong> it may be said, in (a certain) measure, the<br />

potere (214) qualche modo<br />

Caledonians led a musical life.<br />

vivere sub. 2 ^<br />

After abolishing the Druids, they maintained the order <strong>of</strong><br />

Vabolimento di Druido<br />

the bards, or singers, which had been established amongst them<br />

bardo<br />

in the most remote times, <strong>and</strong> whose principal <strong>of</strong>fice was to<br />

da (180)<br />

celebrate in verse the most brilliant deeds <strong>of</strong> the nation, <strong>and</strong> <strong>of</strong><br />

luminoso fatto<br />

the heroes. Each chief, or distinguished member <strong>of</strong> the tribe,<br />

eroe. (192) tribù<br />

bad (in his service) one or more <strong>of</strong> these bards ; they followed<br />

presso di se<br />

'


208 RECAPITULATORY EXERCISES<br />

everywhere the chieftain on whom they depended, <strong>and</strong> performed<br />

(193) da fare<br />

the functions <strong>of</strong> ambassadors <strong>and</strong> heralds. Their character was<br />

ambasciatore (17)<br />

respected, <strong>and</strong> held sacred, even by usurpers <strong>and</strong> enemies ;<br />

tenere sacro usurpatore<br />

<strong>and</strong> their lays were the most precious reward <strong>of</strong> the exploits<br />

canzone guiderdone (60*)<br />

<strong>of</strong> heroes, <strong>and</strong> were considered as the great consolation in death,<br />

<strong>and</strong> the necessary requisite for happiness in the other life.<br />

^<br />

'^<br />

To preserve the<br />

(196)<br />

memory <strong>of</strong> their most famous deeds, the<br />

(344) conservare (60*)<br />

Caledonians used to erect a stone, which was called by them<br />

rizzare (239)<br />

" The stone <strong>of</strong> memory^^ <strong>and</strong> this event was accompanied by<br />

(214) (16)<br />

songs <strong>and</strong> particular ceremonies. A warrior, followed by<br />

(16)<br />

^<br />

one or more bards, repaired (to the spot) where the deed had<br />

portarsi colà fatto<br />

happened, the fame <strong>of</strong> which he desired to immortalize ; he<br />

(244)<br />

volere (280) immortalare<br />

then raised a torch over an oak-trunk, <strong>and</strong> with this he<br />

alzare fiaccola<br />

intended to invite the shades <strong>of</strong> his ancestors to witness this<br />

(308) (108|) riguardare<br />

trophy <strong>of</strong> their descendant's glory. Under the stone was<br />

tr<strong>of</strong>eo (214)<br />

placed a sword <strong>and</strong> some rings <strong>of</strong> the enemy's shield ;<br />

collocare cerchio (57)<br />

<strong>and</strong> the stone was then surrounded by a heap <strong>of</strong> earth. All<br />

(239) (321) attorniare di cumulo<br />

this proceeding was executed in cadence, the movements <strong>of</strong> the<br />

operazione (214) fare<br />

warrior (being in accordance) with the musical notes <strong>of</strong> the bards,<br />

adattarsi a<br />

" '


ON ALL THE RULKS, 209<br />

who accompanied bim with songs. It is said that some <strong>of</strong><br />

(123) (214)<br />

those " stones <strong>of</strong> memory" are still (to be found) in the north.<br />

(214) trovare nord.<br />

Concerning marriages, there are found no particular laws<br />

Intorno a maritaggio (57) * (214) 3 i<br />

or ceremonies ; <strong>and</strong> although the name <strong>of</strong> wife <strong>of</strong>ten occurs, it<br />

2<br />

3 4 2 itrovarsi<br />

(256)<br />

is not clearly known in what it differed from that <strong>of</strong> friend<br />

;<br />

2 1<br />

(214)<br />

(255)<br />

the simple wish <strong>of</strong> both parties formed or dissolved a marriage.<br />

volontà matrimonio.<br />

In marriages approved <strong>of</strong> by the parents, it appears that a<br />

confermare *<br />

congiunto (232)<br />

dowry was given. An Irishwoman had the right to ob-<br />

dote (239) Irl<strong>and</strong>ese (64)<br />

tain a divorce from her husb<strong>and</strong> without alleging any other<br />

* (141) allegare<br />

*<br />

reason than her will, <strong>and</strong> covdd, at the same time, claim the<br />

pretendere<br />

half <strong>of</strong> the flocks. Besides, abductions were frequent, <strong>and</strong><br />

(78) greggia. ratto<br />

<strong>of</strong>ten followed by murders amongst the relations <strong>and</strong> rivals,<br />

omicidio congiunto<br />

sometimes by wars between nations.<br />

talora<br />

Hospitality was common amongst the Caledonians, <strong>and</strong> some<br />

<strong>of</strong> them practised it even towards their enemies. This duty<br />

(126) anche<br />

was sacred, <strong>and</strong> became hereditary in families. Every guest<br />

(192) ospite<br />

had a right to claim help from another in his perils ; they<br />

* soccorso<br />

(were accustomed), in separating, to exchange shields, which<br />

costumare ref. scambiare<br />

they afterwards preserved in their halls, in order that their<br />

poi conservare sala (256)


210 RECAPITULATOKY EXERCISES<br />

descendants might have a testimony <strong>of</strong> the friendship <strong>of</strong> their<br />

posteri<br />

parents. If, in the heat <strong>of</strong> battle, two enemies happened to<br />

padre calor venire (9)<br />

discover that their ancestors had been mutual guests, they deantenato<br />

*<br />

posed their arms immediately, <strong>and</strong> renewed between them the<br />

ancient friendship. (On this account) it was considered as a<br />

Quindi è che (214)<br />

cowardly act to reveal one's name, or to seek that <strong>of</strong> the<br />

^codardo ^ svelare (156) ricercare<br />

enemy, as it seemed a pretext to escape the conflict ; <strong>and</strong> the<br />

sottrarsi a cimento<br />

*<br />

man who reveals his name to the enemy was a proverbial term <strong>of</strong><br />

2<br />

(165)<br />

contempt.<br />

ignominia.<br />

It does not appear that they had any knowledge <strong>of</strong> arts,<br />

(232') (251) * conoscenza<br />

except that <strong>of</strong> building roughly some houses <strong>of</strong> stone for the<br />

fuorché (262) rozzo (310)<br />

chiefs <strong>of</strong> the tribes, <strong>and</strong> <strong>of</strong> manufacturing iron for the purposes<br />

tribù lavorare * uso<br />

<strong>of</strong> war. It is unknown what liquor they made use <strong>of</strong> for<br />

(214) ignorare<br />

drink, which was served in shells, <strong>and</strong> from this comes the<br />

bev<strong>and</strong>a (239) conca (168)<br />

phrase in Ossian, " The feast <strong>of</strong> shells." They liked to invite<br />

(50)<br />

amare<br />

one another reciprocally to banquets, which were spread with<br />

convito (214) imb<strong>and</strong>ire<br />

the gifts <strong>of</strong> the chase.<br />

dono<br />

The night, which for the most part was<br />

*<br />

devoted to their feasts, was illuminated by torches <strong>of</strong> burning<br />

destinare (239) confiaccola acceso<br />

oak, as c<strong>and</strong>les were unknown. For the most particular solem-<br />

(72) ignoto. In


ON ALL THE KULES. 211<br />

nities, the entire trunk <strong>of</strong> an oak was burned, which<br />

abbruciare<br />

(they apparently) reserved for this use, <strong>and</strong> called " The trunk<br />

sembrava a tronco<br />

<strong>of</strong> the feast." It is (to be observed,) that in the feasts <strong>and</strong><br />

cosa osservabile<br />

rejoicings <strong>of</strong> the Caledonians, in which, as we have already said,<br />

allegrezza<br />

(1'''9)<br />

music had always the pri)icipal share, there is never any men-<br />

(25) parte * (214) (313) *<br />

tion made <strong>of</strong> (dancing,) although this has naturally a strict<br />

danze (256) naturale (311)<br />

connexion with music, <strong>and</strong> the universal custom <strong>of</strong> all nations<br />

""<br />

'uso (187)<br />

has rendered dancing inseparable from poetry <strong>and</strong> music.<br />

(264)<br />

It seems that the Caledonians had no distinct notions <strong>of</strong> reli-<br />

(232) (251)<br />

gion ; nevertheless some ideas are found amongst them, which<br />

l^erò (214)<br />

(were meant) to supply (to) that defect. We find frequently invalere<br />

dicated a class <strong>of</strong> spirits, which seem <strong>of</strong> a superior order to the<br />

^ ^<br />

(19)<br />

spirits <strong>of</strong> the dead ; they bear no particular name, but are<br />

pi. avere (214)<br />

only denominated after that part <strong>of</strong> nature in which it is<br />

soltanto da (214)<br />

supposed they particularly delighted ; such as the spirits <strong>of</strong> the<br />

(251)<br />

dilettarsi<br />

tempests, <strong>of</strong> the mountains, <strong>of</strong> the night, <strong>of</strong> the heavens, &c.<br />

They considered that the air was swarming with these spirits,<br />

{251) popolare di<br />

<strong>and</strong> they attributed to them all the phenomena <strong>of</strong> nature.—The<br />

(131)<br />

immortality <strong>of</strong> the soul was one <strong>of</strong> the principal points <strong>of</strong> the


212 RECAPITULATORY EXERClSKa<br />

doctrine <strong>of</strong> tlie Druids, universally <strong>and</strong> faithfully preserved by<br />

conservare<br />

the Caledonians ; <strong>and</strong> they considered, that after death their<br />

amusements<br />

trattenimento<br />

would be the same as those which had occupied<br />

them in this life. They thought they could hunt amidst<br />

(123)<br />

<strong>and</strong>are a caccia<br />

the clouds, with darts <strong>of</strong> mist, aerial stags, or continue<br />

nuvola di aereo cervo<br />

former wars against the shades <strong>of</strong> their enemies. (As they were<br />

antico con Siccome<br />

to preserve) their passion for song, they were to hasten wherever<br />

conservavano accorrere ovunque<br />

the voice <strong>of</strong> their praises summoned them.<br />

lode chiamare<br />

The Caledonians, like the Greeks <strong>and</strong> the Eomans, consi-<br />

Greco[bi)<br />

dered it as the greatest misfortune not to be buried ; but<br />

*<br />

(121)<br />

seppellire<br />

sepulture was not sufficient for their happiness ; the shades <strong>of</strong><br />

(25) a ombra<br />

the departed could not enjoy that species <strong>of</strong> beatitude which the<br />

trapassare godere di<br />

uncultivated mind <strong>of</strong> the Caledonians had imagined, until a<br />

rozzo mente L (355)<br />

funereal song was chanted in their honour ; this was considered<br />

* Canzone cantare<br />

as the most sacred duty towards the dead. Until this honour<br />

estinto pi.<br />

was paid to the spirits, they w<strong>and</strong>ered through the clouds agitated<br />

rendere errare<br />

<strong>and</strong> tossed by the winds like a ship in a tempest. The funereal<br />

travagliare (352)<br />

* ^<br />

elegy (being sung), the freed spirit ascended to the highest<br />

^elegia i(274) spiv'gionare<br />

<strong>and</strong> purest region <strong>of</strong> the air, <strong>and</strong> there received a kind <strong>of</strong><br />

(319)


ON ALL THE RULES. 213<br />

reward or chastisement, according to his past conduct. Valorguiderdone<br />

gastigo (352)<br />

^<br />

ous men, who had distinguished themselves by generous <strong>and</strong> mag-<br />

'<br />

(228)<br />

con<br />

nanimous actions, were met by their fathers with a serene <strong>and</strong><br />

smiling aspect ; (whilst, on the contrary,) the proud <strong>and</strong> cruel<br />

(268) per lo contrario superbo<br />

were terrified by the frowning aspect <strong>of</strong> their indignant fathers,<br />

spaventare oscuro<br />

who chased them far from the habitations <strong>of</strong> heroes, to w<strong>and</strong>er<br />

scacciare<br />

through w<strong>and</strong>s <strong>and</strong> tempests. Finally, cowards, <strong>and</strong> all those<br />

^poi ^(25)<br />

who lived ivithout infamy or without praise, to (make use <strong>of</strong>) a<br />

e per usare<br />

phrase from Dante, were (driven back) into the mist, a fit<br />

espressione di ricacciare dentro * degno<br />

dwelling for the slothful <strong>and</strong> ignoble.<br />

soggiorno di neghittoso<br />

The Caledonians placed a superstitious trust in omens, <strong>and</strong><br />

prestare<br />

^<br />

^fede a presagio<br />

any sudden sound whatever was believed by them to be the<br />

* improvviso<br />

' \2n) (239)<br />

warning voices <strong>of</strong> spirits. If the chords <strong>of</strong> their harps,<br />

ammoiiitore {Qo) arpa<br />

agitated a little by the wind, (sighed forth) a faint sound, this<br />

scuotere m<strong>and</strong>are Heggiero ^<br />

was the sign <strong>of</strong> a shade, who, in passing, touched the harp, <strong>and</strong><br />

(263)<br />

informed (those assembled) <strong>of</strong> the death <strong>of</strong> an absent friend.<br />

avvisare gli astanti lontano<br />

The howling <strong>of</strong> dogs, the wagging <strong>of</strong> their ears, <strong>and</strong> the sudden<br />

urlare crollare<br />

*<br />

bounding <strong>of</strong> stags <strong>and</strong> goats, were also fatal omens, as it was<br />

s/anc2bpl. (57) cervo cavriolo funesto (214)<br />

believed that those animals could see from afar the shades <strong>of</strong> the<br />

(251) (276)


214 RECAPITULATORY EXERCISES<br />

dead. Sometimes they imagined (they saw) a rain <strong>of</strong> blood<br />

pi. di vedere<br />

which announced approaching war, <strong>and</strong> they even thought they<br />

prossimo di<br />

perceived in their houses the arms <strong>of</strong> the distant warriors tinted<br />

inf. Hontano<br />

^<br />

with blood, which was considered as an infallible sign <strong>of</strong> their<br />

di (171)<br />

death.—The Caledonians had for the shades <strong>of</strong> their ancestors a<br />

religious respect, which did not, however, reach to adoration or<br />

^ '<br />

però giungere<br />

worship ;<br />

they were never wearied praising them <strong>and</strong> celebrating<br />

culto (214) (313) sto«care (265) inf.<br />

their exploits, <strong>and</strong> at every moment they thought they saw <strong>and</strong><br />

impresa (192) inf.<br />

heard them. They retired to their mountains with the inteninf.<br />

(128) ref. sopra<br />

tion <strong>of</strong> conversing with them ; they also invoked them before<br />

(262)<br />

war, <strong>and</strong> in the most important solemnities, not, however, as<br />

beings that could give them aid, but only as witnesses <strong>and</strong><br />

ente (276) (131)<br />

friends.<br />

From these pretended signs, it appears they had formed a kind<br />

Su (232) (251)<br />

<strong>of</strong> divination, <strong>of</strong> which they made use in some cases. When they<br />

were in doubt as to whom should be confided the comm<strong>and</strong> <strong>of</strong><br />

* (172) dovere {2U)<br />

the battle, they used to invoke the shades <strong>of</strong> their ancestors,<br />

solere (280)<br />

striking three times on their shields, <strong>and</strong> then retired to sleep,<br />

volta quindi ref.<br />

supposing that the shades would appear to them <strong>and</strong> design the<br />

(251)<br />

destinare


ON ALL THE RULES. 215<br />

most worthy for the battle. Re-awakened, they related faithdegno<br />

a Risvegliare (245^)<br />

fully their dream, <strong>and</strong> described the form, attitude, <strong>and</strong><br />

(35) atteggiamento<br />

voice <strong>of</strong> the spirits they had seen ; <strong>and</strong> whoever could relate the<br />

(211)<br />

riferire<br />

most distinct <strong>and</strong> least equivocal indications <strong>of</strong> the will <strong>of</strong><br />

equivoco (53) contrassegno<br />

the shades, was chosen from amongst the others. It is pro-<br />

{2^9) prescegliere *<br />

bablo that they had another kind <strong>of</strong> divination, founded on the<br />

(251) genere<br />

sound <strong>of</strong> the wind ; <strong>and</strong> in this they were not more absurd than<br />

(168) (106)<br />

the Romans, who augured from the entrails <strong>of</strong> victims,<br />

(traevano gli auguri) viscera<br />

from the pecking <strong>of</strong> hens, or from the flight <strong>of</strong> crows. Finally,<br />

beccare pollo volo corvo.<br />

they had recourse to another expedient in choosing their com-<br />

(263)<br />

capi-<br />

m<strong>and</strong>ers : the rival champions, followed by several singers,<br />

tano 2 1 vario (56)<br />

retired to a hill which was enveloped in mist, <strong>and</strong> each war-<br />

ref. sopra ingombro di<br />

rior then struck on his shield ; the comm<strong>and</strong> <strong>of</strong> the armies was<br />

(321) (214)<br />

given to him whoso shield resounded the loudest, as they ima-<br />

(165) (180) (118) (213) supgined<br />

that the shades <strong>of</strong> the dead had co-operated in rendering<br />

porre ph (261) a inf.<br />

the sound powerful <strong>and</strong> clear.<br />

gagliardo<br />

The veneration that the Caledonians had for the shades <strong>of</strong> the<br />

2yer<br />

dead, made them even respect their bodies. After the battle,<br />

pi.<br />

the conqueror gave sepulture not only to his own warriors v/ho<br />

vincitore


216 RECAPITULATORY EXERCISES<br />

had fallen, but also to those <strong>of</strong> the enemy ; <strong>and</strong> to sacrifice this<br />

(225)<br />

pious observance to resentment would have been deemed an expio<br />

uffizio riputare<br />

cess <strong>of</strong> inhumanity. There was no duty performed by the Caleadempire<br />

donians with greater care <strong>and</strong> willingness than that <strong>of</strong> attend<br />

(108*) compiacenza<br />

iug to the sepulture <strong>and</strong> funereal honours <strong>of</strong> the dead. The<br />

mode <strong>of</strong> interment was this : they dug a grave from six to<br />

seppellire scavare fossa<br />

eight feet deep ; the bottom was then covered with fine earth,<br />

pr<strong>of</strong>ondo (306) '^fino ^creta<br />

on which they lowered gently the body <strong>of</strong> the defunct. If he<br />

adagiare<br />

had been a warrior, they placed beside him his sword, <strong>and</strong> the<br />

(352)<br />

points <strong>of</strong> twelve arrows. Over the corpse they spread another<br />

punta strale m. cadavero stendere<br />

layer <strong>of</strong> earth, in which they placed a horn, the symbol <strong>of</strong> chase,<br />

strata collocare corno *<br />

<strong>and</strong> a hunter's bow ; they then covered the whole with fine<br />

cacciatore arco poscia (306) (1^9)<br />

earth <strong>and</strong> with four grey stones, which were placed at the extre-<br />

pi.<br />

bigioestre- mities to mark the size <strong>of</strong> the tomb. Those stones<br />

mità (48) (344) segnare am/nezza<br />

are frequently mentioned in the poetry <strong>of</strong> Ossian, <strong>and</strong> are<br />

sometimes called " The stones <strong>of</strong> fame." In their centuries <strong>of</strong><br />

talora secolo<br />

heroism, the Caledonians, like many other nations, used to bury<br />

with the master his favourite dog, but this is not mentioned in<br />

2 1<br />

Ossian. During the ceremony <strong>of</strong> interment, the singers called<br />

sepoltura<br />

pi.<br />

-


ox ALL THE RULES. 217<br />

on tLe shade <strong>of</strong> the warrior three times, inviting him to visit<br />

"A/5 narrow house," as the sepulchre was called (by them.)<br />

angusto (239) ' i<br />

It appears that the mourning <strong>and</strong> funereal songs were regularly<br />

lutto funebre (214)<br />

renewed each year, <strong>and</strong> autumn was the season devoted to this<br />

(251) (192) destinare<br />

annual commemoration.<br />

^anniversario<br />

^<br />

Immediately after death, the shades <strong>of</strong> the departed revealed<br />

ombra trapassat<strong>of</strong>ar vedere<br />

themselves to their relations ; they were generally preceded by<br />

(141) congiunto comparire per lo più,<br />

a meteor, which, according to the Caledonians, served (to escort<br />

1 Mi scorta<br />

<strong>and</strong> light) them through the darkness, <strong>and</strong> their departure was<br />

e di lume 2(131) in oscurità partenza<br />

always accompanied by a strong gust <strong>of</strong> wind. They sometimes<br />

(16) s<strong>of</strong>fio Halora<br />

came to dem<strong>and</strong> funereal honours, or to witness the exploits<br />

^<br />

'^funebre<br />

^ assistere a impresa<br />

<strong>of</strong> their sons or descendants, in order to animate them <strong>and</strong><br />

share in their glory ; but for the most part their<br />

prender parte a *<br />

appearance indicated some approaching misfortune, <strong>and</strong> in this<br />

comparsa vicino<br />

case they sometimes ab<strong>and</strong>oned their natural form, <strong>and</strong> assumed<br />

lasciare 2 i<br />

various shapes, (such as that) <strong>of</strong> an afflicted (old man.)<br />

come vecchio.<br />

As to the appearance <strong>of</strong> the Caledonians, it seems they<br />

III quanto fattezza<br />

were generally <strong>of</strong> high stature <strong>and</strong> fair complexion ; they had<br />

(251)<br />

bianco carnagione<br />

very long hair, <strong>and</strong> thought it a particular ornament to<br />

(1 15) (1 IG) capigliatura vezzo<br />

v


218 RECAPITULATORY EXERCISES ON ALL THE RULES.<br />

let it fall down their face (in sncb a way as) frequently<br />

lasciare giù per (150) viso in modo che<br />

to cover their cheeks <strong>and</strong> eyes. The women esteemed most<br />

{copriva) (152) guancia[ò5)<br />

beautiful are always praised for blue eyes <strong>and</strong> black hair. The<br />

(72)<br />

capelli.<br />

Caledonians attained to a great age, but were usually<br />

giungere lungo vecchiezza<br />

afflicted with blindness,—In the beautiful <strong>and</strong> almost unopprimere<br />

da cecità in-<br />

rivalled poetry <strong>of</strong> Ossian, a detailed <strong>and</strong> minute description<br />

comparabile<br />

may be found <strong>of</strong> the manners, customs, opinions, <strong>and</strong> obserpotere<br />

(214)<br />

vances <strong>of</strong> the people who have been slightly sketched in the<br />

leggermente tracciare<br />

preceding exercises ; <strong>and</strong> to the poems <strong>of</strong> Ossian we therefore<br />

(268)<br />

refer the student who may desire to acquire a further knowrim<strong>and</strong>are<br />

*<br />

ulteriore<br />

ledere <strong>of</strong> " The Customs <strong>and</strong> Habits <strong>of</strong> the Ancient Cale-


PHRASES AND DIALOGUES. 219<br />

PHEASES AND DIALOGUES.<br />

Arti e Mestieri.<br />

11 MERCANTE Vende all'ingrosso<br />

a minuto ; l'avventore<br />

compra,<br />

L'agoraio fa gli spilli e gli<br />

aghi,<br />

L'argentiere lavora l'argento,<br />

cesella e getta ogni specie<br />

d'argenteria,<br />

L'ariiauiolo fabbrica, raccomoda,<br />

e forbisce ogni sorta<br />

di armi, come spade, pugnali,<br />

scimitarre, fioretti, fucili, pis-<br />

tole, &c., monta le lame e<br />

adatta loro il fodero o guaina<br />

ed il manico, impugnatura o<br />

elsa,<br />

L'arruotino arruota e affila le<br />

forbici, i coltelli, temperini,<br />

&c..<br />

Il barriere rade, fa la barba ;<br />

i suoi arnesi sono, il rasoio,<br />

la coreggina, il bacino, il<br />

sapone, e lo sciugatoio.<br />

Il calderaio fa e racconcia le<br />

caldaie e le casserole,<br />

Il calzolaio prende la misura<br />

all'avventore, e gli fa stivali,<br />

scarpe, stivaletti o pianelle ;<br />

il ciabbatino racconcia le<br />

vecchie scarpe,<br />

Arts <strong>and</strong> Trades.<br />

The tradesman sells wholesale<br />

or retail; the customer buys.<br />

The needle-maker makes pins<br />

<strong>and</strong> needles.<br />

The silver-smith works in silver,<br />

<strong>and</strong> chisels <strong>and</strong> moulds<br />

all kinds <strong>of</strong> plate.<br />

The armourer makes, repairs,<br />

<strong>and</strong> polishes all kinds <strong>of</strong> arms,<br />

as swords, daggers, sabres,<br />

foils, guns, pistols, &c., sets<br />

blades <strong>and</strong> fits them in scabbards<br />

<strong>and</strong> h<strong>and</strong>les.<br />

The knife-grinder sharpens<br />

scissors,<br />

&c.<br />

knives, penknives,<br />

The barber shaves ; his implements<br />

are a razor, a strop, a<br />

basin, soap, <strong>and</strong> a towel.<br />

The brazier makes <strong>and</strong> repairs<br />

boilers <strong>and</strong> pots.<br />

The shoemaker takes the measure<br />

<strong>of</strong> a customer, <strong>and</strong> makes<br />

him boots, shoes, half-boots,<br />

or slippers; the cobbler mends<br />

old shoes.


220 PHRASES AND DIALOGUES.<br />

II cANDELOTTAio vencle le can-<br />

dele di sevo di cera,<br />

Il CANESTRAIO fa e vende Cane-<br />

strini, zane o culle, panieri,<br />

gabbie, ed altri lavori di<br />

vimini,<br />

Il CAPPELLAIO fa e tinge i cap-<br />

pelli e le berrette,<br />

Il CARROZZIERE fabbrica cocchi,<br />

e carrozze, calessi barocci,<br />

carri e ogni specie di legni.<br />

Il CARTARO fabbrica nella car-<br />

tiera più sorte di carta, fina,<br />

mezzana, ordinaria, sugante<br />

cartastraccia, bianca, bigia,<br />

turchina, e rigata da mu-<br />

sica,<br />

11 CHiAVARO fa le chiavi, le<br />

serrature o toppe.<br />

Il COLTELLINAIO fa coltelli, for-<br />

bici, temperini, lancette,<br />

rasoi, &c.,<br />

Il CONCIATORE concia le pelli<br />

per farne cuoio.<br />

Il CURANDAIO cura i panni lini,<br />

purg<strong>and</strong>oli dalla bozzima, e<br />

imbianc<strong>and</strong>o i rozzi,<br />

Il DORATORE indora i metalli,<br />

le cornici di legno, &c..<br />

Il FALEGNAME fa tavole, sedie,<br />

stipi, scrivanie, telai, armadi,<br />

ed ogni mobiliare,<br />

Il FILATORE lavora al filatoio,<br />

e fila seta o filo,<br />

La MODISTA vende cuffie, cap-<br />

pellini, fiori artefatti, nastri,<br />

ghirl<strong>and</strong>e, ed altre acconcia-<br />

ture alla moda per l'uso delle<br />

donne,<br />

The ch<strong>and</strong>ler sells tallow or<br />

wax c<strong>and</strong>les.<br />

Tlie basket-maker makes <strong>and</strong><br />

sells baskets, cradles, ham-<br />

pers, cages, <strong>and</strong> other osier<br />

works.<br />

The hatter makes <strong>and</strong> dyes hats<br />

<strong>and</strong> caps.<br />

The coachmaker builds car-<br />

riages, chaises, carts, <strong>and</strong> all<br />

kinds <strong>of</strong> conveyances.<br />

The papermaker makes in the<br />

paper-mill many kinds <strong>of</strong><br />

paper, fine, middling, common,<br />

<strong>and</strong> blotting-paper ;<br />

white, grey, blue, <strong>and</strong> music-<br />

paper.<br />

The locksmith makes keys,<br />

locks, <strong>and</strong> key-holes.<br />

The cutler makes knives,<br />

scissors, penknives, lancets,<br />

razors, &c.<br />

The tanner dresses skins for<br />

leather.<br />

The bleacher bleaches linens,<br />

freeing them from roughness,<br />

<strong>and</strong> whitening the unbleach-<br />

ed.<br />

Tlie gilder gilds metals, woodframes,<br />

&c.<br />

The carpenter makes tables,<br />

chairs, cabinets, desks, looms,<br />

presses, <strong>and</strong> all furniture.<br />

The spinner works with the<br />

spinning-wheel, <strong>and</strong> spins<br />

silk or thread.<br />

The milliner sells caps, bon-<br />

nets, artificial flowers, rib-<br />

bons, wreaths, <strong>and</strong> other<br />

fashionable habiliments for<br />

ladies.


II VETRAIO fornaciaio di vetri<br />

fa il vetro, e ne s<strong>of</strong>fia bottiglie,<br />

fiaschi, bicchieri, cam-<br />

pane, lastre, &c.,<br />

Il FUNAIO fa le funi, la corda, i<br />

canapi, &c., con fila di canapa<br />

di lino.<br />

Il GIOIELLIERE incassa incastra<br />

le pietre preziose per farne<br />

ornamenti, e vende vezzi,<br />

braccialetti, orecchini, ed<br />

aiineli di diamanti, smeraldi,<br />

rubini, turchine, perle &c.,<br />

L'iiiBiAN'CATORE imbianca le<br />

facciate delle case e le pareti<br />

col suo pennello.<br />

L'intagliatore intaglia il legno<br />

e le cornici in figure,<br />

fogliami, &c.,<br />

La lav<strong>and</strong>aia lava i pannilini,<br />

che insapona, lava, sciacqua,<br />

torce, e stende per farli as-<br />

ciugare, inamida i più fini, e<br />

poi col ferro da spianare li<br />

stira.<br />

Il MONETiERE batte e impronta<br />

le monete col conio alla<br />

zecca.<br />

Il MURATORE costruisce fabbrica<br />

le case ed i muri con<br />

mattoni o sassi, e con calcina.<br />

L'ombrellaio fa gli ombrelli<br />

per parar la pioggia, ed i<br />

paraseli per preservare dal<br />

sole.<br />

Il pellicciaio fa le pellicce o<br />

vesti di pelle di volpe, di mar-<br />

tora, di lupo, di orso, di ar-<br />

mellino, di coniglio, &c. ;<br />

vende manicotti, berrette di<br />

pelle, &c.,<br />

PHRASES AND DIALOGUES. 221<br />

The glass-blower makes glass,<br />

<strong>and</strong> blows it into the form <strong>of</strong><br />

bottles, flasks, glasses, bells,<br />

window panes, &c.<br />

The ropemaker makes ropes,<br />

cord, cables, &c., with hemp<br />

or flax thread.<br />

The jeweller sets precious<br />

stones for ornaments, <strong>and</strong><br />

sells necklaces, bracelets,<br />

ear-rings, <strong>and</strong> rings <strong>of</strong> diamonds,<br />

emeralds, rubies,<br />

turquoise, pearls, &c.<br />

The white-washer whitens the<br />

front <strong>and</strong> walls <strong>of</strong> houses<br />

with his brush.<br />

The wood-carver carves wood<br />

<strong>and</strong> frames into figures,<br />

leaves, &c.<br />

The laundress washes the linen,<br />

which she soaps, washes,<br />

rinses, wrings, <strong>and</strong> spreads<br />

out to dry. The fine things<br />

are starched, <strong>and</strong> then ironed<br />

with the smoothing iron.<br />

The coiner strikes <strong>of</strong>f coins,<br />

<strong>and</strong> stamps them in the<br />

mint.<br />

The mason builds houses <strong>and</strong><br />

walls with bricks or stone,<br />

<strong>and</strong> mortar.<br />

The umbrella- maker makes<br />

umbrellas to save from the<br />

rain, <strong>and</strong> parasols to preserve<br />

from the sun.<br />

The furrier makes articles <strong>of</strong><br />

dress from the fur <strong>of</strong> the fox,<br />

the marten, wolf, bear, ermine,<br />

rabbit, <strong>and</strong> other skins ;<br />

he sells muffs, caps, &c.


222 PURASES AND DIALOGUES.<br />

II SARTO fa gli abiti, taglia<br />

colle forbici il panno, lo con-<br />

nette a punto di baste, lo<br />

cuce, dà a cucire ai lavo-<br />

ranti,<br />

Lo SPAZZATURAIO netta e spazza<br />

le strade,<br />

Lo SPAZZACAMMINO puliscC 6<br />

spazza i cammini.<br />

Lo STAMPATORE Stampa i manoscritti<br />

con tipi di varie gran-<br />

dezze, con lettere capitali,<br />

piccole e italiche, ed altri<br />

Quadrupedi.<br />

L'asino è un animale da<br />

da basto ; mangia i cardi,<br />

ha le orecchie lunghe e ra-<br />

glia,<br />

Il cinghiale o cignale è una<br />

specie di porco salvatico, che<br />

si difende colle zanne,<br />

Il TORO o BUE ed il giovenco<br />

mugghiano ; la vacca e la<br />

giovenca muggiscono ; la<br />

carne del bue si chiama<br />

manzo,<br />

Il BUFALO bue salvatico è<br />

generalmente nero, e alcuni<br />

hanno corna gr<strong>and</strong>i ecurvate.<br />

L'orso, animale forte e peloso,<br />

si trova spesso nelle regioni<br />

fredde ; esso bufonchia e<br />

rugghia,<br />

n castoro o bevaro è stato<br />

chiamato l'architetto degli<br />

animali, pell'artifizio col<br />

quale costruisce la sua casa.<br />

The tailor makes dresses ; he<br />

cuts with his shears the cloth,<br />

bastes it together, sews it,<br />

or gives it to his workmen to<br />

sew.<br />

The scavenger cleans <strong>and</strong><br />

sweeps the streets <strong>and</strong> street<br />

crossings.<br />

The chimney-sweeper cleans<br />

<strong>and</strong> sweeps the chimney.<br />

The printer prints manuscripts<br />

with type <strong>of</strong> various sizes,<br />

with capital letters, small<br />

<strong>and</strong> italic letters, <strong>and</strong> other<br />

signs.<br />

Quadrupeds.<br />

The ass is a beast <strong>of</strong> burden ;<br />

it eats thistles, has long ears,<br />

<strong>and</strong> brays.<br />

The wild boar is a kind <strong>of</strong> wild<br />

pig, which defends itself with<br />

its tusks.<br />

The bull <strong>and</strong> bullock bellow ;<br />

the cow <strong>and</strong> heifer low ; the<br />

flesh <strong>of</strong> the ox is called beef.<br />

The buffalo or wild bull is<br />

generally black, <strong>and</strong> some<br />

have large twisted horns.<br />

The bear is a strong hairy<br />

animal, generally found in<br />

cold regions ; it grumbles<br />

<strong>and</strong> roars.<br />

The beaver has been c.illed<br />

" the architect <strong>of</strong> animals,"<br />

on account <strong>of</strong> the art with<br />

which it constructs its


I GATTI ed i gattini miagolano,<br />

e sgraffiano,<br />

II GHIRO dorme sotterra tutto<br />

l'inverno,<br />

11 DROMEDAKio è Una specie di<br />

cammello a doppio scrigno.<br />

Il CANE è il più intelligente<br />

degli animali domestici, vi<br />

sono cani da guardia, da<br />

pecorai, mastini, levrieri o<br />

veltri, alani, barboni, cani da<br />

fermo, &c. I cani ringhiano,<br />

mordono, abbaiano o latra-<br />

no, gagnolano, mugolano, e<br />

squittiscono,<br />

11 naso la tromba dell'ELE-<br />

FANTE si chiama proboscide,<br />

i suoi denti son detti avorio,<br />

e sporgono in fuori dalla<br />

mascella,<br />

L'arjiellino animaletto di pelle<br />

bianca e coda nera.<br />

La VOLPE acchiappa destramente<br />

polli, conigli, &c. In<br />

Inghilterra le si dà la caccia,<br />

e la sua lunga coda è il<br />

tr<strong>of</strong>eo della caccia ; essa<br />

gagnola.<br />

La GIRAFFA si addomestica<br />

facilmente ; la pelle sua è<br />

macchiata come quella del<br />

leopardo, ed ha un collo<br />

lunghissimo, e una testa<br />

piccolissima.<br />

Il giovane capro o capretto<br />

gambetta per i prati,<br />

Qu<strong>and</strong>o la lepre è giovane si<br />

chiama leprotto,<br />

La iena è crudele e feroce, e<br />

somiglia il lupo,<br />

PllRASES AND DIALOGUES. 223<br />

Cats <strong>and</strong> kittens mew <strong>and</strong><br />

scratch.<br />

The dormouse sleeps under<br />

ground all the winter.<br />

The dromedary is a kind <strong>of</strong><br />

camel with a double hump.<br />

The dog is the most intelligent<br />

<strong>of</strong> domestic animals ; there<br />

are watch dogs, shepherds'<br />

dogs, mastiffs, greyhounds,<br />

bull dogs, spaniels, pointers,<br />

&c. Dogs snarl, bite, bark,<br />

yelp, howl, <strong>and</strong> squeal.<br />

The elephant's nose or trunk is<br />

called a proboscis, its teeth<br />

are ivory, <strong>and</strong> project from<br />

the jaws.<br />

The ermine is a little animal,<br />

with a white skin <strong>and</strong> black<br />

tail.<br />

The fox catches cleverly fowls,<br />

rabbits, &c. ; it is hunted in<br />

Engl<strong>and</strong>, <strong>and</strong> its long tail or<br />

brush is the trophy <strong>of</strong> the<br />

chase ; it yelps or cries.<br />

The giraffe is easily tamed ;<br />

its skin is spotted like the<br />

leopard's, <strong>and</strong> it has a very<br />

long neck, <strong>and</strong> a very small<br />

head.<br />

The young goat or kid frisks in<br />

the meadows.<br />

"When the hare is young, it is<br />

called a leveret.<br />

The hyena is cruel <strong>and</strong> fero-<br />

cious, <strong>and</strong> resembles the wolf.


221 PITRASI-S ANT) DTAI.OfiUF.S.<br />

11 RICCIO lo SPINOSO è coperto<br />

di spine o pungiglioni, e si<br />

rannicchia come in un gomitolo,<br />

qu<strong>and</strong>o da alcuno vien<br />

toccato,<br />

Il CAVALLO è domato o scozzonato<br />

dallo scozzone o<br />

bardato e sellato<br />

domatore ;<br />

dal palafreniere o mozzo, e<br />

cavalcato e spronato dal<br />

cavalcatore,<br />

Il eavallo va al passo, ambia,<br />

trotta, e galoppa, ma spesso<br />

ombreggia, tira calci, è restio,<br />

e leva la mano ; il cavallo<br />

nitrisce. Il cavalcatore<br />

monta a cavallo, e smonta<br />

da cavallo, e lo regola per<br />

mezzo delle redini, della<br />

briglia, dello sprone, e della<br />

frusta.<br />

L'agnello chiama la pecora<br />

col belare,<br />

Alla LiONESSA manca la giubba,<br />

il che la distingue dal leone;<br />

questi animali ruggiscono,<br />

La SCIMMIA a molti riguardi<br />

somiglia all'uomo, ch'essa<br />

cerca d'imitare,<br />

La pelle della martora, specialmente<br />

della zibellina, è<br />

di gran prezzo,<br />

Il sorcio o topo stride, e<br />

rosicchia mobili e viv<strong>and</strong>e,<br />

fino a che non sia acchiappato<br />

in una trappola,<br />

Il rinoceronte ha un corno<br />

sul naso, e la sua grossa<br />

pelle è quasi impenetrabile.<br />

Il ratto è più gr<strong>and</strong>e del<br />

The hedgehog is covered with<br />

quills, <strong>and</strong> rolls itself up like<br />

a ball when any one touches<br />

it.<br />

The horse is trained by the<br />

horse-breaker, bridled <strong>and</strong><br />

saddled by the groom, <strong>and</strong><br />

ridden <strong>and</strong> spurred by the<br />

rider.<br />

The horse walks, ambles, trots,<br />

<strong>and</strong> gallops, <strong>and</strong> <strong>of</strong>ten shies,<br />

kicks, is restive, <strong>and</strong> runs<br />

away ; horses neigh. The<br />

rider mounts <strong>and</strong> dismounts<br />

his horse, <strong>and</strong> controls him<br />

with reins, bridle, spurs, <strong>and</strong><br />

whip.<br />

The lamb calls<br />

bleating.<br />

the sheep by<br />

The lioness has no mane,<br />

which distinguishes her<br />

from the lion ; these animals<br />

roar.<br />

The monkey, in many respects,<br />

is like man, whom it tries to<br />

imitate.<br />

The skin <strong>of</strong> the marten, especially<br />

the sable, is very<br />

costly.<br />

The mouse squeaks, <strong>and</strong> nibbles<br />

furniture <strong>and</strong> eatables, till it<br />

is caught in a trap.<br />

The rhinoceros has a horn on<br />

its nose, <strong>and</strong> its thick skin<br />

is almost impenetrable.<br />

The rat is larger than the


sorcio, e per la sua gr<strong>and</strong>ezza<br />

è molto feroce,<br />

Il TARANDO è il cervo del Nord,<br />

dove gli abitanti se ne servono<br />

come bestia da tiro e<br />

da soma. In un giorno può<br />

fare ottanta miglia.<br />

Il CONIGLIO si rintana in buche<br />

che scava sotterra,<br />

Il CERVO è un animale bos-<br />

chereccio velocissimo al corso,<br />

la sua testa è adorna di corna<br />

maestose. Cerviatto si chiama<br />

il giovane cervo,<br />

Lo SCOIATTOLO, animaletto<br />

salvatico, dotato di una<br />

lunga coda vellutata, s'arrampica<br />

su per gli alberi,<br />

e da uno ad un altro salta<br />

coll'agilità quasi di un uc-<br />

cello,<br />

La pelle della tigre è pic-<br />

chiettata e macchiata ;<br />

qu<strong>and</strong>o è irata ruggisce, e<br />

digrigna i denti.<br />

Il LUPO urla, e la lupa difende<br />

con gran ferocia i suoi lupi-<br />

cini,<br />

La ZEBRA cavallo d'Africa,<br />

è listata giallo e nero nel<br />

maschio, e nero e giallo nella<br />

femmina,<br />

Volatili,<br />

Uccelli di Rapina^ e Notturni,<br />

L'aquila, per la sua forza, e<br />

pel suo ardire, vien detta il<br />

re degli uccelli ; ha la vista<br />

acutissima, e si dice che<br />

possa fissare il sole ; vive di<br />

PIIKASES AND PIALOGUF.S. 225<br />

mouse, <strong>and</strong>, for its size, very<br />

ferocious.<br />

The reindeer is the stag <strong>of</strong> the<br />

North, where the inhabitants<br />

use it as a beast <strong>of</strong> carriage<br />

<strong>and</strong> <strong>of</strong> burden. It can travel<br />

eighty miles in a day.<br />

The rabbit burrows in little<br />

holes it digs in the ground.<br />

The stag is a forest animal,<br />

very swift on foot ; its head<br />

is adorned with majestic<br />

branches or horns. The<br />

young stag is called a fawn.<br />

The squirrel, a little wild<br />

animal, with a long velvety<br />

tail, climbs trees, <strong>and</strong> jumps<br />

from one tree to another,<br />

almost with the nimbleness<br />

<strong>of</strong> a bird.<br />

The tiger's skin is spotted <strong>and</strong><br />

speckled ; it gnashes its<br />

teeth, <strong>and</strong> roars when in a<br />

passion.<br />

The wolf roars, <strong>and</strong> the female<br />

defends her whelps with great<br />

ferocity.<br />

The zebra, or the horse <strong>of</strong><br />

Africa, is striped yellow <strong>and</strong><br />

black if male, <strong>and</strong> black <strong>and</strong><br />

white if female.<br />

Birds.<br />

Nocturnal Birds^ Birds <strong>of</strong>Prey.<br />

The eagle, owing to its strength<br />

<strong>and</strong> daring, is called the<br />

king <strong>of</strong> birds ; it has very<br />

sharp sight, <strong>and</strong> can even, it<br />

is said, gaze on the sun. It


226 PHRASES AND ftlALOGUES.<br />

rapina, e nidifica fra le rupi<br />

inaccessibili d'altissime mon-<br />

tagne,<br />

L'astore si teneva per uc-<br />

cellare ; di forma e colore<br />

è simile allo sparviere,<br />

L'avvoltoio si distingue dall'aquila<br />

per avere il capo<br />

coperto di lanugine, o calvo,<br />

qu<strong>and</strong>oché questa l'ha coperto<br />

di penne ; l'avvoltoio<br />

si ciba di carogna, e l'aquila<br />

co'snoi artigli ghermisce viva<br />

la sua preda,<br />

La CIVETTA è un uccello<br />

notturno, molto simile al<br />

gufo, e com'esso, odiato dagli<br />

uccelletti, e perciò serve per<br />

l'uccellagione ; essa stride<br />

squittisce. I poeti la<br />

chiamano augello di Pallade,<br />

La CORNACCHIA, MULACCHIA,<br />

devastatrice de'seminati, è più<br />

piccola del corvo ;<br />

chia,<br />

essa grac-<br />

Il nero corvo, o coreo, si pasce<br />

di carname, e crocita,<br />

Il cuculo è si pigro che ezi<strong>and</strong>io<br />

le sue uova non vuol covare.<br />

Il suo verso è cuculiare,<br />

Il FALCO, o falcone, è armato<br />

di becco, e d'unghie ricurve<br />

e acute ; serve all'uccellagi-<br />

one. Havvene di piìi specie<br />

e varietà,<br />

Il girifalco è il supremo dei<br />

falconi ; ha il becco e le<br />

gambe azzurrine ; è forte, in-<br />

gegnoso, ben avventurato<br />

in predare,<br />

lives on prey, <strong>and</strong> builds its<br />

eyrie amidst high <strong>and</strong> inaccessible<br />

mountains.<br />

The goshawk resembles in<br />

colour <strong>and</strong> size the falcon,<br />

<strong>and</strong> was used in hawking.<br />

The vulture differs from the<br />

eagle in having its head<br />

either covered with down or<br />

bald, whilst the eagle's head<br />

is covered with feathers ; the<br />

vulture feeds on carrion, <strong>and</strong><br />

the eagle seizes with its<br />

claws live prey.<br />

The screech-owl is a nocturnal<br />

bird, very like the owl, <strong>and</strong><br />

both are hated by smaller<br />

birds ; the screech-owl is<br />

used as a decoy-bird, <strong>and</strong><br />

screeches. Poets have called<br />

it Minerva's bird.<br />

The rook is the devastator <strong>of</strong><br />

crops, <strong>and</strong> is smaller than the<br />

crow ; it caws.<br />

The raven will feed on carrion,<br />

<strong>and</strong> croaks.<br />

The cuckoo's indolence is proverbial<br />

; it is said that it<br />

does not even hatch its eggs.<br />

Its note is the sound cuckoo.<br />

The falcon is armed with a<br />

beak, <strong>and</strong> with bent <strong>and</strong><br />

sharp claws ; it was used for<br />

hawking. There are several<br />

species <strong>of</strong> it.<br />

The gerfalcon is the chief species<br />

<strong>of</strong> falcon ; its beak <strong>and</strong><br />

legs are bluish ; it is strong,<br />

dexterous, <strong>and</strong> very daring in<br />

capturing prey.


II solingo GUFO, dagli occbi di<br />

fuoco, va tub<strong>and</strong>o dolente<br />

sopra gli antichi tetti e su<br />

mura diroccate. Il volgo l'o-<br />

dia, stim<strong>and</strong>o di cattivo au-<br />

gurio il suo canto,<br />

Il NIBBIO, che volentieri insidia<br />

alle galline, fa ruote in aria<br />

vol<strong>and</strong>o, come quasi ogni altro<br />

uccello di rapina.<br />

Il PIPISTRELLO è un animale notturno,<br />

mezzo topo e mezzo<br />

uccello ;<br />

esso stride,<br />

Uccelli Cantatoli,<br />

Il CANARINO è un uccelletto gentile<br />

di color giallo, che canta<br />

dicesi pure<br />

dolcissimamente ;<br />

passera di Canarie dalle isole<br />

di questo nome, donde ei<br />

viene,<br />

La scherzosa CAPINERA dal becco<br />

gentile, va sui verdi prati<br />

soavemente cant<strong>and</strong>o.<br />

Il CARDELLINO, col capiciuo ncro<br />

pezzato dì rosso, e le ale di<br />

giallo, gareggia col canarino<br />

nel canto,<br />

L'Americano colibrì è nn uc-<br />

celletto piccolissimo, da noi<br />

<strong>Italian</strong>i detto mellivoro, per-<br />

chè, libr<strong>and</strong>osi in su'fiori, vi<br />

va succhi<strong>and</strong>o il mele dal loro<br />

calice. Vaghissimi sono i<br />

colori delle sue lucide piume.<br />

Il FANELLO si addimcstica facilmente,<br />

e ghiotto di canapuc-<br />

cia va svolazz<strong>and</strong>o por le<br />

niRASES AND DIALOGUES. 22?<br />

The lonely owl, witli fiery eyes,<br />

flies disconsolately about old<br />

ro<strong>of</strong>s <strong>and</strong> ruined walls. It is<br />

disliked by the ignorant, who<br />

consider its whoop an evil<br />

omen.<br />

The kite, which entraps cleverly<br />

chickens, wheels about in the<br />

air, like almost all birds <strong>of</strong><br />

prey.<br />

The bat is a nocturnal animal,<br />

half mouse, half bird. It<br />

screams.<br />

Singing Birds.<br />

The canari/ is a pretty little<br />

yellow bird, that sings very<br />

sweetly ; it is called the<br />

Canary sparrow from the<br />

Canary Isles, from which it<br />

comes.<br />

The playful tomtit, with its<br />

pretty little head, is seen ic<br />

the fields while it sings sweet-<br />

ly.<br />

The goldfinch, with its little<br />

black head speckled with red,<br />

<strong>and</strong> its yellow wings, rivals<br />

the canary in song.<br />

The American humming-bird is<br />

a very small bird, called in<br />

<strong>Italian</strong> the honey-bird, be-<br />

cause, poising itself on floAVers,<br />

it extracts the honey from<br />

their cups. The colours <strong>of</strong><br />

its glossy feathers are beau-<br />

tiful.<br />

The linnet is very easily tamed,<br />

<strong>and</strong> very fond <strong>of</strong> hemp-seed ;<br />

it aroes fluttering about the


228 PHRASES AND DIALOGUES.<br />

stanze, becc<strong>and</strong>one gli acini<br />

che trova,<br />

La GAZZA, o PICA, è garrula e<br />

loquace, imita maravigliosamente<br />

la favella umana,<br />

La LODOLA, O ALLODOLA, da'<br />

Latini detta Alauda (quasi<br />

da a laude Dei), pei'chè sollev<strong>and</strong>osi<br />

a volo verso il cielo,<br />

si perde di vista, e solo se ne<br />

ode la sua armoniosa cantilena,<br />

colla quale pare che<br />

lodi il Signore,<br />

La nera merla (o il merlo) ha<br />

il becco giallo, e chioccola,<br />

L'ortolano col suo piacevol<br />

canto diletta in vita, e morto<br />

è buon boccone.<br />

Il PAPPAGALLO ; ve n'ha di più<br />

specie ; tutte però convengono<br />

nell'avere il rostro grosso<br />

e torto, con la m<strong>and</strong>ibula di<br />

sopra più lunga dell'inferiore,<br />

la lingua carnosa, non appuntata<br />

; i piedi con quattro<br />

diti, mediante i quali, e con<br />

l'aiuto del rostro, salgono e<br />

scendono come per una scala.<br />

I pappagalli imparano a par-<br />

lare ; sono garruli, piuttosto<br />

docili, ed hanno vita assai<br />

lunga,<br />

Il PASSERO si diletta di stare so-<br />

litario e solo, e in ispecie la<br />

mattina va pispil<strong>and</strong>o.<br />

Il PICCHIO, che vol<strong>and</strong>o a scosse,<br />

va a posarsi sugli alberi, e<br />

quivi, col suo fermo becco<br />

picchia (donde il suo nome)<br />

e ripicchia sul tronco di essi,<br />

rooms, picking up any grains<br />

it finds.<br />

The magpie is a great chatterer,<br />

<strong>and</strong> imitates wonderfully the<br />

human voice.<br />

The lark, called by the Latins<br />

Alauda (probably from a<br />

laude Dei, praises to God),<br />

because, soaring towards heaven,<br />

it is lost from sight, <strong>and</strong><br />

its sweet lay, which appears<br />

sung in praise <strong>of</strong> the Creator,<br />

is ahme heard.<br />

Tlie blackbird has a yellow<br />

beak, <strong>and</strong> sings.<br />

The ortolan, alive, delights<br />

with its sweet song, <strong>and</strong> dead,<br />

is a great delicacy.<br />

The parrot. There are many<br />

species <strong>of</strong> this bird ; all are<br />

alike in havingathick curved<br />

beak, with the upper m<strong>and</strong>i-<br />

ble longer than the lower ;<br />

fleshy tongue, not pointed ;<br />

feet with four claws, by means<br />

<strong>of</strong> which, aided by their beak,<br />

they climb <strong>and</strong> descend as if<br />

by a ladder. Parrots learn<br />

they are very talk-<br />

to speak ;<br />

ative, rather docile, <strong>and</strong> live<br />

pretty long.<br />

The sparrow likes to be soli-<br />

tary, <strong>and</strong> particularly in the<br />

morning its chattering is<br />

heard.<br />

The woodpecker, which flies by<br />

starts, perches on trees, <strong>and</strong><br />

with its strong beak taps<br />

them (the origin <strong>of</strong> its name),<br />

in order to shake out <strong>of</strong> the<br />

a


per farne uscir faora i vermi-<br />

celli di cui si pasce,<br />

Il PIVIERE ha per il solito, bian-<br />

ca la testa, nero il petto, e<br />

gialli i piedi, se la fa per le<br />

sabbionose rive dei fiumi,<br />

La QUAGLIA ha le penne pic-<br />

chiettate, e talora ha il ciuf-<br />

fetto ; il suo volare è dritto,<br />

e vive per seminati e per le<br />

stoppie ;<br />

PHRASES AND DIALOGUES. 229<br />

la sua carne è squi-<br />

sita,<br />

La RONDINE, RONDINELLA, è<br />

un uccello di passo, e traversa<br />

tutta la larghezza del Me-<br />

diterraneo in men di 24 ore.<br />

Essa prende la sua pastura<br />

vol<strong>and</strong>o, e costruisce il suo<br />

nido di creta con mirabile<br />

maestria,<br />

Il ROsiGNUOLO è un uccelletto<br />

stimatissimo per la soave dolcezza<br />

del suo canto. Posato<br />

sulle cime dei pioppi, egli<br />

m<strong>and</strong>a i suoi più melodiosi<br />

gorgheggi nella notte al lume<br />

di luna. I poeti fingono ch'e-<br />

gli sia l'innamorato della rosa.<br />

Il TORDO è di varie specie. Il<br />

tordo d'America, detto Canoro,<br />

vince qualunque altro uc-<br />

cello per la soavità e facilità<br />

di cantare, contrafiacendoli e<br />

super<strong>and</strong>oli tutti. Il suo ver-<br />

so si è trutilare o zirlare,<br />

Uccellame Salvatico e Domes-<br />

tico,<br />

L'anitra, o anatra, è un uc-<br />

cello acquatico a tutti noto ;<br />

trunks the worms on which<br />

it feeds.<br />

The plover has generally a<br />

white head, black breast, <strong>and</strong><br />

yellow feet, <strong>and</strong> frequents the<br />

s<strong>and</strong>y shores <strong>of</strong> rivers.<br />

The quail has speckled feathers,<br />

<strong>and</strong> sometimes a crest ; it<br />

flies straight forward, <strong>and</strong><br />

lives in corn <strong>and</strong> stubble<br />

fields ; its flesh is excellent.<br />

The sicalloiv is a bird <strong>of</strong> passage,<br />

<strong>and</strong> crosses the Mediterranean<br />

in less than twenty-<br />

four hours. It catches its<br />

food while on the wing, <strong>and</strong><br />

builds its nest <strong>of</strong> mud with<br />

admirable skill.<br />

The nightingale is a small bird<br />

much prized for the melodious<br />

sweetness <strong>of</strong> its song.<br />

Perched on the top <strong>of</strong> the<br />

poplar, it warbles its most<br />

melodious notes at night by<br />

moonlight. Poets imagine it<br />

to be enamoured <strong>of</strong> the rose.<br />

There are various kinds <strong>of</strong> the<br />

thrush. The American thrush,<br />

called the Singer, excels every<br />

other bird in the sweetness<br />

<strong>and</strong> ease <strong>of</strong> its song, imitating<br />

<strong>and</strong> surpassing them all. It<br />

whistles.<br />

Wild <strong>and</strong> Tame Birds.<br />

The duck is an aquatic bird<br />

known to all <strong>of</strong> us ; it quacks,


230 PHRASES AND DIALOGUES.<br />

essa schiamazza, s'attuffa, e<br />

nuota. Le salvatiche hanno<br />

vari nomi ; come quello di<br />

Mestolone, dalla forma del<br />

suo becco ;<br />

Tuffetto, dal con-<br />

tinuo tuffarsi, &c.,<br />

La CHIOCCIA cova le uova, e<br />

guida i pigolanti pulcini ; il<br />

suo verso è di chiocciare,<br />

Il c<strong>and</strong>ido cigno, dal lungo collo<br />

e dal ricolmo petto; esso,<br />

come ogni uccello acquatico,<br />

adopra le palme dei piedi a<br />

guisa di remi ; si tiene per<br />

ornamento nelle vasche e nei<br />

laghi dei parchi. I poeti fingono<br />

che canti dolcemente<br />

qu<strong>and</strong>o è vicino a morire,<br />

11 COLOMBO e la colomba si sogliono<br />

allevare nelle colom-<br />

baie ; essi tubano, grugano e<br />

gemiscono, i poeti hanno immaginato<br />

che tirino il carro<br />

di Venere, e sono uccelli de-<br />

dicati a questa Dea. I pic-<br />

cioni sono della stessa fami-<br />

glia. Il loro verso è tubare.<br />

Il colombaccio è il colombo<br />

selvatico,<br />

Il fagiano, si custodisce ed al-<br />

leva nelle fagianaie ; i piccoli<br />

fagianotti, s'ingrassano d<strong>and</strong>o<br />

loro a mangiare delle formiche,<br />

Il FRANCOLINO ha Ic penne va-<br />

riegate, e la cresta gialla,<br />

Il GALLO ha la testa adorna di<br />

un ampia cresta, e porta gli<br />

sproni ai piedi. Tronfio e<br />

pettoruto, con la cresta alta.<br />

dives, <strong>and</strong> swims. The wild<br />

ducks have various names ;<br />

the spoonbill^ from the shape<br />

<strong>of</strong> its beak ; the diver^ from<br />

constantly diving, (fee.<br />

The hen hatches <strong>and</strong> leads about<br />

her brood <strong>of</strong> chirping little<br />

chickens ; she clucks <strong>and</strong><br />

cackles.<br />

The fair swan, with the long<br />

neck <strong>and</strong> swelling breast,<br />

like all aquatic birds, uses its<br />

feet for oars ; it is kept as an<br />

ornament <strong>of</strong> ponds <strong>and</strong> lakes<br />

in parks. Poets fancied that<br />

it sang sweetly when near<br />

death.<br />

Doves are generally bred in<br />

dovecots ; they coo, <strong>and</strong> are<br />

dedicated by the poets to<br />

Venus, whose car they draw.<br />

Pigeons are <strong>of</strong> the same<br />

family, <strong>and</strong> the wood-pigeon<br />

is a kind <strong>of</strong> wild dove.<br />

The pheasant is confined <strong>and</strong><br />

bred in preserves ; young<br />

pheasants are fattened on<br />

ants.<br />

The heath-cocJc has variegated<br />

feathers <strong>and</strong> a yellow crest.<br />

The cock's head is adorned with<br />

a fine crest; its feet bear<br />

spurs. Haughty <strong>and</strong> presumptuous,<br />

with itscrest al<strong>of</strong>t,


va Intorno, e signoreggia nel<br />

pollaio ; di tempo in tempo<br />

dà una chicchiriata, o, come<br />

si suol dire, canta,<br />

Il GALLO d'India, vien pur detto<br />

Gallinaccio, e Tacchino, ha<br />

rossi e larghi bargigli, striscia<br />

l'ale e fa la ruota a guisa di<br />

pavone, e grida giù giù allung<strong>and</strong>o<br />

il collo.<br />

Il GRIFONE animale biforme e<br />

favoloso, la cui parte ante-<br />

riore è d'aquila con le ale, e<br />

la posteriore di leone con<br />

quattro piedi,<br />

Le GRU, o GRUE, volano a stormi<br />

una dietro l'altra, descrivendo<br />

nell'aria varie lettere<br />

e figure,<br />

L'ibi, o ibidi, è una spezie di<br />

cigogna d'Egitto, che va facendo<br />

strage di serpenti, di<br />

cui si ciba. Veniva venerato<br />

dagli antichi Egiziani,<br />

T/ocA, a chi non è nota ? Colla<br />

sua lanugine si riempiono e<br />

formano i s<strong>of</strong>fici piumini ; le<br />

penne delle sue ale si adoprano<br />

per iscrivere,<br />

Il PAVONE ha collo di serpente,<br />

ale di angelo, voce di diavolo,<br />

e piedi d'<strong>and</strong>ar cheto di ladro,<br />

cosi lo descrisse il Sacchetti.<br />

Esso vagheggia la sua occhiuta<br />

coda che spiega facendo<br />

ruota, e si va pavoneggi<strong>and</strong>o,<br />

Il PELLICANO è il più grosso uccello<br />

acquatico ; campa nell'Asia<br />

Minore. Esso ha nell'inferiore<br />

parte del collo un<br />

PHRASES AND DIALOGUES. 231<br />

it walks about, lord <strong>of</strong> the<br />

poultry-yard, crowing from<br />

time to tune.<br />

The turkey has large red gills,<br />

trails its wings, <strong>and</strong> fans<br />

them like a peacock ; it<br />

clucks, stretching out its neck.<br />

The griffon is a fabulous biformed<br />

animal ; its foreparts<br />

resemble an eagle with wings,<br />

its hind-part a lion with four<br />

feet.<br />

Cranes fly in flocks, one after<br />

the other, describing various<br />

forms <strong>and</strong> letters in the air.<br />

The ibis is a kind <strong>of</strong> Egyptian<br />

stork, that destroys serpents,<br />

on which it feeds. It was<br />

held sacred by the Egyp-<br />

tians.<br />

Who does not know the goose ?<br />

With its down s<strong>of</strong>t cushions<br />

are made the feathers <strong>of</strong> its<br />

;<br />

wings are used for writing.<br />

The peacock has the neck <strong>of</strong> a<br />

serpent, angels' wings, the<br />

voice <strong>of</strong> a demon, <strong>and</strong> the<br />

stealthy feet <strong>of</strong> a thief. Sac-<br />

chetti describes it thus. It<br />

admires its own starry tail,<br />

which it displays in a fan,<br />

<strong>and</strong> struts proudly about.<br />

The pelican is the largest aqua-<br />

tic bird ; it is a native <strong>of</strong><br />

Asia Minor. It has in the<br />

lower part <strong>of</strong> the neck a


232 PHRASES AND DIALOGUES.<br />

falso es<strong>of</strong>ago, in cui conserva<br />

una parte dei cibi trangugiati,<br />

e ne nutrisce i suoi figliuoli.<br />

Ciò ha dato luogo alla favola<br />

ch'egli si ferisca il petto col<br />

becco, onde nutrirli del suo<br />

sangue. Quindi venne preso<br />

per simbolo dell'amor ma-<br />

terno,<br />

La PERNICE ha gli occhi rossi,<br />

è molto scaltra nello sviare<br />

il cacciatore dal luogo dove<br />

sono i suoi pcrniciotti.<br />

Lo STRUZZO, quantunque vestito<br />

di penne ed abbia ale, ha<br />

gambe e piedi come quelli<br />

del cammello, ed è perciò che<br />

da alcuni vien detto struzzo<br />

cammello. E il più gr<strong>and</strong>e<br />

di tutti gli uccelli. Si serve<br />

delle ale, che in proporzione<br />

sono corte, a guisa di remi<br />

agit<strong>and</strong>ole mentre corre.<br />

La TORTORA è molto simile alla<br />

colomba, ma è più piccola ;<br />

ha penne bigie ; essa pure<br />

tuba, geme,<br />

Dei Pesci.<br />

I pesci vivono nell'acqua ;<br />

pesci di mare e d'acqua dolce,<br />

I TESTACEI, e crostacei hanno<br />

il guscio nicchio.<br />

Le acciughe, alici, o sardelle<br />

sono pesciolini che si pescano<br />

pouch, in which it stores some<br />

<strong>of</strong> its food already swallowed,<br />

to feed its young with. This<br />

gave rise to the fable, that it<br />

tore its own breast with its<br />

beak, <strong>and</strong> fed its young with<br />

its blood. It was chosen, on<br />

this account, as a symbol <strong>of</strong><br />

maternal love.<br />

Hha partridge has red eyes, <strong>and</strong><br />

is very cunning in misleading<br />

the sportsmen from its young.<br />

The ostrich^ although covered<br />

with feathers <strong>and</strong> having<br />

wings, has legs <strong>and</strong> feet like<br />

a camel, <strong>and</strong> has been sometimes<br />

called the camel ostrich.<br />

It is the largest <strong>of</strong> all birds.<br />

It uses its short wings like<br />

oars, flapping them while it<br />

runs.<br />

The turtle-dove is very like the<br />

dove, but smaller, <strong>and</strong> its<br />

feathers are greyish ; it coos.<br />

FiSH.<br />

nuo- Fish live in water; swim, move,<br />

tano, si muovono, e sguiz- <strong>and</strong> dart about in the water,<br />

zano nell'acqua per mezzo by means <strong>of</strong> their tins ; they<br />

delle loro pinne per le bran-<br />

;<br />

breathe through their gills,<br />

chie respirano ; le loro ossa <strong>and</strong> their bones, in <strong>Italian</strong>,<br />

si chiamano lische. Ci sono are called lische. There are<br />

sea-fish <strong>and</strong> fresh-water fish.<br />

The shell-fish are covered with<br />

a shell.<br />

Anchovies <strong>and</strong> sardines are little<br />

fish caught in the Meditar-


colle reti nel Mediterraneo,<br />

e si sogliono conciare in salamoia,<br />

L'anguilla è un pesce d'acqua<br />

dolce, a foggia d'angue, con<br />

pelle scivolosa. Le anguille<br />

di mare son più grosse, e si<br />

chiamano Gronghi,<br />

Le ARINGHE che si pescano in<br />

certe stagioni nell'Oceano,<br />

(ove sogliono passare in in-<br />

finite frotte ;) per il solito si<br />

salano, o si seccano, e si affumicano.<br />

Il BAccALà MERLUZZO, è sorta<br />

di pesce che viene spaccato,<br />

salato, e disseccato. Prima<br />

di cuocerlo si mette in acqua<br />

ad ammollare,<br />

La BALENA è un pesce di<br />

smisurata gr<strong>and</strong>ezza ; il<br />

primo della specie de'cetacei.<br />

Si pesca nei mari settentrionali<br />

ove abbonda, onde<br />

estrarne l'olio. I bastimenti<br />

che vanno a questa pesca si<br />

dicono balenieri.<br />

Il CARPIONE pesce delicatissimo<br />

d'acqua dolce, coperto di<br />

belle scaglie argentine pic-<br />

chiettate di rosso.<br />

Il CEFALO, dai Toscani detto<br />

muggine, è pesce che nasce<br />

nei fiumi, e quindi entra in<br />

mare, ove si pesca in alcuni<br />

luoghi colle reti, in altri<br />

colla fiocina, come nella baia<br />

di Napoli, ove di notte si<br />

vede una quantità di barchette<br />

muovere lentamente,<br />

con una gran fiaccola a prua,<br />

PHRASES AND DIALOGUES. 233<br />

ranean, <strong>and</strong> are pickled in<br />

brine.<br />

The eel is a fresh- water fish, resembling<br />

a serpent, with a<br />

slippery skin. The sea eels<br />

are larger, <strong>and</strong> arc called<br />

conger eels.<br />

Herrings, which are caught at<br />

certain seasons in the ocean,<br />

(where they float in immense<br />

shoals,) are generally salted,<br />

dried, <strong>and</strong> smoked.<br />

Ling or stockfish is a kind <strong>of</strong><br />

fish which is split, dried, <strong>and</strong><br />

salted. Before being dressed,<br />

it is steeped in water to s<strong>of</strong>ten<br />

it.<br />

The whale is a fish <strong>of</strong> gigantic<br />

size, the chief <strong>of</strong> the cetace-<br />

ous species. It is caught in<br />

the Northern Ocean, where<br />

it abounds, in order to ex-<br />

tract the oil. The vessels<br />

which are engaged in this<br />

fishery are called whalers.<br />

The carp is a very delicato<br />

fresh-water fish, covered<br />

with fine silvery scales<br />

speckled with red.<br />

The mullet, called by the Tuscans<br />

muggine, is a fish that<br />

is spawned in rivers, <strong>and</strong><br />

thence enters the sea ; where<br />

it is sometimes caught in nets,<br />

<strong>and</strong> sometimes with a spear,<br />

as in the bay <strong>of</strong> Naples, when<br />

a quantity <strong>of</strong> boats are seen<br />

slowly moving about, with a<br />

great torch fastened at the


234 PHRASES AND DIALOGUES.<br />

col lume della quale abbagliano<br />

i pesci, che infilzano<br />

colla fiocina,<br />

Il DELFINO va in schiera, e salta<br />

fuori dell'acqua.<br />

Il GAMBERO, ed il GRANCHIO,<br />

sono del genere dei testacei,<br />

La LAMPREDA è UH delicatissimo,<br />

benché indigesto pesce<br />

di mare e di fiume della<br />

specie delle anguille.<br />

Il LUCCIO è un pesce d'acqua<br />

dolce, noto per esser molto<br />

vorace; spesso divora i lucci<br />

più piccoli. Deve avere circa<br />

sette cento dentini,<br />

La MORENA è un pesce del<br />

Mediterraneo, va nei fiumi,<br />

e vive più giorni fuori d'acqua.<br />

Ha somiglianza con<br />

l'anguilla, non ha squame,<br />

ma la pelle ha macchie bianche<br />

e nericce.<br />

Il NAUTiLO ha tante cartillagini,<br />

che comparendo a fior d'acqua,<br />

pomposamente tutte si<br />

spiegano, rassomigli<strong>and</strong>o ad<br />

una navicella,<br />

L'orata pesce di mare, le cui<br />

scaglie son del color d'oro,<br />

L'ostrica è un mollusco bivalve<br />

notissimo,<br />

Il ROMBO pesce piatto, è una<br />

specie di sogliola. L'aletta<br />

dorsale s'estende dagli occhi<br />

in fino alla coda.<br />

Il SALAMONE SERMONE è UH<br />

pesce di mare e di fiume, la<br />

cui carne è saporitissima.<br />

La SEPPIA CALAMAIO Contiene<br />

in se un certo liquido nero<br />

prow, with which the fish are<br />

dazzled, <strong>and</strong> are then spear-<br />

ed.<br />

The dolphin swims in slioals,<br />

<strong>and</strong> jumps out <strong>of</strong> the water.<br />

The lobster <strong>and</strong> the crab are<br />

shell fish.<br />

The lamprey is a very delicate<br />

but indigestible sea <strong>and</strong> river<br />

fish <strong>of</strong> the eel species.<br />

The pike is a fresh-water fish,<br />

well known for its voracity ;<br />

it <strong>of</strong>ten devours smaller pikes.<br />

It must have about 700<br />

teeth.<br />

The lamprey i?, a Mediterranean<br />

fish, is found in rivers, <strong>and</strong><br />

lives several days out <strong>of</strong><br />

water. It resembles the eel,<br />

has no scales ; its skin is<br />

spotted white <strong>and</strong> black.<br />

The nautilus has so many cartilages,<br />

that on appearing on<br />

the surface <strong>of</strong> the water, <strong>and</strong><br />

spreading them all, it resembles<br />

a little vessel.<br />

The goldfish is a sea fish, <strong>and</strong><br />

has gold-coloured scales.<br />

The oyster is a well-known<br />

two-shelled mollusc.<br />

The turbot is a flat fish, <strong>of</strong> the<br />

its dorsal fin ex-<br />

sole species ;<br />

tends from the eyes to the<br />

tail.<br />

The salmon is a sea <strong>and</strong> river<br />

fish ; the flesh is exquisite.<br />

The c!


simile all'incliiostro, che<br />

getta fuori qu<strong>and</strong>o vien cacciato<br />

dagli altri pesci, onde<br />

rendersi invisibile ai suoi<br />

nemici,<br />

La SOGLIOLA si distingue per<br />

l'irregolarità del suo piatto<br />

corpo ; gli occhi ha da un<br />

lato; di rado le pinne eguali,<br />

e mai le due parti della boc-<br />

ca suol farsela al fondo,<br />

;<br />

Lo STORIONE, gran pesce di<br />

mare, rimontai fiumi, am<strong>and</strong>o<br />

l'acqua dolce ; la sua carne<br />

è ottima. Con le sue uova<br />

salate in botti, se ne fa il<br />

caviale.<br />

Il TONNO è il più grosso pesce<br />

mangiabile. Pesa 400 e fino<br />

a 1000, e talora fino a 2000<br />

libbre, ed è voracissimo,<br />

La TROTA se la fa per lo più<br />

ne'laghi d'acqua chiara ;<br />

guizza due o tre piedi fuori<br />

dell'acqua per acchiappare<br />

insetti,<br />

Insetti,<br />

L'ape, ola pecchia, è nota per<br />

la sua industria nel fare il<br />

mele e la cera. Neil' arnia<br />

alveario regna suprema la<br />

regina sopra circa quìndici o<br />

trenta mila api operaie. Le<br />

api pungono con un pungiglione<br />

vanno a sciami, ron-<br />

;<br />

z<strong>and</strong>o per l'aria, e dai fiori<br />

traggono il più squisito alimento.<br />

PHRASES AND DIALOGUES. 235<br />

a kind <strong>of</strong> black liquid like<br />

ink, which it discharges when<br />

pursued by other fish, <strong>and</strong><br />

becomes invisible to its enemies.<br />

The sole is known for the irregularity<br />

<strong>of</strong> its flat body ;<br />

its eyes are to one side, its<br />

fins are seldom even, <strong>and</strong><br />

never the two parts <strong>of</strong> its<br />

mouth. It generally lives<br />

at the bottom <strong>of</strong> the sea.<br />

The sturgeon, a large sea fish<br />

which enters rivers, liking<br />

fresh water. Its flesh is excellent.<br />

Caviar is made with<br />

its eggs salted in casks.<br />

The tunny is the largest eatable<br />

fish ; it weighs sometimes<br />

400 to 1000, <strong>and</strong> even 2000<br />

pounds, <strong>and</strong> is very voraci-<br />

ous.<br />

The ti^out generally lives in<br />

fresh- water lakes. It leaps<br />

two or three feet out <strong>of</strong> the<br />

water to catch insects.<br />

Insects.<br />

The bee is remarked for its industry<br />

in making was <strong>and</strong><br />

honey. In the bee-hive the<br />

queen reigns supreme over<br />

about 15,000 or 30,000<br />

working bees. Bees sting<br />

with a sting ; they fly buzzing<br />

about in swarms, <strong>and</strong><br />

extract from flowers the most<br />

exquisite food.


236 PHRASES AND DIALOGUES.<br />

II BACO DA SETA, O FILUGELLO,<br />

qu<strong>and</strong>o s'incrisalida, s'inviluppa<br />

in un involucro tessuto<br />

da se. Si nutrisce di foglie<br />

di gelso, abbonda in Lom-<br />

bardia,<br />

Il ERUCO s'incrisalida, sfarfalla,<br />

e diventa farfalla. Eode la<br />

verdura, e suol far gran<br />

guasti agli orti,<br />

Il CALABRONE è Una Specie di<br />

grossa vespa, armato di gagliardo<br />

pungiglione, e ronza<br />

fortemente.<br />

La CAVALLETTA, O LOCUSTA, è<br />

di varii colori e gr<strong>and</strong>ezze ;<br />

ha le gambe e le ale più<br />

lunghe di quelle del grillo.<br />

E molto vorace, e vol<strong>and</strong>o a<br />

schiere fa guasti infiniti,<br />

La CICALA, nel bollor dell'es-<br />

tate, col suo roco stridere, è<br />

molto infesta all'udito.<br />

La FARFALLA nascc dal vorace<br />

bruco, il quale si trasforma in<br />

crisalide, e poi svilupp<strong>and</strong>osi,<br />

si spoglia del suo involucro,<br />

e fuori se n' esce con ale va-<br />

riopinte, la leggiadra farfalla,<br />

la quale va scherz<strong>and</strong>o fra i<br />

fiori, suggendone il mellifluo<br />

umore. Secondo i poeti, è<br />

l'emblema dell'anima,<br />

La FORMICA, a torto o a ragione,<br />

vien reputata l'insetto il piìi<br />

industrioso, infaticabile, ed<br />

accorto. Le differenti Fj)ecie si<br />

The silk-worm, in becoming a<br />

chrysalis, rolls itself up in a<br />

little covering <strong>of</strong> silk which<br />

it spins. They are fed on<br />

mulberry leaves, <strong>and</strong> are<br />

kept in great quantities in<br />

Lombardy.<br />

The caterpillar becomes a<br />

chrysalis, <strong>and</strong> bursts out a<br />

butterfly. It eats leaves,<br />

<strong>and</strong> commits great ravages<br />

in the kitchen garden.<br />

The hornet is a large kind <strong>of</strong><br />

wasp, with a sting, <strong>and</strong><br />

buzzes loudly.<br />

The locust is <strong>of</strong> various sizes<br />

<strong>and</strong> colours ; its legs <strong>and</strong><br />

wings are longer than those<br />

<strong>of</strong> the cricket. It is very<br />

voracious, <strong>and</strong> a swarm commits<br />

the greatest ravages.<br />

The grasshopper, in the heat<br />

<strong>of</strong> summer, with its sharp<br />

note irritates the ear.<br />

The butterfly springs from the<br />

greedy caterpillar, which,<br />

after being transformed into<br />

a chrysalis, becomes deve-<br />

loped, <strong>and</strong>, bursting from its<br />

covering, flies forth a beautiful<br />

butterfly, with manycoloured<br />

wings, which sports<br />

amidst flowers, extracting<br />

their honeyed juice. According<br />

to the poets, the butter-<br />

fly is the emblem <strong>of</strong> the soul.<br />

The ant is considered, falsely<br />

or with reason, the most industrious,<br />

indefatigable, <strong>and</strong><br />

prudent <strong>of</strong> insects. The dif-


muovono la guerra reciprocamente,<br />

e si battono accanitamente,<br />

Il GRILLO stride e salterella, e<br />

si diletta nel calore del foco-<br />

lare,<br />

La LUCCIOLA è un vermicello,<br />

che al buio sfolgora più o<br />

meno, secondo che apre o<br />

chiude le sue alette. Ce ne<br />

sono pure senza ale,<br />

La MOSCA, il MOSCHERixo, e simili<br />

vanno ronz<strong>and</strong>o per l'a-<br />

ria, d<strong>and</strong>oci tutti molta noia<br />

col cacciarsi negli occhi, in<br />

bocca, in gola,<br />

Il RAGNO, ARAGXO, con mirabile<br />

industria, tesse il suo<br />

ragnatelo, per prendere altri<br />

animaletti, e cibarsene,<br />

La SANGUISUGA, MIGNATTA,<br />

s'applica al corpo per succhiarne<br />

cattivo sangue,<br />

Fiori,<br />

L'amaranto è un fioretto autunnale<br />

di un color porporino,<br />

L'anemone è un bellissimo fiore<br />

che nasce da bulbo ; è di<br />

color porporino o piuttosto<br />

variato di più colori. I poeti<br />

fingono che l'anemone nascesse<br />

dal sangue di Adone,<br />

ucciso dal cinghiale,<br />

La balsamina è un vago fiore<br />

estivo, benché inodorifero, è<br />

di vivacissimi colori. E ori-<br />

gJTiaria delle Indie,<br />

THRASES AND DIALOGUES. 237<br />

ferent families go to war with<br />

one another, <strong>and</strong> fight with<br />

great desperation.<br />

The cricket chirps <strong>and</strong> hops,<br />

<strong>and</strong> likes the heat <strong>of</strong> the<br />

hearth.<br />

The glow-worm is a little worm,<br />

which shines more or less in<br />

the dark, in proportion as it<br />

opens its wings. Some have<br />

no wings.<br />

The fly buzzes about in the air,<br />

annoying us all, by flying<br />

into our eyes, mouth, <strong>and</strong><br />

throat.<br />

Ttie spider, with wonderful in-<br />

dustry, spins its web to catch<br />

little insects, on which it<br />

feeds.<br />

The leech is put on the body to<br />

extract unhealthy blood.<br />

Flowers.<br />

The amaranth is an autumnal<br />

little flower <strong>of</strong> a purple hue.<br />

The anemone is a beautiful<br />

bulbous flower ; it is purple,<br />

or rather variegated with several<br />

colours. Poets have<br />

fancied that the anemone<br />

sprang from the blood <strong>of</strong><br />

Adonis, who was killed by a<br />

wild boar.<br />

The balsam is a pretty summer<br />

flower, but scentless ; its colours<br />

are very brilliant, <strong>and</strong><br />

it comes from India.


238 PHRASES ANO DIALOGUKS.<br />

LacAMPANELLATURCHiNA cresce<br />

spontanea nei campi e si; per<br />

le colline,<br />

Il CONVOLVOLVO VILUCCHIO SI<br />

avvolge intorno alle altre<br />

piante ; il suo lungo fusto è<br />

coperto di fiori di varii co-<br />

lori,<br />

L'eliotropio ha gentilissimi<br />

fiorellini bianchi, che danno<br />

in turchino ; sa di vainiglia,<br />

Il fioraliso è un fior campestre<br />

che cresce fra i grani ; e<br />

bianco e azzurro,<br />

Il GAROFOLO può chiamarsi il re<br />

dei fiori pel suo odore, come<br />

la rosa vien detta la regina<br />

per la sua bellezza. Gli uni<br />

sanno di chiodi di gar<strong>of</strong>ano,<br />

gli altri di viole ; la forma<br />

ed i colori di questo fiore sono<br />

vaghissimi,<br />

Il GERANIO è una pianta con la<br />

quale si adornano i giardini e<br />

le sale, il rosato mette fiori<br />

tinti del più vivo scarlatto ;<br />

si stima il muschiato vulner-<br />

II GIACINTO nasce dal bulbo ; i<br />

fiori sono bellissimi scempi o<br />

doppi, turchini, bianchi, e<br />

gialli.<br />

Il GIGLIO d'odore acuto ma<br />

soave, maestoso fiorisce sul<br />

suo lungo fusto, ed è l'orgo-<br />

glio del giardino.<br />

Il GIRASOLE vien così appellato<br />

volgendosi ognora verso il<br />

sole.<br />

Il LEUCOio è scempio o doppio,<br />

The blue-bell grows wild in<br />

fields <strong>and</strong> on hills.<br />

The convolvulus twines round<br />

the other plants near it ; its<br />

long stem is covered with<br />

flowers <strong>of</strong> various colours.<br />

The heliotrope has pretty bluishwhite<br />

blossoms <strong>and</strong> smells<br />

like vanilla.<br />

The corn-flower is a wild flower<br />

that grows in corn fields ; it<br />

is white <strong>and</strong> blue.<br />

The carnation may be called the<br />

king <strong>of</strong> flowers for its scent,<br />

as the rose is called the queen<br />

some smell <strong>of</strong><br />

for its beauty ;<br />

cloves, some <strong>of</strong> violets ; the<br />

shape <strong>and</strong> colours <strong>of</strong> this<br />

flower are beautiful.<br />

The geranium adorns gardens<br />

<strong>and</strong> rooms ; the scarlet geranium<br />

has bright scarlet flow-<br />

ers, the musk geranium is<br />

medicinal.<br />

The hyacinth is a bulbous plant,<br />

with beautiful flowers, either<br />

single or double, blue, white,<br />

<strong>and</strong> yellow.<br />

The lily has a pleasing but<br />

strong scent ; it flowers ma-<br />

jestically at the summit <strong>of</strong> its<br />

long stem, <strong>and</strong> is the pride <strong>of</strong><br />

the garden.<br />

The sun-flower is so called from<br />

always turning towards the<br />

sun.<br />

The stock gillyflower is simple


i fiorì vengono a ciocche, ed<br />

hanno un soave odore,<br />

La MARGHERITINA PRATELLINA<br />

ha i fiori bianchi tinti di<br />

rosa, nasce spontanea nei<br />

campi;<br />

Il MIRTO la MORTELLA è Un<br />

arboscello sempre verde, che<br />

ha fiori bianchi ed odore grato.<br />

Gli antichi lo dedicarono<br />

a Venere, quindi vien riguardato<br />

qual simbolo dell'amore,<br />

Il MUGHETTO ha gentilissimi<br />

fioretti bianchi e campani-<br />

formi.<br />

L'orecchio d'orso, pianta Alpina<br />

che comparisce in Ita-<br />

lia nel mese di Febbraio ;<br />

le<br />

fronde della doppia pianta<br />

sono vellutate, ve ne sono di<br />

più specie,<br />

Il papavero BIANCO contiene<br />

un latte il quale è l'oppio di<br />

prima qualità.<br />

La ROSA, benché bella, ha il<br />

gambo coperto di spine ; i<br />

bottoni chiusi da prima, sbocciano<br />

in bellissime rose spiranti<br />

un soavissimo pr<strong>of</strong>umo.<br />

Vi sono le rose damaschine,<br />

d'ogni mese, le cinnamomo,<br />

le muscose, le canine, &c.<br />

Il TULIPANO, benchò inodori-<br />

fero, è un vago fiore di colori<br />

vivacissimi. I tulipani co-<br />

perti di fiori vaghi, sono belli<br />

a vedere.<br />

La modesta viola spira intorno<br />

a se un pr<strong>of</strong>umo squisito, e<br />

riceve il suo nome dal bel<br />

PHRASES AND DIALOGUES. 239<br />

or double ; the flowers are<br />

clustered, <strong>and</strong> have a sweet<br />

smell.<br />

The daisy, with its white <strong>and</strong><br />

pink-tipped blossoms, grows<br />

wild in fields.<br />

The myrtle is an evergreen,<br />

with white blossoms <strong>and</strong> a<br />

sweet smell. The ancients<br />

dedicated this plant to Venus,<br />

<strong>and</strong> it was considered the<br />

symbol <strong>of</strong> love.<br />

The lily <strong>of</strong> the valley has pretty<br />

white bell-shaped flowers.<br />

The auricula is an Alpine plant<br />

which, in Italy, buds in February<br />

; the leaves <strong>of</strong> the<br />

double auricula are velvety,<br />

<strong>and</strong> there are several kinds<br />

<strong>of</strong> it.<br />

The white poppy contains a<br />

milky juice, which is the<br />

strongest kind <strong>of</strong> opium.<br />

The rose, though beautiful, has<br />

the stem covered with thorns;<br />

the rosebuds, at first closed,<br />

open into full blossomed flow-<br />

ers, breathing a sweet scent.<br />

There are damask, monthly,<br />

cinnamon, <strong>and</strong> dog roses.<br />

The tulip, although scentless,<br />

is a pretty brilliant-coloured<br />

flower. Tulip-beds, covered<br />

with these flowers, look very<br />

pretty.<br />

The modest little violet difi"uses<br />

around itself an exquisite perfume,<br />

<strong>and</strong> takes its name from


240 PHRASES AND DIALOGUES.<br />

colore violetto dei suoi vaghi<br />

fioretti,<br />

DrALOGIII,<br />

Oh ! buon giorno ; ella giunge<br />

proprio in punto per far cola-<br />

zione con noi,<br />

La ringrazioinfiiiitamente; sono<br />

già due ore che ho fatto colazione,<br />

ma se me lo permette,<br />

beverò una tazza di caffè.<br />

Come stanno i suoi ?<br />

Non benissimo, chi è infred-<br />

dato, chi ha mal di testa, chi<br />

mal di gola, ed io ho s<strong>of</strong>ferto<br />

di mal di denti per alcuni<br />

giorni,<br />

Non di meno ella ha buona<br />

cera, ed ho caro di vedere<br />

che può uscire.<br />

Oggi fa così bel tempo, che<br />

tutti quelli che lo possono,<br />

dovrebbero fare una passeg-<br />

giata,<br />

Mi credeva stamattina di<br />

buon'ora che sarebbe piovuto,<br />

ma poi s'è rischiarato, ed ora<br />

fa un tempo magnifico.<br />

che cosa<br />

Mangi un bocconcino ;<br />

posso <strong>of</strong>frirle ? ecco delle<br />

uova fresche, della carne<br />

fredda, delle conserve, del tè,<br />

e del caffè.<br />

Per farle compagnia, prenderò<br />

un poco di pollo freddo, una<br />

fettina di presciutto, ed un<br />

bicchier d'acqua,<br />

Vuole averla bontà di passarmi<br />

i crostini ed il butirro. TI<br />

servo ha dimenticato i cuc-<br />

chiai ed il sale.<br />

the violet colour <strong>of</strong> its sweet<br />

flowers.<br />

Dialogues.<br />

Ah, good morning ; you are<br />

just in time to breakfast with<br />

us.<br />

Many thanks, I have breakfasted<br />

two hours ago ; but if<br />

you will allow me, I will take<br />

a cup <strong>of</strong> c<strong>of</strong>fee.<br />

How are you all at home ?<br />

Not very well some have colds,<br />

;<br />

some headaches, some sore<br />

throats, <strong>and</strong> I have had for<br />

some days severe toothache.<br />

You look very well notwithst<strong>and</strong>ing,<br />

<strong>and</strong> I am glad to<br />

see you can go out.<br />

To-day is so fine, every one<br />

should take a walk who can.<br />

I thought it was going to rain<br />

this morning early, but it<br />

cleared, <strong>and</strong> now the weather<br />

is glorious.<br />

Eat something ; what will you<br />

take? here are fresh eggs,<br />

cold meat, preserves, tea <strong>and</strong><br />

c<strong>of</strong>fee.<br />

To keep you company, I will<br />

take a little cold fowl, a slice<br />

<strong>of</strong> ham, <strong>and</strong> a glass <strong>of</strong> cold<br />

water.<br />

I will trouble you for the toast<br />

<strong>and</strong> butter. The servant has<br />

forgotten spoons <strong>and</strong> salt.


Abbia la compiacenza eli suo-<br />

nare,<br />

Mariuccia cosa vuoi per colazione<br />

?<br />

Del latte caldo ed un panino,<br />

Come sta volentieri nella nuova<br />

casa ?<br />

Spero che sia comoda ; e convenga<br />

alla sua famiglia ?<br />

Non molto, non vi sono abbastanza<br />

camere, e il pian terreno<br />

è malamente disposto.<br />

Le sale di ricevimento mi son<br />

sembrate assai belle, specialmente<br />

il salone,<br />

Ha ragione, ma disgraziatamente<br />

tutti i cammini fanno<br />

fumo, e la cucina è estremamente<br />

umida.<br />

Vi è il gaz in tutte le stanze ?<br />

Non vi è in nessuna,<br />

Come si chiama il suo padrone<br />

di casa?<br />

Mi ha detto il suo nome, ma<br />

ora non me lo ricordo,<br />

A proposito, son venuto oggi ad<br />

augurare a tutti loro un felice<br />

Capo d'anno, ed un allegro<br />

Natale,<br />

Ho portato questi giocattoli per<br />

i fanciulli ; non sono ancora<br />

alzati ?<br />

Ci leviamo tutti alle sette e<br />

mezzo nell'inverno, e alle sei<br />

nell'estate,<br />

I ragazzi saranno ben contenti<br />

de' suoi regali.<br />

Mi permetta di presentarle un<br />

mio intimo amico, il Signor<br />

C-,<br />

niRASKS AND DIALOGUES. 211<br />

Be so kind as to ring.<br />

Little Mary, what will you take<br />

for breakfast ?<br />

Some warm milk <strong>and</strong> a roll.<br />

How do you like your new<br />

house ?<br />

I hope it is comfortable, <strong>and</strong><br />

suits your family ?<br />

Not very well there are too<br />

;<br />

few bed-rooms, <strong>and</strong> the<br />

ground-floor is badly laid out.<br />

The public rooms seemed to me<br />

very h<strong>and</strong>some, particularly<br />

the drawing-room.<br />

Yes, you are right ; but unfortunately<br />

all the chimneys<br />

smoke, <strong>and</strong> the kitchen is extremely<br />

damp.<br />

Are all the rooms lighted with<br />

gas?<br />

None <strong>of</strong> them.<br />

What is your l<strong>and</strong>lord's name ?<br />

He has told me his name, but<br />

now I have forgotten it.<br />

By the bye, I came to-day to<br />

wish you all a happy New<br />

Year <strong>and</strong> a merry Christmas.<br />

I have brought these toys for<br />

the little ones ; are they up<br />

yet?<br />

We all rise at half- past seven<br />

in winter, <strong>and</strong> at six in summer.<br />

The children will be delighted<br />

with your gifts.<br />

Allow me to introduce to you<br />

an intimate friend <strong>of</strong> mine,<br />

Mr. C.


212 PIIUASES AND DIALOGUES.<br />

Ho niolto caro di far la sua conoscenza,<br />

e spero che ci vedremo<br />

spesso,<br />

Ella è molto cortese,<br />

E questa la prima volta cb'ella<br />

viene in Londra ?<br />

No, vi ho dimorato per molto<br />

tempo prima di <strong>and</strong>are nelle<br />

Indie,<br />

Come le piaceva il modo di vivere<br />

in India ?<br />

Passabilmente ; però il clima<br />

non mi si confaceva.<br />

Ha l'intenzione di ritornarvi?<br />

Sì, fra poco, ma fra cinque o<br />

sei anni spero di potermi stabilire<br />

in Europa,<br />

Il mio amico va a passare un<br />

poco di tempo in Dublino, e<br />

le sarei molto tenuto, se ella<br />

potesse favorirgli alcune let-<br />

tere d'introduzione.<br />

Con tutto il piacere ; mi dispiace<br />

però che molti dei miei<br />

migliori amici si trovino ora<br />

fuori d'Irl<strong>and</strong>a,<br />

Ciò non fa niente, una o due<br />

conoscenze bastano perchè ne<br />

faccia molte altre.<br />

Ella può star certo che io farò<br />

di tutto per servirla,<br />

E tempo di uscire,<br />

Dove vanno ?<br />

Andiamo a fare una passeggiata<br />

a cavallo prima di pranzo.<br />

A rivederci. Faccia i miei<br />

complimenti alla sua signora<br />

madre.<br />

Ho appunto preso in affitto una<br />

casa smobigliata, ed ora bisogna<br />

che l'ammobigli,<br />

I am very happy to make your<br />

acquaintance, <strong>and</strong> I hope we<br />

shall see one another <strong>of</strong>ten.<br />

You are very kind.<br />

Is this the first time you have<br />

been in London ?<br />

No, I lived here a long time<br />

before going to India.<br />

How did you like Indian life ?<br />

Pretty well ; but the climate<br />

did not agree with me.<br />

Do you intend to return thither?<br />

Yes, shortly ; but in five or six<br />

years I shall be able to settle<br />

in Europe.<br />

My friend is going to spend a<br />

short time in Dublin, <strong>and</strong> I<br />

would feel much obliged by<br />

your giving him a few letters<br />

<strong>of</strong> introduction.<br />

Most willingly ; but I regret<br />

that many <strong>of</strong> my best friends<br />

are just now out <strong>of</strong> Irel<strong>and</strong>.<br />

That does not signify, one or<br />

two acquaintances will introduce<br />

him to many more.<br />

You may rely on me, that I will<br />

do all I can to obl'ge you.<br />

It is time we were going.<br />

Where are you going ?<br />

We are going to take a ride<br />

before dinner. Good-bye ;<br />

remember me to your mother.<br />

I have just taken an unfurnished<br />

house, <strong>and</strong> now I must fur-<br />

nish it.


La pigione è molto cara, ma il<br />

proprietario non vuole affittarla<br />

per meno,<br />

Bisogna che trovi un bell'appartamento<br />

ammobigiiato,<br />

per un amico che deve ar-<br />

rivare in città questa settimana,<br />

Mi sa male di non potere assis-<br />

tervi nelle vostre ricerche,<br />

Ecco là una casa che ha un<br />

cartello d'appigionasi,<br />

Le stanze non mi fanno, e la<br />

padrona di casa non mi va a<br />

genio.<br />

Dove dimorate adesso ?<br />

Sto a casa di mio fratello, ma<br />

siccome ho intenzione di fermarmi<br />

qui per qualche tempo,<br />

bisogna che prenda casa.<br />

Facciamo una partita agli scacchi<br />

o a dama.<br />

Non giuoco né all'uno né al-<br />

l'altro,<br />

Giuocate mai alle carte ?<br />

Molto di rado,<br />

Suonate il pian<strong>of</strong>orte ?<br />

Qu<strong>and</strong>o io era in Italia mi divertiva<br />

a suonarlo, ma ora<br />

son fuori d'esercizio,<br />

I ragazzi sono stati tutta la<br />

mattina in giardino a ruzzare,<br />

ora chiamateli a merenda,<br />

Siete disposto a venire a ftir<br />

delle visite meco oggi?<br />

Molto volentieri, purché siamo<br />

di ritorno prima delle cinque.<br />

Andremo in città in legno, e se<br />

non saremo stanchi, possiamo<br />

ritornare a piedi,<br />

PHRASES AND DIALOGUES. 243<br />

The rent is very high, but the<br />

l<strong>and</strong>lord will not let it for<br />

less.<br />

I want to find a nice furnished<br />

lodging for a friend, who is<br />

coming to town this week.<br />

I am sorry I cannot assist you<br />

in your search.<br />

There is a house with a lodging<br />

bill.<br />

I do not like the rooms, or the<br />

l<strong>and</strong>lady.<br />

Where are you living now ?<br />

I am staying at my brother's,<br />

but as I think <strong>of</strong> settling<br />

here for some time, I must<br />

take a house.<br />

Let us have a game <strong>of</strong> chess or<br />

draughts.<br />

I do not play either.<br />

Do you ever play cards ?<br />

Very seldom.<br />

Do you play the piano ?<br />

When I was in Italy I used to<br />

play, but now I am out <strong>of</strong><br />

practice.<br />

The children have been playing<br />

all the morning in the garden<br />

; call them in now to<br />

lunch.<br />

Are you inclined to pay some<br />

visits with me to-day ?<br />

Certainly, provided we are<br />

home by five.<br />

We shall drive to town, <strong>and</strong><br />

then, if we are not tired, wo<br />

may walk back.


244 niRASES AND DIALOGUES.<br />

Facciamo un giro sui prati,<br />

Fate attenzione ai vostri affari,<br />

Non badate a ciò che dicono,<br />

essi sclierzano,<br />

Ci fecero ogni attenzione immaginabile,<br />

e non vollero<br />

permettere che restassimo<br />

alla loc<strong>and</strong>a.<br />

Siate pivi rispettoso verso le<br />

persone attempate,<br />

Questo cammeo mi costa cinque<br />

lire ; quanto avete pagato il<br />

vostro ?<br />

Nulla, poiché mi è stato re-<br />

galato,<br />

A proposito d'Italia, ella sa<br />

che ho cominciato a prender<br />

lezione d'<strong>Italian</strong>o, ella che<br />

lo conosce a fondo potrebbe<br />

assistermi in questo studio.<br />

Ben volentieri, se lo vuole d'ora<br />

innanzi parleremo sempre in<br />

questa dolce lingua, e possiamo<br />

pure leggere insieme<br />

un qualche poeta <strong>Italian</strong>o,<br />

Mi si dice che la poesia sia<br />

molto difficile, ed io che non<br />

sono che un principiante<br />

bisogna che resti alla prosa.<br />

Vorrebbe dirmi i differenti<br />

modi di rendere in <strong>Italian</strong>o<br />

la parola /a?V.^<br />

E perchè no. Faccia attenzione<br />

alle seguenti frasi, ed ella<br />

imparerà a tradurla in tutti,<br />

quasi tutti i suoi varii<br />

significati :<br />

—<br />

Una heìla signora.<br />

Una carnagione bianca^<br />

I capelli biondi.<br />

Let US take a turn in the<br />

meadow.<br />

Pay attention to your business.<br />

Pay no attention to what they<br />

say, they are jesting.<br />

They paid us every possible<br />

attention, <strong>and</strong> would not allow<br />

us to remain at the hotel.<br />

Pay more respect to aged<br />

people.<br />

—<br />

I have paid five pounds for this<br />

cameo brooch ; how much<br />

did you pay for yours?<br />

Nothing, because it was made<br />

a present to me.<br />

Apropos, you know I have<br />

begun to take <strong>Italian</strong> lessons,<br />

you who know <strong>Italian</strong> perfectly<br />

might help me in my<br />

studies.<br />

With all my heart. If you like<br />

we shall henceforth always<br />

speak that sweet language,<br />

<strong>and</strong> we can read together<br />

some <strong>of</strong> the <strong>Italian</strong> poets.<br />

I believe <strong>Italian</strong> poetry is very<br />

difficult, <strong>and</strong> as I am only<br />

a beginner, I must content<br />

myself with prose. Could<br />

you tell me the different<br />

ways <strong>of</strong> expressing in <strong>Italian</strong><br />

the word /afr.^<br />

With pleasure. Pay attention<br />

to the following phrases, <strong>and</strong><br />

you will learn how to trans-<br />

late the word in all its<br />

various significations :<br />

A fair lady.<br />

A fair complexion.<br />

Fair hair.


Un prezzo giusto,<br />

Questa parola, qu<strong>and</strong>o è un<br />

sostantivo, ha la significa-<br />

zione di mercato, e corrisponde<br />

alla parola <strong>Italian</strong>a<br />

fiera,<br />

La ringrazio infinitamente, e<br />

cercherò di trar pr<strong>of</strong>itto dai<br />

di lei cortesi schiarimenti.<br />

Bisogna che la lasci per<br />

adesso, a rivederci a questa<br />

sera,<br />

E ella Inglese ?<br />

Son nato in Germania, e allevato<br />

in Francia,<br />

Sta ella più volentieri in città,<br />

in campagna ?<br />

Se potessi seguire il mio gusto,<br />

starei l'inverno in città, e<br />

l'estate in campagna.<br />

Ho da chiederle un favore,<br />

vuol'ella accordarmelo ?<br />

Che me lo dica prima, e se sarà<br />

in mio potere, non glielo<br />

ricuserò certo,<br />

Desidererei che ella mi conducesse<br />

seco a Parigi la<br />

prima volta che vi <strong>and</strong>rà,<br />

L'è saltato il grillo di vestire<br />

sempre a bruno,<br />

Perchè porta degli stivali cosi<br />

PHRASES AND DIALOGUES. 245<br />

A fair price.<br />

When it is a substantive, this<br />

word means a market, <strong>and</strong><br />

in <strong>Italian</strong> is fiera.<br />

Many thanks; I will try <strong>and</strong><br />

pr<strong>of</strong>it by your kind explanation.<br />

I must leave you now,<br />

so good-bye till this evening.<br />

Is Engl<strong>and</strong> your native country?<br />

I was born in Germany, <strong>and</strong><br />

brought up in France.<br />

Which do you like best, town<br />

or country ?<br />

If I could follow my taste, I<br />

would live in town in winter,<br />

<strong>and</strong> in the country in summer.<br />

I have a favour to ask you, will<br />

you grant it ?<br />

Let me hear it first ; I will not<br />

refuse it if I can help doing<br />

so.<br />

I want you to take me to<br />

Paris when you next go<br />

there.<br />

She has taken a fancy to dress<br />

always in mourning.<br />

Why do you wear such light<br />

boots ? you will get cold.<br />

sottili? ella prenderà un'infreddatura,<br />

Mi son cavato in questo mo- I have just taken <strong>of</strong>f my strong<br />

mento gli stivali grossi onde boots before dressing for<br />

vestirmi per il pranzo.<br />

dinner.<br />

Che vestito si metterà oggi ? What dress<br />

day ?<br />

will you wear to-<br />

Quello che ha riportato ieri la The one the milliner lias<br />

modista,<br />

brought back yesterday.


246 PHRASES AND DIALOGUES.<br />

Portami i guanti ed il ven-<br />

taglio,<br />

Non posso portar meco tutti<br />

questi involti, bisogna che<br />

me li m<strong>and</strong>iate,<br />

Vuol bere un poco di vino<br />

prima di uscire ?<br />

Ho bevuto una tazza di caffè,<br />

Non siete stanco, e non avete<br />

sonno dopoaver tanto ballato?<br />

Un poco, pure devo scrivere<br />

una lettera prima di<br />

a letto,<br />

<strong>and</strong>are<br />

Ho corso un gran pericolo<br />

oggi ; il cavallo mi ha levato<br />

la mano, e son caduto.<br />

Spero che non vi siate fatto<br />

alcun male ?<br />

]\Ii son fatto molto male ad un<br />

braccio, e un poco ad un<br />

piede.<br />

Ho gran fame,<br />

Tanto meglio; resti a pranzo<br />

con noi.<br />

Si accomodi sulla poltrona,<br />

Si adagi sul canapè,<br />

Non faccia ceremonie.<br />

Ho gran piacere di vederla in<br />

buona salute.<br />

Qu<strong>and</strong>o è ella ritornata di<br />

Francia ?<br />

Io tornai sabato passato,<br />

Che le sembra di quel paese ?<br />

Bisogna essere senza parzialità,<br />

la Francia è un bellissimo<br />

paese,<br />

E che dice dei Francesi ?<br />

Sono molto civili e cortesi<br />

verso i forestieri,<br />

Bring me my gloves <strong>and</strong> fan.<br />

I cannot carry all these parcels,<br />

you must send them.<br />

Will you take some wine before<br />

going out ?<br />

I have taken a cup <strong>of</strong> c<strong>of</strong>fee.<br />

Are you not tired <strong>and</strong> sleepy,<br />

after having danced so much?<br />

Rather, but I must write a<br />

letter before I go to bed.<br />

I have had a narrow escape today<br />

; my horse ran away,<br />

<strong>and</strong> I fell.<br />

I hope you are not hurt ?<br />

I hurt my arm severely, <strong>and</strong><br />

my foot a little.<br />

I am very hungry.<br />

So much the better ; stay <strong>and</strong><br />

dine with us.<br />

Sit down in the arm-chair.<br />

Lie down on the s<strong>of</strong>a.<br />

Do not st<strong>and</strong> on ceremony.<br />

I am overjoyed to see you again<br />

in good health.<br />

When did you return from<br />

France ?<br />

I returned last Saturday.<br />

What do you think <strong>of</strong> that<br />

country ?<br />

To be impartial, France is a<br />

very fine country.<br />

And what do you say <strong>of</strong> the<br />

French ?<br />

They are extremely civil <strong>and</strong><br />

polite to foreigners.


In qua! parte della Francia è<br />

ella stata ?<br />

Sono stato tutto il tempo in<br />

Parigi : nell'<strong>and</strong>arvi sono<br />

passato per la Norm<strong>and</strong>ia,<br />

e al mio ritorno, per la<br />

Piccardia,<br />

Si vede che i giorni cominciano<br />

a scorciare,<br />

E segno che saremo ben presto<br />

alla fine delle belle giornate,<br />

Kon sempre ; noi abbiamo<br />

qualche volta l'estate in<br />

autunno, e l'inverno nella<br />

primavera,<br />

PHRASES AND DIALOGUES. 247<br />

In what part <strong>of</strong> France have<br />

you been ?<br />

I was all the time in Paris :<br />

in going thither I passed<br />

through Norm<strong>and</strong>y, <strong>and</strong> on<br />

my return, through Picardy.<br />

The days begin to shorten per-<br />

ceptibly.<br />

It is a sign that we shall soon<br />

be at the end <strong>of</strong> the fine days.<br />

Not always; we sometimes have<br />

summer in autumn, <strong>and</strong><br />

winter in spring.<br />

pai^TED II y OMVEl! AND BOYD, EDINBURGH.


EDUCATIONAL WORKS<br />

PUBLISHED BY<br />

Oliver <strong>and</strong> Boyd, Edinburgh;<br />

BOLD ALSO BY<br />

SIMPKIN, MARSHALL, AND CO.. LONDON.


White's History <strong>of</strong> France 12<br />

Great Britaiu <strong>and</strong> Irel<strong>and</strong>.l2<br />

Sacred History 13<br />

History <strong>of</strong> Scotl<strong>and</strong> 12<br />

History <strong>of</strong> Kome 13<br />

Writing, Arithmetic, eto.<br />

Gray's Arithmetic 15<br />

Hutton's Book-keeping 15<br />

Ingram's Principles <strong>of</strong> Arithmetic..l5<br />

Maclaren's Arithmetic 16<br />

Book-keeping 16<br />

Melrose's Arithmetic 15<br />

Scott's Arithmetical Works 16<br />

Copy Lines 16<br />

Smith's Arithmetical Works 14<br />

Stewart's Arithmetical Works 15<br />

Trotter's Arithmetical Work8...14, 16<br />

New Code Arithmetic 14<br />

Hutton's Book-keeping... 15<br />

Philosophy, Mathematics, eto.<br />

Barclay's Geometry for Schools 16<br />

Ingram's System <strong>of</strong> Mathematics... 16<br />

Trotter's Key to do 16<br />

Schwegler's Philosophy 16<br />

Stirling's Text-Book to Kant 16<br />

French.<br />

Beljame's French Grammar, etc... 20<br />

Caron's First French Class-Book...20<br />

First French Reading-Book.20<br />

French Grammar 20<br />

Chamhaud's Fahles Choisies 20<br />

Christison's French Grammar 20<br />

Fables et Contes Choisis 20<br />

Fleuiy's History <strong>of</strong> Frauce..20<br />

French New Testament 20<br />

Hallard's French Grammar 20<br />

Schneider's First French Course. ...<br />

Conversation-Grammar<br />

French Reader<br />

French Manual<br />

Écrin Littéraire<br />

French Composition<br />

Surenne'B Dictiouanes..» ,<br />

Surenne's New French Dialogues... 19<br />

French Classics 19<br />

Liatin <strong>and</strong> Greek.<br />

Ainsworth's Latin Dictionary 22<br />

Cicero's Orationes Select» 24<br />

Clyde's Greek Syntax 21<br />

Rudiments <strong>of</strong> the Latin<br />

Language 22<br />

Dymock's Caesar <strong>and</strong> Sallust 22<br />

Edin. Academy Class-Books:<br />

—<br />

Rudiments <strong>of</strong> Latin Language.. ..21<br />

Latin Delectus 21, 24<br />

Rudiments <strong>of</strong> Greek Language... 21<br />

Greek Extracts 21<br />

Ferguson's (Pr<strong>of</strong>.) Gram. Exercises.24<br />

Latin Delectus 24<br />

Ovid's Metamorphoses .24<br />

Fergusson's (Dr) Xenophon's Anabasis<br />

23<br />

Homer's Iliad, with Vocab...23<br />

Geddes' (Pr<strong>of</strong>.) Greek Grammar 21<br />

Greek Testament, by Duncan 23<br />

Hunter's Ruddiman's Rudiments... 22<br />

Sallust, Virgil, <strong>and</strong> Horace. .22<br />

Livy, Books 21 to 25 22<br />

M'Dowall's Csesar <strong>and</strong> Virgil 22<br />

Melville's Lectiones Selectas 22<br />

Ogilvie's First Latin Course 22<br />

Stewart's Cornelius Nepos 23<br />

First Greek Course 23<br />

Advanced Greek Course.23<br />

ItaUan.<br />

Lemmi's <strong>Italian</strong> Grammar 24<br />

German.<br />

Fischart's First Class-Book 24<br />

Reader in Prose <strong>and</strong> Verse. .24<br />

School Registers.<br />

Pupil's Daily Register <strong>of</strong> Marks 17<br />

school Register <strong>of</strong> Attendance,<br />

Absence, <strong>and</strong> Fees 17<br />

Geometrical Drawing.<br />

Kennedy's Grade Geometry 16


EDUCATIONAL WORKS.<br />

ENGLISH BEADING, GRAMMAR, Eto.<br />

In the initiatory department <strong>of</strong> instruction a valuable series <strong>of</strong> works was<br />

prepared by Dr M'Cuiloch, formerly Head Master <strong>of</strong> the Circus Place School,<br />

Edinburgh, afterwards Minister <strong>of</strong> the West Church, Greenock.<br />

DB M'CULLOCH'S SERIES OF CLASS-BOOKS.<br />

These Books are intended for the use <strong>of</strong> Schools where the general mental<br />

culture <strong>of</strong> the pupil, as well as his pr<strong>of</strong>iciency in the art <strong>of</strong> reading, is studiously<br />

<strong>and</strong> systematically aimed at.<br />

They form, collectively, a progressional Series, so constructed <strong>and</strong> graduated<br />

as to conduct the pupil, by regular stages, from the elementary sounds <strong>of</strong> the<br />

language to its highest <strong>and</strong> most complex forms <strong>of</strong> speech ; <strong>and</strong> each separate<br />

Book is also progressively arranged,—the lessons which are more easily read<br />

<strong>and</strong> understood always taking the lead, <strong>and</strong> preparing the way for those <strong>of</strong><br />

greater difficulty.<br />

The subject-matter <strong>of</strong> the Books is purposely miscellaneous. Yet it is<br />

always <strong>of</strong> a character to excite the interest <strong>and</strong> enlarge the knowledge <strong>of</strong> the<br />

reader. And with the design <strong>of</strong> more effectually promoting his mental growth<br />

<strong>and</strong> nurture, the various topics are introduced in an order conformaiile to that<br />

in which the chief faculties <strong>of</strong> the juvenile mind are usually developed.<br />

That the moral feelings <strong>of</strong> the pupil may not be without their proper<br />

stimulus <strong>and</strong> nutriment, the lessons are pervaded throughout by the religious<br />

<strong>and</strong> Christian element.<br />

DR M'CULLOCH'S READING-BOOKS FOR SCHOOLS.<br />

First Reading-Book. l^d.<br />

Do. Large Type, Edition, in tvfo Parta, price 2d. each.<br />

Second Reading-Book. 3d.<br />

Third Reading-Book, containing simple Pieces in Prose<br />

<strong>and</strong> Verse, with Exercises. Now Printed in Larger Type. lOd.<br />

Fourth Reading-Book, containing only Lessons likely to<br />

interest. With Synopsis <strong>of</strong> Spelling. Is. 6d.<br />

Series <strong>of</strong> Lessons in Prose <strong>and</strong> Verse. 2s.<br />

Course <strong>of</strong> Elementary Reading in Science <strong>and</strong> Liter<br />

ATDBE, compiled from popular Writers. 39 Woodcuts. 3s.<br />

Manual <strong>of</strong> English Grammar, Philosophical <strong>and</strong> Practical,<br />

with Exerciaes; adapted to the Analytical mode <strong>of</strong> Tnition.<br />

With a Chapter on Analysis <strong>of</strong> Sentences, la. 6d.


I<br />

4 English Reading^ Grammar, etc.<br />

Lennie's Principles <strong>of</strong> English Grammar. Comprising<br />

the Substance <strong>of</strong> all the most approved English Grammars, briefly<br />

defined, <strong>and</strong> neatly arranged; with Copious Exercises in Parsing<br />

<strong>and</strong> Syntax. Gopynght Edition ; with the Author's latest improvements,<br />

<strong>and</strong> a Chapter on Analysis <strong>of</strong> Sentences. Is. 6d.<br />

The Author's Key ; containing, besides the corrected Exercises<br />

in Parsing <strong>and</strong> Syntax, many useful Critical Remarks, Hints,<br />

<strong>and</strong> Observations, <strong>and</strong> explicit <strong>and</strong> detailed instructions as to the<br />

best method <strong>of</strong> teaching Grammar. New Edition. 3s. 6d.<br />

Analysis <strong>of</strong> Sentences: Being the Appendix to Lennie's<br />

Grammar adapted for General Use. Price 3d. Ket, 6d.<br />

The Principles <strong>of</strong> English Grammar ; with a Series <strong>of</strong><br />

Progressive Exercises, <strong>and</strong> a Supplementary Treatise on Analysis<br />

<strong>of</strong> Sentences. By Dr James Douglas, lately Teacher <strong>of</strong> English,<br />

Great King Street, Edinburgh. Is. Cd.<br />

Simplicity <strong>of</strong> expression <strong>and</strong> methodical arrangement have been nnlfoimly<br />

aimed at; <strong>and</strong> copious exercises for the practice <strong>of</strong> pupils have been<br />

introduced throughout.<br />

Douglas's Initiatory Grammar, for Junior Classes,<br />

Printed in larger type, <strong>and</strong> containing a Supplementary Treatise on<br />

Analysis <strong>of</strong> Sentences. 6d.<br />

The Bead Master, Belie Vue House, Bristol.—" It contains the best <strong>and</strong> tersest<br />

explanations for learners that have appeared."<br />

The Head Master, Milton House Academy, Lewes.—"The Initiatory Grammar<br />

is an especial favourite with my junior boys."<br />

Douglas's Progressive English Reader. A Series <strong>of</strong><br />

English Reading-Books. The Earlier Books are illustrated with<br />

numerous Engravings.<br />

First Book. 2d. I Thibd Book. Is. I Fifth Book. 2s.<br />

Second Book. 4d. Fourth Book. Is. 6d. Sixth Book. 2s. 6d.<br />

| ]<br />

Douglas's Selections for Recitation, with Introductory<br />

<strong>and</strong> Explanatory Notes; for Schools. Is. 6d.<br />

Douglas's Spelling <strong>and</strong> Dictation Exercises. Price Is.<br />

Athenceum.—" A good <strong>practical</strong> book, from which correct spelling <strong>and</strong> pronunciation<br />

may be acquired."<br />

Douglas's English Etymology: A Text-Book <strong>of</strong> Deriva-<br />

tives, with numerous Exercises. Price 2s.<br />

Scotsman.—" An especially excellent book <strong>of</strong> derivatives."


English Reading, Grammar, etc. 5<br />

Outlines <strong>of</strong> English Grammar <strong>and</strong> Analysis, for<br />

Elementary Schools, with Exercises. By Walter Scott<br />

Dalgleish, M.A. Edin., lately one <strong>of</strong> the Masters in the London<br />

International College. 6d., or 8d. cloth. Key, Is.<br />

Dalgleish's Progressive English Grammar, with Exer-<br />

cises. 2s. Key, 2s. 6d.<br />

From Dr Joseph Boswobth, Pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> Anglo-Saxon in the University <strong>of</strong><br />

Oxford; Author <strong>of</strong> the Anglo-Saxon Dictionary, etc., etc.<br />

" Quite a <strong>practical</strong> work, <strong>and</strong> contains a vast quantity <strong>of</strong> important information,<br />

well arranged, <strong>and</strong> brought up to the present improved state <strong>of</strong> philology.<br />

I have never seen so much matter brought together In so short a space."<br />

Dalgleish's Grammatical Analysis, with Progressive<br />

Exercises. 9d. Key, 2s.<br />

Dalgleish's Outlines <strong>of</strong> English Composition, for<br />

Elementary Schools, with Exercises. 6d. Key, 4d.<br />

Dalgleish's Introductory Text-Book <strong>of</strong> English<br />

COMPOSITION, based on Grammatical Synthesis; containing<br />

Sentences, Paragraphs, <strong>and</strong> Short Essays. Is.<br />

Dalgleish's Advanced Text-Book <strong>of</strong> English Com-<br />

POSITION, treating <strong>of</strong> Style, Prose Themes, <strong>and</strong> Versification.<br />

2s. Both Books bound together, 2s. 6d. Key, 2s. 6d.<br />

Lamb's Tales from Shakespeare. Beautifully Illustrated.<br />

Oliver <strong>and</strong> Boyd's School Edition. Adapted for the New Code.<br />

Is.<br />

Robinson Crusoe (Oliver <strong>and</strong> Boyd's School Edition). Beau-<br />

tifully Illustrated. Adapted for the New Code. Is.<br />

The Child's Story Book, for Junior Cl.\sses. Illustrated.<br />

A series <strong>of</strong> favourite Tales, including, besides other stories, Cinderella,<br />

Jack <strong>and</strong> the Bean Stalk, The Babes in the Wood, Tom<br />

Thumb, Sinbad the Sailor, Ali Babà <strong>and</strong> the Forty Thieves,<br />

Jack the Giant-Killer, Aladdin, etc., etc. Adapted for the<br />

New Code. Is.<br />

A Dictionary <strong>of</strong> the English Language, containing<br />

the Pronunciation, Etymology, <strong>and</strong> Explanation <strong>of</strong> all Words<br />

authorized by Eminent Writers. To which are added, .a Vocabulary<br />

<strong>of</strong> the lioots <strong>of</strong> English Words, <strong>and</strong> an accented list <strong>of</strong> Greek, Latin,<br />

<strong>and</strong> Scripture Proper Names. By Alex<strong>and</strong>er Reid, LL.D., late<br />

Head Master <strong>of</strong> the Edinburgh Institution. Reduced to 2s 6d.<br />

Dr Reid's Rudiments <strong>of</strong> English Grammar. Greatly<br />

Improved. This book is concise, simple, <strong>and</strong> <strong>of</strong> easy application.<br />

Copious Exercises have been introduced throughout; together with<br />

a new Chapter on the Analysis <strong>of</strong> Sentences. 6d.


6 English Reading, Grammar, etc.<br />

Dr Eeid's Rudiments <strong>of</strong> English Composition. With<br />

Copious Exercises. Remodelled. 2s. Key, 2s. (>d.<br />

The work now includes Systematic Exercises in Sentence-making. A<br />

distinct division has been devoted to the Structure <strong>of</strong> Paragraphs. The<br />

sections on Descriptive <strong>and</strong> Narrative Essays have been entirely rewritten.<br />

History <strong>of</strong> English Literature ; with an Outline <strong>of</strong> the<br />

Origin <strong>and</strong> Growth <strong>of</strong> the English Language. Illu.strated by<br />

Extracts. For Schools <strong>and</strong> Private Students. By Pr<strong>of</strong>essor<br />

Spalding. Revised <strong>and</strong> continued. 3s. 6d.<br />

Tlie wliole work has undergone thorough <strong>and</strong> careful revision. The chapters<br />

on the Language, <strong>and</strong> those on our Early Literature, have been brought into<br />

harmony with the results <strong>of</strong> recent philological <strong>and</strong> historical investigations;<br />

while the record <strong>of</strong> events has been brought down to the present time. A few<br />

explanatory notes have been added in an Appendix, with the view <strong>of</strong> removing<br />

the difficulties which recondite allusions <strong>and</strong> illustrations are apt to cast in<br />

the path <strong>of</strong> the young student.<br />

Studies in Composition: a Text-book for Arlvanced<br />

Classes. By David Pryde, M.A., LL.D., Head Master <strong>of</strong> the<br />

Edinburgh Merchant Company's Educational Institution for Young<br />

Ladies. 2s.<br />

English Composition for the Use <strong>of</strong> Schools. By<br />

PiOBERT Armstrong, LL.D., Madras College, St Andrews; <strong>and</strong><br />

Thomas Armstrong, Heriot Foundation School, Edinburgh. Part<br />

I., Is. 6d. Part II., 2s. Both Parts bound together, 3s. Key, 2s.<br />

Armstrong's English Etymology. 2s.<br />

Armstrong's Etymology for Junior Classes, 4d.<br />

Etymological Guide to the English Language. Is. 6d.<br />

This is a collection, alphabetically arranged, <strong>of</strong> the principal roots, affixes,<br />

<strong>and</strong> prefixes, with their derivatives <strong>and</strong> compounds.<br />

Old Testament Biography, containing notices <strong>of</strong> the<br />

chief persons in Holy Scripture, in the form <strong>of</strong> Questions, with<br />

references to Scripture for the Answers. 6d.<br />

New Testament Biography, in the form <strong>of</strong> Questions,<br />

with references to Scripture for the Answers, on the same plan as<br />

the preceding. 6d.


English Beading, Grammar, etc.<br />

STANDARD EEADING-BOOKS.<br />

By James Colvillb, M.A., D.Sc, Principal <strong>of</strong> Newton Place Establishment,<br />

Glasgow, formerly English Master, George Watson's College School,<br />

Edinburgh, one <strong>of</strong> the Educational Institutions <strong>of</strong> the Merchant Company.<br />

Primer: being Spelling <strong>and</strong> Reading Lessons Introductory<br />

to St<strong>and</strong>ard I, (Illustrated.) 36 pages. IJd.<br />

First St<strong>and</strong>ard Eeading-Book ; with Easy Lessons in<br />

Script. (Illustrated.) 95 pages. 4d. in stiff wrapper, or 6d. cloth.<br />

Second St<strong>and</strong>ard Eeading-Book ; with Dictation Exercises,<br />

partly in Script. (Illustrated.) 108 pages. 4d., or 6d. cloth.<br />

Third St<strong>and</strong>ard Eeading-Book ;<br />

partly in Script. 144 pages, strongly bound. 8d.<br />

with Dictation Exercises,<br />

Fourth St<strong>and</strong>ard Eeading-Book; with Dictation Exercises.<br />

216 pages, strongly bound. Is. 3d.<br />

Fifth St<strong>and</strong>ard Eeading-Book ; with Dictation Exercises.<br />

300 pages, strongly bound. Is. 6d.<br />

with Biographical Notes,<br />

<strong>and</strong> Outlines for Exercises in Composition. 394 pages, strongly<br />

bound. 2s. 6d.<br />

Sixth St<strong>and</strong>ard Eeading-Book ;<br />

Glasgow Infant School Magazine. Compiled by<br />

D. Caughie, Master <strong>of</strong> the Initiatory Department in the Glasgow<br />

Normal Seminary. With numerous Woodcuts. 1st Series, 43rd<br />

Thous<strong>and</strong>, price 3s. 2nd Series, 13th Thous<strong>and</strong>, price Ss.<br />

These volumes furnish a great variety <strong>of</strong> valuable material for intellectual<br />

<strong>and</strong> moral teaching, comprising Anecdotes <strong>and</strong> Stories, Hymns <strong>and</strong> Simple<br />

Verses set to Music; Lessons on Natural History, Botany, <strong>and</strong> on Familiar<br />

Objects; Sacred Geography, Bible Lessons, <strong>and</strong> Scripture References.<br />

Household Economy: a Manual intended for Female<br />

Training Colleges <strong>and</strong> the Senior Class <strong>of</strong> Girls' Schools. By<br />

Margaret Maria Gordon (Miss Brewster), Author <strong>of</strong> ""Work,<br />

or Plenty to do <strong>and</strong> how to do it," etc 23.<br />

System <strong>of</strong> English Grammar, <strong>and</strong> the Principles <strong>of</strong> Cora-<br />

position. With Exercises, <strong>and</strong> a Treatise on Analysis <strong>of</strong> Sentences.<br />

By John White, F.E.I.S. Is. 6d.


8 Ohject-Lesson Cards.<br />

OBJECT-LESSON CARDS.<br />

On the Vegetable Kingdom. Set <strong>of</strong> 20 in a Box. £1, Is.<br />

On the Animal Kingdom. Set <strong>of</strong> 14 in a Box. £1, Is.<br />

On the Mineral Kingdom. Set <strong>of</strong> 14 in a Box. £1, Is.<br />

Each subject is illustrated with specimens, attached to the Cards, <strong>of</strong> the<br />

various objects described, the whole forming an interesting Industrial Museum.<br />

How to Train Young Eyes <strong>and</strong> Ears : being a Manual<br />

<strong>of</strong> Object-Lessons for Parents <strong>and</strong> Teachers. By Mary Anne<br />

Ross, Mistress <strong>of</strong> the Church <strong>of</strong> Scotl<strong>and</strong> Normal Infant School,<br />

EdinburgL Is. 6d.<br />

GEOGRAPHY AND ASTEONOMY.<br />

Oliver <strong>and</strong> Boyd's Pronouncing Gazetteer <strong>of</strong> the World,<br />

Descriptive <strong>and</strong> Statistical. With Numerous Etymological<br />

Notices: a Geographical Dictionary fob Popular Use.<br />

Crown 8vo, 5s. ; or with Atlas <strong>of</strong> 32 Coloured Maps, 6s. 6d.<br />

An entirely neto Edition, vnth the latest Population Returns <strong>of</strong> our own <strong>and</strong> other<br />

Countries, <strong>and</strong> the information otherwise brought down.<br />

Daily Telegraph.—" GTea.t pains have evidently been taken to set down<br />

facts briefly but accurately, <strong>and</strong> its compiler has given a very fair amount <strong>of</strong><br />

space to the results <strong>of</strong> the most recent explorations <strong>and</strong> discoveries. It will<br />

prove a most useful book <strong>of</strong> reference."<br />

School Geography. By James Clyde, M.A., LL.D., one<br />

<strong>of</strong> the Classical Masters <strong>of</strong> the Edinburgh Academy. With Special<br />

Chapters on Mathematical <strong>and</strong> Physical Geography, <strong>and</strong> Technological<br />

Appendix. Eevised throughout. With 9 Coloured Maps. 4s.<br />

Educational News.— " The gr<strong>and</strong> characteristic <strong>of</strong> the ' School Geography '<br />

is its singular readableness—its clear, fluent, lively narrative ; the sunny ray<br />

<strong>of</strong> realistic art that everywhere brightens the subject with the charm aLmost<br />

<strong>of</strong> romance, dispelling the heavy cloud <strong>of</strong> superfluous facts <strong>and</strong> figures."<br />

Dr Clyde's Elementary Geography With an Appendix on<br />

Sacred Geography. Eevised throughout. With 5 Coloured Maps.<br />

Is. 6d.<br />

Educational Times.—" A thoroughly trustworthy manual."


Geography <strong>and</strong> Astronomy.<br />

Stewart's Compendium <strong>of</strong> Modern Geography, Political,<br />

Phtsigal, <strong>and</strong> Mathematical. With Descriptive <strong>and</strong><br />

Pronouncing Tables, Questions for Examination, etc. Enlarged <strong>and</strong><br />

entirely New Edition. 525 pages. With 11 Coloured Maps. 3s. 6d.<br />

This edition has been most carefully prepared, <strong>and</strong> gives a life-like<br />

picture <strong>of</strong> each country, with the results <strong>of</strong> recent census-taking in various<br />

parta <strong>of</strong> the world. The work is unusually complete in every respect.<br />

An Abstract <strong>of</strong> General Geography, comprehending a<br />

more minute Description <strong>of</strong> the British Empire, <strong>and</strong> <strong>of</strong> Palestine or<br />

the Holy L<strong>and</strong>, etc. With Numerous Exercises. For Junior<br />

Classes. By John Whitk, F.E.I.S., late Teacher, Edinburgh.<br />

Carefully Bevised <strong>and</strong> Enlarged. With 5 Coloured Maps, Is.<br />

White's System <strong>of</strong> Modern Geography : with Outlines <strong>of</strong><br />

AsTEOKOMT <strong>and</strong> Physical Geography ; comprehending an Account<br />

<strong>of</strong> the Principal Towns, Climate, Soil, Productions, Religion, Education,<br />

Government, <strong>and</strong> Population <strong>of</strong> the various Countries. With<br />

Sacred Geography, Problems on the Globe, Exercises, etc. Carefully<br />

Bevised. 2s. 6d. ; or with 6 Coloured Maps, 2s. 9d.<br />

Rudiments <strong>of</strong> Modern Geography. By Alex. Reid,<br />

LL.D., late Head Master <strong>of</strong> the Edinburgh Institution. Improved.<br />

With 5 Coloured Maps, Is.<br />

The names <strong>of</strong> places are accented, <strong>and</strong> accompanied with short descriptions,<br />

<strong>and</strong> occasionally with the mention <strong>of</strong> some remarkable event. To the several<br />

countries are appended notices <strong>of</strong> their physical geography, productions,<br />

government, <strong>and</strong> religion; concluding with an outline <strong>of</strong> sacred geography,<br />

problems on the use <strong>of</strong> the globes, <strong>and</strong> directions for the construction <strong>of</strong> maps.<br />

First Book <strong>of</strong> Geography; being an Abridgment <strong>of</strong><br />

Dr Reid's Rudiments <strong>of</strong> Modem Geography, with an Outline <strong>of</strong> the<br />

Geography <strong>of</strong> Palestine. With Map <strong>of</strong> the World. Improved. 6d.<br />

Dr Reid's Outline <strong>of</strong> Sacred Geography. 6d.<br />

An Introductory Geography, for Junior Pupils, By Dr<br />

James Douglas, lately Head Master, Great King Street School,<br />

Edinburgh. With Map <strong>of</strong> the World. Carefully Bevised. 6d.<br />

Dr Douglas's Progressive Geography. On a new plan,<br />

showing recent changes on the Continent <strong>and</strong> elsewhere, <strong>and</strong> embracing<br />

much Historical <strong>and</strong> other Information. 160 pages, Is.<br />

Carefully Bevised.<br />

AtliencEum.—" The information is coplons, correct, well put, <strong>and</strong> adapted to<br />

the present state <strong>of</strong> knowledge."<br />

Dr Douglas's Text-Book <strong>of</strong> Geography, containing the<br />

Physical <strong>and</strong> Political Geography <strong>of</strong> all the Coimtries <strong>of</strong> the<br />

Globe. Systematically arranged. 2s. 6d. ; or with 10 Coloured<br />

Maps, 38. Carefully Remscd


Class-Book <strong>of</strong> Geography. By William Lawson,<br />

F.R.G.S.. St Mark's College, Chelsea. With 7 Coloured Maps. A<br />

complete Text-Book. Is. 6d.<br />

%* Also sold in stparatf. Farli, each to»()l a Coloured Map.viz.—<br />

British Colonies. 2d.<br />

Geooraphical Primer. 2d. I The<br />

Engl<strong>and</strong> <strong>and</strong> Wales. 2d. Europe, "d.<br />

Scotl<strong>and</strong> <strong>and</strong> Irel<strong>and</strong>. 2d. Asia, Aprica, <strong>and</strong> America. | 4d.<br />

The following four books have heen prepared hy Mr Lawson to meet the additional<br />

requirements <strong>of</strong> the New Code :—<br />

Geographical First Book; embracing Lessons on the<br />

Meaning <strong>and</strong> Use <strong>of</strong> a Map ; Size <strong>and</strong> Shape <strong>of</strong> the World ; Geographical<br />

Terms ; Hills <strong>and</strong> Mountains ; <strong>and</strong> Rivers. Designed to<br />

meet the requirements <strong>of</strong> St<strong>and</strong>ards I. <strong>and</strong> II. With Diagrams <strong>and</strong><br />

Coloured Map. 2d.<br />

Engl<strong>and</strong> <strong>and</strong> Wales' a Reading-Book in Geography<br />

for St<strong>and</strong>ard III. With Maps <strong>and</strong> Illustrations. Is.<br />

Ifalinnal f^chnolmaster.—" Mr LawBOn gives a great deal <strong>of</strong> Infonnation<br />

fthoiit Engl<strong>and</strong> <strong>and</strong> Wales in this pleasant volume, not in the dry detailed<br />

manner <strong>of</strong> the geography, but rather in the descriptive style, which is the<br />

chief excellence <strong>of</strong> the Geographical Reader. The subject, however, is not<br />

over-described. Mr Lawson evidently describes the subject from a full mind,<br />

<strong>and</strong> scarcely a page turns over but what we find a little sketch map, or pleasing<br />

illustration. We do not remember seeing a Geographical Reading Book<br />

on Engl<strong>and</strong> <strong>and</strong> Wales that, on the whole, we like so well as this."<br />

Schoolmaster.—" This new Geographical Reader presents a compact outline<br />

<strong>of</strong> the physical features <strong>and</strong> industrial character <strong>of</strong> Engl<strong>and</strong> <strong>and</strong> Wales,<br />

arranged in fifty chapters. It is written in a plain, straightforward style,<br />

seeking ra*her to convey information than to strike the reader by any<br />

rhetorical flourishes."<br />

Edvcat'onnl Times.— "Lawson's 'Engl<strong>and</strong> <strong>and</strong> Wales' consists <strong>of</strong> carefully<br />

writtpn lessons, with cuts prepared to illustrate the text. In this case the<br />

pictures are generally a real help, <strong>and</strong> rarely distract attention."<br />

Primary Physical Geography; embracing Lessons on<br />

Latitude <strong>and</strong> Longitude; the Seasons; Day <strong>and</strong> Night; Climate;<br />

Vegetable <strong>and</strong> Animal Productions. Designed to meet the additional<br />

requirements <strong>of</strong> St<strong>and</strong>ards V. <strong>and</strong> VI. With Diagrams <strong>and</strong> Coloured<br />

Maps. 2d.<br />

Lawson's Elements <strong>of</strong> Physical Geography. With<br />

Examination Papers. Adapted to meet the requirements <strong>of</strong> St<strong>and</strong>ard<br />

V U. <strong>of</strong> the New Code, <strong>and</strong> for Pupil Teachers. With Coloured<br />

Map. 96 pages. 6d. in stiff wrapper, or 8d. cloth.<br />

Lawson's Text-Book <strong>of</strong> Physical Geography, with<br />

Examination Papers. A complete view <strong>of</strong> the whole subject,<br />

combining simplicity <strong>of</strong> style with scientific accuracy. New Edition,<br />

3s. 6d.


Geography <strong>and</strong> Astronomy. 11<br />

Lawson's Outlines <strong>of</strong> Physiography. With Illustrations.<br />

In Two Parts. Price 23. 6d. New Edition.<br />

This manual is intended as a Text-Rook <strong>of</strong> Physiography as prescribed by<br />

the syllabus <strong>of</strong> the Science Department, South Kensington. In Part I.,<br />

which corresponds with the Elementary Stage <strong>of</strong> the subject, the Earth is<br />

considered apart from other portions <strong>of</strong> the universe, <strong>and</strong> chiefly in relation<br />

to the materials <strong>of</strong> which it is composed, the forces which act upon those<br />

materials, <strong>and</strong> the distribution <strong>of</strong> vegetable <strong>and</strong> animal life. In Part II.<br />

the Earth is considered as a planet, <strong>and</strong> its position in the solar system, as<br />

well as its relation to the distant stars, are pointed out.<br />

The Parts may le had separately , price Is. 6d. each.<br />

Educational News.— "So far as the Science <strong>and</strong> Art examinations are concerned,<br />

no better book could be used."<br />

Geography <strong>of</strong> the British Empire. Carefully Revised.<br />

With Maps <strong>and</strong> Diagrams. For Pupil Teachers <strong>and</strong> Advanced<br />

Classes. 3s.<br />

Paet I. Outlines <strong>of</strong> Mathematical <strong>and</strong> Physical Geography.<br />

II. Physical, Political, <strong>and</strong> Commercial Geography <strong>of</strong> the British<br />

Isl<strong>and</strong>s.<br />

III. Phyrical, Political, <strong>and</strong> Commercial Geography <strong>of</strong> the British<br />

Colonies.<br />

Educational News.—" For advanced pupils we know nothing better."<br />

Scotsman.—" Deservedly one <strong>of</strong> the most popular text-books <strong>of</strong> its kind."<br />

Tlie Board Teacher.—" About perfect as a text-book for pupil teachers <strong>and</strong><br />

students in general."<br />

Oliver <strong>and</strong> Boyd's H<strong>and</strong>y Atlas <strong>of</strong> the World, showing<br />

Eecent Discoveries. 32 full-coloured Maps. 8vo, very neatly<br />

bouud, <strong>and</strong> suited for the book-shelf, 2s. Gd.<br />

Oliver <strong>and</strong> Boyd's School Atlas, sliowlng Recent Discoveries.<br />

32 large full-coloured Maps, including Palestine <strong>and</strong> the<br />

Roman Empire ; with Diagram <strong>of</strong> Geographical Terms. Price Is.<br />

Reid's Elements <strong>of</strong> Astronomy ; for Schools <strong>and</strong> Private<br />

Study. Beviseli <strong>and</strong> brought domi to the present state <strong>of</strong> Astronomical<br />

Science, by Rev. Alex. Mackav, LL.D., Author <strong>of</strong> " iManual <strong>of</strong><br />

Modern Geography," etc. With 66 Wood Engravings. 3s.<br />

Reid's Elements <strong>of</strong> Physical Geography; with Outlines<br />

<strong>of</strong> Geology, JIathematical Geography, <strong>and</strong> Astronomy, <strong>and</strong><br />

Questions for Examination. With numerous Illustrations, <strong>and</strong> a<br />

large coloured Physical Chart <strong>of</strong> the Globe. Is.<br />

Murphy's Bihle Atlas <strong>of</strong> 24 Maps, with Historical<br />

Descriptions. Reduced to Is. coloured.


HISTORY.<br />

The works In this department have been prepared with the<br />

greatest care. They will he found to include Class-books for Junior<br />

<strong>and</strong> Senior Classes in all the branches <strong>of</strong> History generally taught<br />

in the best schools. While the utmost attention has been paid to<br />

accuracy, the narratives have in every case been rendered as<br />

instructive <strong>and</strong> pleasing as possible, so as to relieve the study from<br />

the tediousness <strong>of</strong> a mere dry detail <strong>of</strong> facts.<br />

History <strong>of</strong> Engl<strong>and</strong> for Junior Classes; with Questions<br />

for Examination. Edited by Henry White, B. A. Trinity College,<br />

Cambridge, M.A. <strong>and</strong> Pli.D. Heidelberg. Is. 6d.<br />

AtJienceum.— " A cheap <strong>and</strong> excellent history <strong>of</strong> Engl<strong>and</strong>, admirably adapted<br />

for the use <strong>of</strong> junior classes. Tlie various changes that have taken place in<br />

our constitution are briefly but clearly described. It is surprising how successfully<br />

the editor has not merely avoided the obscurity which generally accompanies<br />

brevity, but invested his narrative with an interest too <strong>of</strong>ten wanting in<br />

larger historical works. Tlie information conveyed is thoroughly sound ; <strong>and</strong><br />

the utility <strong>of</strong> the book is much increased by the addition <strong>of</strong> examination<br />

questions at the end <strong>of</strong> each chapter. Whether regarded as an interesting<br />

reading-book or as an instructive class-book, this history deserves to rank<br />

high.<br />

History <strong>of</strong> Great Britain <strong>and</strong> Irel<strong>and</strong> ;<br />

with an Account<br />

<strong>of</strong> the present State <strong>and</strong> Resources <strong>of</strong> the United Kingdom <strong>and</strong> its<br />

Colonies. With Questions <strong>and</strong> a Map. By Dr White. 3s.<br />

Aihenceum.—" A carefully compiled history for the use <strong>of</strong> Schools. The<br />

writer has consulted the more recent authorities: his opinions are liberal,<br />

<strong>and</strong> on the whole just <strong>and</strong> impartial: the succession <strong>of</strong> events is developed<br />

with clearness, <strong>and</strong> with more <strong>of</strong> that pictaresque effect which so deliglits the<br />

young than is common in historical abstracts."<br />

Observer.—" It is decidedly one <strong>of</strong> the best 'works yet furnished for the<br />

information <strong>of</strong> those who seek to acquire a good general knowledge <strong>of</strong> the<br />

political <strong>and</strong> social history <strong>of</strong> the British Empire."<br />

History <strong>of</strong> Scotl<strong>and</strong>; with Questions for Examination.<br />

Edited by Dr White. Is.<br />

History <strong>of</strong> France ;<br />

Map. Edited by Dr White. 3s. 6d.<br />

with Questions for Examination, <strong>and</strong> a<br />

Athenaeum.—" The concluding chapter on the Intellectual Progress <strong>of</strong> France<br />

will be found to be a <strong>practical</strong> guide to the young student through the extensive<br />

but perilous fields <strong>of</strong> French literature. Dr White is remarkably happy<br />

in combining convenient brevity with sufficiency <strong>of</strong> information, clearness <strong>of</strong><br />

exposition, <strong>and</strong> interest <strong>of</strong> detail. He shows great judgment in apportioning<br />

to each subject its due amount <strong>of</strong> consideration."


Outlines <strong>of</strong> Universal History. Edited by Dr White.<br />

Spectator.—"TUstinct in its arrangement, skilful in its selection <strong>of</strong> leading<br />

features, close <strong>and</strong> clear in its narrative."<br />

Dr White's Elements <strong>of</strong> Universal History. On a New<br />

<strong>and</strong> Systematic Plan. In Three Parts. Part I. Ancient History ;<br />

Part II. History <strong>of</strong> the Middle Ages ; Part III. Modern History.<br />

With a Map <strong>of</strong> the World. 7s. ; or in Parts, 2s. 6d. each.<br />

The author has divided the history into periods <strong>of</strong> centuries, preserving at<br />

the same time such distinctness <strong>and</strong> continuity in the narrative tliat the annals<br />

<strong>of</strong> each country may he separately studied. The work contains numerous<br />

synoptical <strong>and</strong> other tables, to guide the researches <strong>of</strong> the student, with<br />

sketches <strong>of</strong> literature, antiquities, <strong>and</strong> manners during each <strong>of</strong> the great<br />

chronological epochs.<br />

Outlines <strong>of</strong> the History <strong>of</strong> Rome; with Questions for<br />

Examination. Edited by Dr White. Is. 6d.<br />

London Review.— "This abridgment is admirably adapted for the use <strong>of</strong><br />

scliools,—the best book that a teacher could place in the h<strong>and</strong> <strong>of</strong> a youthful<br />

student."<br />

Sacred History, from the Creation <strong>of</strong> the World to the<br />

Destruction <strong>of</strong> Jerusalem. With Questions for Examination.<br />

Edited by Dr White. Is. 6d.<br />

Baptist Magazine.—"An interesting epitome <strong>of</strong> sacred history, calculated to<br />

inspire the young with a love <strong>of</strong> the divine records, as well as to store the<br />

mind with knowledge."<br />

Elements <strong>of</strong> General History, Ancient <strong>and</strong> Modem. To<br />

which are added, a Comparative View <strong>of</strong> Ancient <strong>and</strong> Modem<br />

Geography <strong>and</strong> a Table <strong>of</strong> Chronology. By Alex<strong>and</strong>er Fraseb<br />

Tytler, Lord Woodhouselee, formerly Pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> History in the<br />

University <strong>of</strong> Edinburgh. New Edition, with the History continued.<br />

With two large Maps, etc. 3s. 6d.<br />

Watts' Catechism <strong>of</strong> Scripture History, <strong>and</strong> <strong>of</strong> the<br />

Condition <strong>of</strong> the Jews from the Close <strong>of</strong> the Old Testament to<br />

the Time <strong>of</strong> Christ. With Intboduction by W. K. Tweedie<br />

D.D. 2s.<br />

With the<br />

Narrative brought down to the Middle <strong>of</strong> the Nineteenth Century,<br />

To which is added an Outline <strong>of</strong> the British Constitution. With<br />

Questions for Examination at the end <strong>of</strong> each Section. 3s. 6d.<br />

Simpson's Goldsmith's History <strong>of</strong> Engl<strong>and</strong> ;<br />

Simpson's Goldsmith's History <strong>of</strong> Rome. With Questions<br />

for Examination at the end <strong>of</strong> each Section. 3s. 6d.


14 Writing, Arithmetic, <strong>and</strong> Book-keeping.<br />

WRITING, ARITHMETIC, AND BOOK-KEEPING.<br />

Arithmetic adapted to the New Code, in Three Parts.<br />

By Alex. Tiìotter, Teacher <strong>of</strong> Mathematics, Edinburgh.<br />

Pabt I. The Simple Rules, ... 36 pages. 2d. Answers, 3d.<br />

„ II. The Compound Rules, . . 36 pages. 2d. Answers, 3d.<br />

„ III. Practice to Decimals, . . 52 pages. 3d. Answers, 3d.<br />

•.* Or strongly bound in one Volume, price 8d.<br />

Practical Arithmetic for Junior Classes. By Henry<br />

G. C. Smith, Teacher <strong>of</strong> Arithmetic <strong>and</strong> Mathematics in George<br />

Heriot's Hospital. 66 pages, 6d. stifif wrapper. Answers, 6d.<br />

From tht Rev. Philip Kell<strong>and</strong>, A.M., F.R.SS. L. & E., late Fellow <strong>of</strong> Queen's<br />

College, Cambridge, Pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> Mathematics in lite University <strong>of</strong> Edinburgh.<br />

"I am glad to learn that Mr Smith's Manual for Junior Classes, the MS.<br />

<strong>of</strong> which I have examined, is nearly ready for publication. Trusting that<br />

the Illustrative Processes which he has exhibited may prove as eflBcient in<br />

other h<strong>and</strong>s as tliey have proved in his own, I have great pleasure in<br />

recommending the work, being satisfled that a better Arithmetician <strong>and</strong> a<br />

more judicious Teacher than Mr Smith is not to be found."<br />

Practical Arithmetic for Senior Classes ; being a Continuation<br />

<strong>of</strong> the above; with Tables <strong>and</strong> Exercises on the Metric<br />

System. By Henry G. C. Smith. 2s. Answers, 6d. Key, 2s. 6d.<br />

't* ^àe. Exercises in both works, which are copious <strong>and</strong> original, have been<br />

constructed so as to combine interest with utility. They are accompanied by<br />

illustrative processes.<br />

Lessons in Arithmetic for Junior Classes. By James<br />

Trotter. 71 pages, 6d. stiff wrapper ; or 8d. cloth. Answers, 6d.<br />

This book was carefully revised, <strong>and</strong> enlarged by the introduction <strong>of</strong> Simple<br />

Examples <strong>of</strong> the various rules, worked out at length <strong>and</strong> fully explained, <strong>and</strong><br />

<strong>of</strong> Practical Exercises, by the Author's son, Mr Alex<strong>and</strong>er Trotter, Teacher <strong>of</strong><br />

Mathematics, etc., Edinburgh ; <strong>and</strong> to the present edition Exercises on the<br />

proposed Decimal Coinage have been added.<br />

Lessons in Arithmetic for Advanced Classes; Being<br />

a Continuation <strong>of</strong> the Lessons in Arithmetic for Junior Classes.<br />

Containing Vulgar <strong>and</strong> Decimal Fractions ; Simple <strong>and</strong> Compound<br />

Proportion, with their Applications ; Simple <strong>and</strong> Compound Interest ;<br />

Involution <strong>and</strong> Evolution, etc. By Alex<strong>and</strong>er Trotter. New<br />

Edition, with Tables <strong>and</strong> Exercises on the Metric System. 80 pages,<br />

6d. in stiflF wrapper ; or 8d. cloth. Answers, 6d.<br />

Each subject is also accompanied by an example fully worked out <strong>and</strong><br />

minutely explained. The Exercises are numerous <strong>and</strong> <strong>practical</strong>.


Writing, Arithmetic, <strong>and</strong> Book-keeping .<br />

A Complete System <strong>of</strong> Arithmetic. Theoretical <strong>and</strong><br />

containing the Fundamental Rules, <strong>and</strong> their Application<br />

Practical ;<br />

to Mercantile Computations ; Vulgar <strong>and</strong> Decimal Fractions ; Involution<br />

<strong>and</strong> Evolution; Series; Annuities, Certain <strong>and</strong> Contingent.<br />

By Mr Trotter. Ss. Key, 43. 6d.<br />

' * All the 3400 Exercises in this work are neio. They are applicable to the<br />

business <strong>of</strong> real life, <strong>and</strong> are framed in such a way as to lead the pupil to reason<br />

on the matter. There are upwards <strong>of</strong> 200 Examples wrought out at length <strong>and</strong><br />

minutely explained.<br />

Ingram's Principles <strong>of</strong> Arithmetic, <strong>and</strong> their Application<br />

to Business explained in a Popular Manner, <strong>and</strong> clearly Illustrated<br />

by Simple Rules <strong>and</strong> Numerous Examples. Eemodelled <strong>and</strong> greatly<br />

Enlarged, with Tables <strong>and</strong> Exercises on the Metric System. By<br />

Alex<strong>and</strong>er Trotter, Teacher <strong>of</strong> Jilathematics, etc., Edinburgh. Is.<br />

Key, 2s.<br />

The Elementary Rules are explained in concise <strong>and</strong> intelligible language<br />

adapted to the capacity <strong>of</strong> youth. Each rule is followed by an example<br />

wrought out at length, <strong>and</strong> is illustrated by a great variety <strong>of</strong> <strong>practical</strong><br />

questions applicable to business.<br />

Melrose's Concise System <strong>of</strong> Practical Arithmetic;<br />

containing the Fundamental Rules <strong>and</strong> their Application to Mercantile<br />

Calculations; Vulgar <strong>and</strong> Decimal Fractions; Exchanges;<br />

Involution <strong>and</strong> Evolution; Progressions; Annuities, Certain <strong>and</strong><br />

Contingent, etc. Re-arranged, Improved, <strong>and</strong> Enlarged, with Tables<br />

<strong>and</strong> Exercises on the Metric System. By Alex<strong>and</strong>er Trotter,<br />

Teacher <strong>of</strong> Mathematics, etc., in Edinburgh. Is. 6d. Key, 2s. 6d.<br />

Each rule is followed by an example worked out at length <strong>and</strong> minutely<br />

explained, <strong>and</strong> by numerous <strong>practical</strong> Exercises. The Rules will be found<br />

so arranged as to lead the pupil by an easy gradation from the simplest to<br />

the most difficult operations in arithmetic.<br />

Hutton's Book-Keeping, by Trotter, 2s.<br />

Sets <strong>of</strong> Ruled Writing Booiti.—Single Entry, per set, Is. 6d. ;<br />

per set, Is. 6d.<br />

15<br />

Double Entry,<br />

Stewart's First Lessons in Arithmetic, for Junior Classes;<br />

containing Exercises in Simple <strong>and</strong> Compound Quantities arranged<br />

so as to enable the Pupil to perform the Operations with the greatest<br />

facility <strong>and</strong> correctness. With Exercises on the Proposed Decimal<br />

Coinage. 6d. stiff wrapper. Answers, 6d.<br />

Stewart's Practical Treatise on Arithmetic, Arranged<br />

for Pupils in Classes. With Tables <strong>and</strong> Exercises on the Metric<br />

System. Is. 6d. This work includes the Answers; with Questions<br />

for Examination. Key, 23.<br />

Gray's Introduction to Arithmetic; with Tables <strong>and</strong><br />

Esereisea on the Metric System. lOd. bound in leather. Key, 23.


16 Copy-Books^ Mathematics^ etc.<br />

Lessons in Arithmetic for Junior Classes. By James<br />

Maclaeen, Edinburgh. With Answers annexed. 6d.<br />

Maclaren's Practical Book-Keeping. Is. 6d.<br />

A Set <strong>of</strong> Ruled Wnting Books, expressly adapltdfor this work, Is. 6d.<br />

Scott's First Lessons in Arithmetic. 6d. Answers, 6d.<br />

Scott's Mental Calculation. 6d. Teacher's Copy, 6d.<br />

Scott's Copy Lines, in a Progressive Series, 4d. each.<br />

PHILOSOPHY, MATHEMATICS, ETC.<br />

Text-Book to Kant. The Critique <strong>of</strong> Pure Reason :<br />

esthetic, Categories, Schematism. Translation, Reproduction,<br />

Commentary. With Index <strong>and</strong> Biographical Sketch. By J.<br />

HcTCHisoN Stirling, LL.D., Author <strong>of</strong> " The Secret <strong>of</strong> Hegel."<br />

8vo, Us.<br />

A H<strong>and</strong>book <strong>of</strong> the History <strong>of</strong> Philosophy. By Dr<br />

Albert Sciiwegler. Eighth Edition. Translated <strong>and</strong> Annotated<br />

by James Hutchi.son Stikunq, LL.D. Crown 8vo, 6s.<br />

Geometry for Schools. Comprising Books I. <strong>and</strong> II. <strong>of</strong><br />

Euclid, with Adcìitùms <strong>and</strong> Numerous Exercises. By A. J. G.<br />

Barclat, M.A., Mathematical Master in George Watson's College,<br />

Edinburgh. Is. bound. Second Edition now ready.<br />

Schoolmaster.—"ThorongMy <strong>practical</strong>."<br />

Sdwobnistress.—"We can safely recommend it.<br />

Glasgow Herald.— "A text-book <strong>of</strong> exceptionally bigb merit."<br />

Ingram's Concise System <strong>of</strong> Mathematics, Theoretical<br />

<strong>and</strong> Practical, for Schools <strong>and</strong> Private Students. Improved by<br />

James Trotter. With 340 Woodcuts. 4s. 6d. Key, 3s. 6d.<br />

GEOMETRICAL DRAWING.<br />

The First Grade Practical Geometry. Intended chiefly<br />

for the use <strong>of</strong> Drawing Classes in Elementary Schools taught in<br />

connexion with the Department <strong>of</strong> Science <strong>and</strong> Art. By John<br />

Kennedy, Head Master <strong>of</strong> Dundee School <strong>of</strong> Art. 6d.


—<br />

Music, School Registers, etc. 17<br />

SCHOOL SONGS WITH MUSIC.<br />

Elements <strong>of</strong> Vocal Music: An Introduction to the Art<br />

<strong>of</strong> Reading Music at Sight. B7 T. M. Hdnter, Director to the<br />

Association for the Revival <strong>of</strong> Sacred Music in Scotl<strong>and</strong>. Price 6d.<br />

•«• This Work has hem prepared with great care, <strong>and</strong> is the result <strong>of</strong> long<br />

<strong>practical</strong> experience in teaching. It is adapted to all ages <strong>and</strong> classes, <strong>and</strong> toill<br />

be found considerably to lighten the labour <strong>of</strong> both teacher <strong>and</strong> pupil. The<br />

exercises are printed in the st<strong>and</strong>ard notation, <strong>and</strong> the notes art named as in the<br />

original Sol-fa System.<br />

Contents.— Music Scales.—Exercises in Time.—Syncopation.—The Chromatic<br />

Scale.—Transposition <strong>of</strong> Scale.—The Minor Scale.—Part Singing.<br />

Explanation <strong>of</strong> Musical Terms.<br />

Hunter's School Songs. With Preface by Rev. James<br />

Cdreie, Training College, Edinburgh.<br />

FOR JUNIOR CLASSES: 60 Songs, principally set for two<br />

voices. First Series. 4d.— Second Series : 63 Songs. 4d.<br />

FOR ADVANCED CLASSES: 44 Songs, principally set for three<br />

voices. First Series. 6d.<br />

Second Series : ^6 Hongs. 6d.<br />

*;st* TONIC SOL-FA Edition <strong>of</strong> Hunter's Songs, both Series, Reduced<br />

in Price. Jdnior Classes, 2d.—Advanced Classes, 2d.<br />

Hunter's <strong>National</strong> School Song Book, composed <strong>of</strong> Songs,<br />

Duets, Trios, Choruses, <strong>and</strong> Rounds. Tonic Sol Fa. 89 Songs. 4d.<br />

Songs for Schools. Written <strong>and</strong> Composed by Clift<br />

Wade. With Simple Accompaniment for Harmonium or Pian<strong>of</strong>orte.<br />

Price 6d.<br />

The Tunes will be found easy, melodious, <strong>and</strong> <strong>of</strong> moderate compass, <strong>and</strong><br />

the Words simple <strong>and</strong> interesting; both being easy to teach <strong>and</strong> remember.<br />

*:j^* A Second Series <strong>of</strong> Wade's Songs is now ready, price 6d.<br />

School Psalmody : 58 Pieces for Three Voices. 4d,<br />

School Register. Pupil's Daily Register <strong>of</strong> Marks.<br />

Improved Editimi. Containing Spaces for 48 Weeks ; to whicli are<br />

added, Spaces for a Summary <strong>and</strong> Order <strong>of</strong> Merit for each Month,<br />

for each Quarter, <strong>and</strong> for the Year. For Schools in general, <strong>and</strong><br />

constructed to furnish information required by Government. 2d.<br />

School Register <strong>of</strong> Attendance, Absence, <strong>and</strong> Fees :<br />

adapted to the Provisions <strong>of</strong> the New Codes for Engl<strong>and</strong> <strong>and</strong> Scotl<strong>and</strong>.<br />

By Morris F. Mykon, F.E.LS. Each folio will serve 54 pupils for<br />

a Quarter. Is.<br />


Class-Books by CMS. HENRI SCHNEIDER, F.E.I.S., M.C.P.,<br />

Lato senior French Master in tlie Edinburgh High School, the School <strong>of</strong> Arts<br />

<strong>and</strong> Watt Institution, etc. ; French Examiner to the Educational Institute<br />

<strong>of</strong> Scotl<strong>and</strong>, etc,<br />

Schneider's First Year's Frencli Course. Is. Sd.<br />

%* TbiB work forms a Complete Course <strong>of</strong> French for Beginners, <strong>and</strong><br />

comprebenda Grammatical Exercises, with Rules; Reading Lessons, with<br />

Notes; Dictation; Exercises in Conversation; <strong>and</strong> a Vocabulary <strong>of</strong> all the<br />

Words in the Book. Easy Lessons are given in translating French into<br />

English <strong>and</strong> English into French, with Exercises for translation <strong>and</strong> retraoslation<br />

<strong>and</strong> repetition.<br />

The Edinburgh High School French Conversation-<br />

GliAMMAK, arranged on an entirely New Plan, with Questions<br />

<strong>and</strong> Answers. Dedicated, by permission, to Fro/essor Max MiMer,<br />

3s. 6d. Key, 2s. 6d.<br />

Letter from Pb<strong>of</strong>ebbob Max MBllkb, University <strong>of</strong> Oxford.<br />

" My Deae Sib,—I am very happy to find that my anticipations as to the<br />

success <strong>of</strong> your Grammar have been fully realized. Your book does not<br />

require any longer a godfather; but if you wish me to act as such, I shall be<br />

most happy to have my name connected with your prosperous child.—Yours<br />

very truly,<br />

Max Mì3li


French. 19<br />

St<strong>and</strong>ard Pronotmcmg Dictionary <strong>of</strong> the French <strong>and</strong><br />

ENGLISH LANGUAGES. In Two Parts. Part L French <strong>and</strong><br />

English.— Vast II. English <strong>and</strong> French. By Gabeiel Sdbenne,<br />

late Pr<strong>of</strong>essor in the Scottish Naval <strong>and</strong> Military Acadenay, etc.<br />

The First Part comprehends Words in Common Use, Terms connected<br />

with Science <strong>and</strong> the Fine Arts, Historical, Geographical,<br />

<strong>and</strong> Biographical Names, with the Pronunciation according to the<br />

French Academy <strong>and</strong> the most eminent Lexicographers <strong>and</strong> Grammarians.<br />

The Second Part is an ample Dictionary <strong>of</strong> English words,<br />

with the Pronunciation according to the hest Authorities. The<br />

whole is preceded hy a Practical <strong>and</strong> Comprehensive System <strong>of</strong><br />

French Pronunciation. 7s. 6d., strongly bound.<br />

The Pronuncio Iwn is shown hy a different spelling <strong>of</strong> the Words.<br />

Surenne's French - English <strong>and</strong> English - French<br />

DICTIONARY, without the Pronunciation. 3s. 6d., strongly bound.<br />

Surenne's Fenelon's Telemaque. 2 vols., Is, each, stiff<br />

wrapper ; or bound together, 2s. 6d.<br />

Surenne's Voltaire's Histoire de Charles XII, Is.<br />

stiflf wrapper ; or Is. 6d. bound.<br />

Surenne's Voltaire's Histoire de Russie sous Pierre<br />

LE GRAND. 2 vols., Is. each; or bound together, 2s. 6d,<br />

Surenne's Voltaire's La Henriade. Is. stiff" wrapper;<br />

or Is. 6d. bound.<br />

Surenne's New French Dialogues. With an Introduction<br />

to French Pronunciation, a Copious Vocabulary, <strong>and</strong> Models <strong>of</strong><br />

Epistolary Correspondence. Pronunciation marked thrmi.ghmit- 2s.<br />

Surenne's New French Manual <strong>and</strong> Traveller's<br />

COMPANION. Containing an Introduction to French Pronunciation<br />

; a Copious Vocabulary; a very complete Series <strong>of</strong> Dialogues<br />

on Topics <strong>of</strong> Every-day Life ; Dialogues on the Principal Continental<br />

Tours, <strong>and</strong> on the Objects <strong>of</strong> Interest in Paris ; with Models<br />

<strong>of</strong> Epistolary Correspondence. Map. Pronunciation marked throughout.<br />

3s. 6d.<br />

Surenne's Pronouncing French Primer. Containing<br />

the Principles <strong>of</strong> French Pronunciation, a Vocabulary <strong>of</strong> easy <strong>and</strong><br />

familiar Words, <strong>and</strong> a Selection <strong>of</strong> Phrases. Is. 6d. stiflf wrapper.<br />

Surenne's Moliere's L'Avare : Comédie. 6d., or Is. bound.<br />

Surenne's Moliere's Le Bourgeois Gentilhomme :<br />

Comédie. 6d. stiff wrapper; or Is. bound.<br />

Surenne's Moliere's Le Misanthrope : Comédie. Le<br />

K AaiAOE FORCE : Comédis. 6d. stiff wrapper ; or Is. bound.


First French Class-Book, or a Practical <strong>and</strong> Easy Method<br />

<strong>of</strong> learning the French Lanquage, consisting <strong>of</strong> a series <strong>of</strong> French<br />

<strong>and</strong> Enqlish Exercises, progressively <strong>and</strong> grammaticallj arranged.<br />

By Jdles Caron, F.E.I.S., French Teacher, Edin. Is. Key, Is.<br />

This work follows the natural mode in which a child learns to speak its own<br />

language, by repeating the same words <strong>and</strong> phrases in a great variety <strong>of</strong> forms<br />

until the pupil becomes familiar with their use.<br />

Caron's First French Reading-Book : Being Easy <strong>and</strong><br />

Interesting Lessons, pro^essively arranged. With a copious Vocabulary<br />

<strong>of</strong> the Words <strong>and</strong> Idioms in the Text. Is.<br />

The object <strong>of</strong> this work is to make the pupil familiar with both forms <strong>of</strong><br />

French, tlie language <strong>of</strong> books <strong>and</strong> the language <strong>of</strong> conversation, by giving<br />

him correct models <strong>of</strong> French as it is written <strong>and</strong> French as it is spoken.<br />

Caron's Principles <strong>of</strong> French Grammar. With numeroixs<br />

Exercises. 2s. Key, 2s.<br />

Spectator.— " May be recommended for clearness <strong>of</strong> exposition, gradual progression,<br />

<strong>and</strong> a distinct exhibition to the mind through the eye by means <strong>of</strong> typographical<br />

display : the last an important point where the subject admits <strong>of</strong> it."<br />

An Easy Grammar <strong>of</strong> the French language. With<br />

ExERCisEa <strong>and</strong> Dialogues. By John Christison, Teacher <strong>of</strong><br />

Modern Languages. Is. 4d. Key, 8d.<br />

Christison's Recneil de Fables et Contes Choisis,<br />

à r Usage de la Jeunesse. Is. 4d.<br />

Christison's Fleury's Histoire de France, Racontée<br />

à la Jeunesse. With Translations <strong>of</strong> the difficult Passages. 2s. 6d.<br />

The French New Testament. The most approved Protestant<br />

VER.SION, <strong>and</strong> the one in general use in the French Reformed<br />

Churches. Pocket Edition, roan, gilt edges. Is. 6d.<br />

Chambaud's Fables Choisies. With a Vocabulary containing<br />

the meaning <strong>of</strong> all the Words. By Scot <strong>and</strong> Wells. 2s.<br />

Hallard's French Grammar. 3s. 6d. Key, 3s. 6d.<br />

Grammar <strong>of</strong> the French Language. By A. Beljame,<br />

B.A., LL.B., Vice-Principal <strong>of</strong> the Paris International College. 28.<br />

Beljame's Four Hundred Practical Exercises. 28.<br />

•,* Both Books hound together, 3s. M.<br />

The whole work has been composed with a view to conversation, a great<br />

number <strong>of</strong> the Exercises being in the form <strong>of</strong> questions <strong>and</strong>aiuirers.


Latin <strong>and</strong> Greek. 21<br />

EDINBURGH ACADEMY CLASS-BOOKS.<br />

1. Rudiments <strong>of</strong> The latin Language, for the Use <strong>of</strong><br />

the Edinburgh Academy. In Two Parts. By James Clyde, M. A.,<br />

LL.D., author <strong>of</strong> "Greek Syntax," etc. 12mo, price 23.; or in<br />

Two Parts, sold separately, price Is. 3d. each.<br />

It is divided into two parts, each containing the same number <strong>of</strong> sections<br />

nnder the same headings, in which the same subjects are treated <strong>of</strong>—in Part<br />

1. with a view to beginners, in Part II. with a view to advanced students.<br />

Athenieum.— "This volume is a very full, correct, <strong>and</strong> well-arranged <strong>grammar</strong><br />

<strong>of</strong> the Latin language, <strong>and</strong> is wonderfully cheap. It compares favourably<br />

with the Clarendon Press Elementary Grammar. Distinguishing features<br />

are the simple but effective device <strong>of</strong> making two parts <strong>of</strong> accidence, instead<br />

<strong>of</strong> relegating important matter to the comparative obscurity <strong>of</strong> an appendix,<br />

<strong>and</strong> the rejection <strong>of</strong> the objectionable method <strong>of</strong> combining a reader <strong>and</strong> exercises<br />

with the <strong>grammar</strong>."<br />

Educational News.— " A fresh, thorough, <strong>and</strong> methodical treatise, bearing on<br />

every page evidences <strong>of</strong> the author's ripe scholarship <strong>and</strong> rare power <strong>of</strong> lucid<br />

expo.sition."<br />

\* The old edition <strong>of</strong> the EDixBtmoH Academj Latin Eodiments moy still<br />

be had if desired.<br />

2. Latin Delectus; with a Vocabulary containing an<br />

Explanation <strong>of</strong> every Word <strong>and</strong> Difficult Expression which occurs<br />

in the Text. 3s.<br />

3. Rudiments <strong>of</strong> The Greek Language, with the Syntax<br />

entirely re-written, <strong>and</strong> with Accent <strong>and</strong> Quantity treated <strong>of</strong> according<br />

to their mutual relations. 3s. 6d.<br />

4. Greek Extracts; with a Vocabulary containing an<br />

Explanation <strong>of</strong> every Word <strong>and</strong> <strong>of</strong> the more Difficult Passages in<br />

the Text. 3s. 6d.<br />

Compendious Greek Grammar for the use <strong>of</strong> Colleges <strong>and</strong><br />

Schools. By \V. D. Geddes, M. A., LL.D., Principal, late Pr<strong>of</strong>essor<br />

<strong>of</strong> Greek, in the University <strong>of</strong> Aberdeen. New Edition, Revised<br />

<strong>and</strong> largely Keconstructed. 4s.<br />

Scotsman.— "One <strong>of</strong> the best working Greek Grammars for school or<br />

college use that are before the public."<br />

Greek Syntax ; with a Rationale <strong>of</strong> the Constructions.<br />

By Jas. Clyde, LL.D., lately a Classical Master <strong>of</strong> the Edin.<br />

Academy. With Prefatory Notice by John S. Blackie, lately<br />

Pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> Greek in the University <strong>of</strong> Edinburgh. 5th Edition.<br />

Revised throwjliovt <strong>and</strong> largeli/ re-irritten, containing an English<br />

Summary for the use <strong>of</strong> Learners, <strong>and</strong> a chapter on Accents. 4s. 6d.


Latin <strong>and</strong> Greek.<br />

DR HUNTER'S CLASSICS.<br />

1. Hunter's Euddiman's Rudiments. Is. 6cL<br />

2. Hunter's Sallust; with Footnotes <strong>and</strong> Translations.<br />

Reduced to Is.<br />

3. Hunter's Virgil ; with Notes <strong>and</strong> other Illustrations.<br />

Reduced to 2s.<br />

4. Hunter's Horace. Beduced to Is. M.<br />

5. Hunter's Livy. Books XXI. to XXV. With Critical<br />

<strong>and</strong> Explanatory Notes. Reduced to 23.<br />

Dymock's Caesar ;<br />

with Illustrative Notes, a Historical <strong>and</strong><br />

Geographical Index, <strong>and</strong> a Map <strong>of</strong> Ancient Gaul. 43.<br />

Dymock's Sallust; with Explanatory Footnotes <strong>and</strong> a<br />

Historical <strong>and</strong> Geographical Index. Reduced f j Is.<br />

Caesar with Vocabulary explaining every ;<br />

Word in the Text ;<br />

Notes, Map, <strong>and</strong> Historical Memoir. By William M'Dowall,<br />

late Inspector <strong>of</strong> the Heriot Foundation Schools, Edinburgh. 3s.<br />

M'Dowall's Csesar. Book I. With Vocabulary explaining<br />

every Word in the Text. Is.<br />

M'Dowall's Virgil ; with Memoir, Notes, <strong>and</strong> Vocabulary<br />

explaining every Word in the Text. 3s.<br />

Lectiones Selectse ; or, Select Latin Lessons in Morality,<br />

History, <strong>and</strong> Biography : for the use <strong>of</strong> Beginners. With a Vocabulary<br />

explaining every Word in the Text. By 0. Melville, late<br />

<strong>of</strong> the Grammar School, Kirkcaldy. Is. 6d.<br />

Ainsworth's Latin Dictionary, by Duncan. 1070 pp. 9s.<br />

A New First Latin Course; comprising Grammar <strong>and</strong><br />

Exercises, with Vocabularies. By Geo. Ogilvie, M.A., LL.D., Head<br />

Master <strong>of</strong> George Watson's College for Beys, Edinburgh. Is. 6d.<br />

*,* In the Neto Edition, the number <strong>of</strong> the Simpler Exercises has been<br />

increased <strong>and</strong> the book rendered more generally useful by an Appendix on<br />

Irregular Declensions, Prosody, the Soman Calendar, <strong>and</strong> the Subjunctive Mood.<br />

Educational News.—" Exceedingly well adapted for the purpose for which it<br />

is intended." Banffihire Journal.— " An admirable book."<br />

Educational Times.— " Well <strong>and</strong> carefully done." *,* This Claia-booJc supplies<br />

sufficient work /or a f/ear, without the necessity <strong>of</strong> using any other book.


Latin <strong>and</strong> Greek. 23<br />

A New First Greek Course ; comprising Grammar,<br />

Syntax, <strong>and</strong> Exercises; with Vocabularies containing all the<br />

V/ords in the Text. By Tiios. A. Stewart, one<strong>of</strong> H.M. Inspectors<br />

<strong>of</strong> Schools in Scotl<strong>and</strong>, lately Senior Classical Master in George<br />

Watson's College Schools, Edinburgh, <strong>and</strong> formerly Assistant-Pr<strong>of</strong>essor<br />

<strong>of</strong> Greek in the University <strong>of</strong> Aberdeen. 2s. 6d.<br />

AthencEum.— "Superior to most works <strong>of</strong> the kind."<br />

Record.—" The easiest, <strong>and</strong> most <strong>practical</strong>, <strong>and</strong> most useful introduction to<br />

Greek yet published in this country."<br />

Educational Neiiis.— "This little book deserves the highest commendation<br />

. . . Great skill is shown in selecting those facts <strong>of</strong> Accidence <strong>and</strong> Syntax<br />

which ought to be given in such a book.<br />

*,* This Class-book supplies sufficient work/or a year, without the necessity <strong>of</strong><br />

using any other book.<br />

Stewart's Advanced Greek Course. Comprising a<br />

Synopsis <strong>of</strong> Greek Syntax, Hints towards Composition, Exercises in<br />

Continuous English Narrative, <strong>and</strong> a full Vocabulary containing all<br />

the Words in the Text. 2s. 6d.<br />

Educational News.— " This is an admirable little manual, <strong>and</strong> will form an<br />

excellent sequel to the author's deservedly popular ' First Greek "<br />

Course.'<br />

Glasgow Herald.— " The synopsis <strong>of</strong> synta.^ is masterly, <strong>and</strong> the more useful<br />

<strong>and</strong> important idioms are clearly put before the student."<br />

Key to Ditto, price 2s. 6s.<br />

Stewart's Cornelius Nepos; with Notes, Chronological<br />

Tables, <strong>and</strong> a Vocabulary explaining every Word in the Text.<br />

Reduced to 2s.<br />

Duncan's Greek Testament. 3s. 6d.<br />

Xenophon's Anabasis, Books I. <strong>and</strong> II. ; with Vocabulary<br />

giving an explanation <strong>of</strong> every Word in the Text, <strong>and</strong> a Translation<br />

<strong>of</strong> the more Difficult Phrases. By James Fergusson, M.D.,<br />

late Rector <strong>of</strong> the West End Academy, Aberdeen. 2s. 6d.<br />

Athenoeum.— "This admirable little work. . . . The copious, correct, <strong>and</strong><br />

well-arranged Vocabulary at the end contains good translations <strong>of</strong> difRcult<br />

passages, with exact information upon points <strong>of</strong> antiquities, derived from the<br />

best <strong>and</strong> most modern authorities."<br />

Homer's Iliad, Books I., VI., XX., <strong>and</strong> XXIV. ; from<br />

Bekker's Text, as revised by Dr Veitch ; with Vocabulary explaining<br />

every Word in the Text, <strong>and</strong> a Translation <strong>of</strong> the more<br />

Difficult Passages. By Dr FEEacssON. Reduced to 2s. 6d.<br />

Alhenceum.—" The portions selected are suitable. . . . The derivation<br />

<strong>and</strong> meaning <strong>of</strong> each word are well explained, <strong>and</strong> all difficult phrases are<br />

appropriately translated."<br />


24 Latin, Greek, etc.<br />

LATIN ELEMENTARY WORKS AND CLASSICS.<br />

Edited by Geobqb FEBonsON, LL.D., lately Pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> Hnmanity in King's<br />

College <strong>and</strong> University <strong>of</strong> Aberdeen, <strong>and</strong> formerly one <strong>of</strong> the<br />

Masters <strong>of</strong> the Edinburgh Academy.<br />

1. Ferguson's Grammatical Exercises. With Notes<br />

<strong>and</strong> a Vocabulary explaining every Word. 2s.— Key, 2s.<br />

2. Ferguson's Introductory Latin Delectus: Intended<br />

to follow the Latin Eudiments ; with a Vocabulary containing an<br />

Explanation <strong>of</strong> every Word <strong>and</strong> <strong>of</strong> every DifBcult Expression.<br />

Reduced to Is. 6d.<br />

3. Ferguson's Ovid's Metamorphoses. With Notes <strong>and</strong><br />

Index, Mythological, Geographical, <strong>and</strong> Historical. 2s. 6d.<br />

4. Ferguson's Ciceronis Orationes Selectae. Containing<br />

pro Lege Manilla, IV. in Catilinam, pro A. L. Archia, pro T. A.<br />

Milone. Ex Orellii recensione. Reduced to Is.<br />

ITALIAN.<br />

Theoretical <strong>and</strong> Practical <strong>Italian</strong> Grammar; with<br />

numerous Exercises <strong>and</strong> Examples, illustrative <strong>of</strong> every Eule, <strong>and</strong><br />

a Selection <strong>of</strong> Phrases <strong>and</strong> iJialogues. By E. Lemmi, LL.D.,<br />

<strong>Italian</strong> Tutor to H.K.H. the Prince <strong>of</strong> Wales. 5s.— Key, 6s.<br />

From Count Saffi, Pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> the <strong>Italian</strong> Language at Oxford.— " I have<br />

adopted your Grammar for the elementary instruction <strong>of</strong> students <strong>of</strong> <strong>Italian</strong><br />

in the Taylor Institution, <strong>and</strong> find it admirably adapted to the purpose, as<br />

well for the order <strong>and</strong> clearness <strong>of</strong> the rules, as for the <strong>practical</strong> excellence<br />

<strong>and</strong> ability <strong>of</strong> the exercises with which you have enriched it."<br />

GERMAN.<br />

A New German Reader, in Prose <strong>and</strong> Verse ; with a<br />

Grammatical <strong>and</strong> Etymological Vocabulary, containing the Meaning<br />

<strong>of</strong> all the Words in the Text ; Forms <strong>of</strong> Commercial ami other<br />

Correspondence, <strong>and</strong> Specimens <strong>of</strong> German <strong>National</strong> Hanawriting.<br />

For the Use <strong>of</strong> Schools. By Charles Fischer-Fischaet, <strong>of</strong> the<br />

Edinburgh Merchant Company's Educational Institutions, etc.<br />

Reduced to 2s. 6d.<br />

Fischart's German Class-Book for Beginners: Being<br />

a series <strong>of</strong> German Stories, with Vocabulary, Grammar, Exeroisea,<br />

etc. On an Original Plan. Enlarged Editwn. Is. 6d.<br />

PUBLISHED BY OLIVER AND BOYD, EDINBURGH :<br />

60LD ALSO BY SIUPEIS, MABSBALL, AND CO., LONDON, AND ALL BOOKSELLERg.


Oliver <strong>and</strong> Boyd's Educational Works.<br />

LATIN AND GREEK. ^ ^<br />

Clyde's (Dr) Greek Syntax, witli Notice by Pr<strong>of</strong>essor Blackie..., 4 6<br />

Kdikburgh Acadkmy Latm Kudimeiits 2<br />

Do. New Kdition by Jas. Clyde, LL.D. 2<br />

Latin Delectus, with Vocabulary 3<br />

Greek Kudiments 3 6<br />

Greek Extracts, with V ocabuUry <strong>and</strong> Index 3 6<br />

Fbbguson's (Pr<strong>of</strong>essor) Grammatical Exercises [Tlie Key, 2s.]... 2<br />

Introductory Latin Delectus, with Vocabulary 1 6<br />

Ovid's Metamorphoses, with Notes <strong>and</strong> Index 2<br />

Ferousson's Xenophon's Anabasis, Books I. <strong>and</strong> II., with Vocab. 2 6<br />

Homer'slliad,BooksI.,VI.,XX.,XXIV.,with Vocab. 2 6<br />

Geddes's (Principal) Greek Grammar, for Colleges <strong>and</strong> Schools.. 4<br />

Huntek's Ruddiman's Latin Rudiments 1 6<br />

M'Dowall'b Gasar, with Vocabulary, Notes, Map, <strong>and</strong> Memoir.. 3<br />

Virgil, with Vocabulary, Notes, <strong>and</strong> Memoir 3<br />

Melville's Lectiones Selecta;, for Beginners, with Vocabulary.. 1 6<br />

Ooilvie's (Dr) New First Latin Course \ 6<br />

Stewabt's Cornelius Nepos, with Notes, Index, <strong>and</strong> Vocabulary 2 6<br />

(Thomas A.J New First Greek Course 2 6<br />

Advanced Greek Course fA'f^, 2s. 6d.]... 2 6<br />

FRENCH.<br />

BELJAME'sFrencli Grammar,2s.—I''renchExercises,28. Complete 3 6<br />

Gabon's First French Glass-Book (The Kty, Is.J<br />

1<br />

First French Reading-Book, with Vocabulary 1<br />

French Grammar, with Exercises [The Key, 2s.] 2<br />

CHASiBAnD'sFablesGhoisies, by Scot <strong>and</strong> Wells, with Vocabulary 2<br />

Chbistison's Easy Grammar <strong>of</strong> the French Language [A'ey, 8d.]. 1 4<br />

Recueil de Fables et Contes Choisis, with Vocab... 1 4<br />

Fleury's Histoire de France 2<br />

French New Testament, Protestant Version 1<br />

Hallard's French Grammar [The Key, 3s. 6d.] 3<br />

Schneider's French Conversation Grammar [The Key, 2s. 6d.]... 3<br />

Edinburgh High School New Practical French Reader 3<br />

„ French Manual <strong>of</strong> Conversation, etc 2<br />

6<br />

6<br />

6<br />

6<br />

6<br />

6<br />

EcrinLittéraire; forReading,Dictation,&Kecitation 3 6<br />

First Year's French Course<br />

Surbnne's French Manual <strong>and</strong> Traveller's Companion<br />

New French Dialogues<br />

1<br />

3<br />

2<br />

6<br />

6<br />

French <strong>and</strong> English Dictionary,without Pronunciation 3 6<br />

Pronouncing French <strong>and</strong> English Dictionary 7 6<br />

Fénélon'sTélémaque, 2vols.,eachls.; bound together 2<br />

Voltaire's Histoire deCharlesXII.,stiffwrapper(bd. 1/6) 1<br />

6<br />

Histoire de Russie, 2 vols each 1<br />

La Henriade (bound, Is. 6d.) 1<br />

Molière's L'Avare—Le Bourgeois Gentilhomme..each 6<br />

ITALIAN AND GERMAN.<br />

Lemmi's Theoretical <strong>and</strong> Practical <strong>Italian</strong> Grammar[Thefl'e!/, 5s.] 5<br />

Fischabt's German Glass-Book for Beginners (a Course) 1 6<br />

New German Reader, with Vocabulary 2 6


Oliver <strong>and</strong> Boyd's Educational Works.<br />

PHILOSOPHY AND MATHEMATICS.<br />

.«. d.<br />

STlBLlJfo's (Dr Iliitchisnn) Text-Book to Kant 14<br />

H<strong>and</strong>book<strong>of</strong> the History <strong>of</strong> Philosophy. By Dr Schwegler 6<br />

Baeclay'3 Geometry. Euclid, Books I. & II., with Additions <strong>and</strong><br />

Exercises 1<br />

IsGEAJi's System <strong>of</strong> ilatliematics, by Trotter [Key, 3s. 6d.] 4 6<br />

WRITING, ARITHMETIC, AND BOOK-KEEPING.<br />

Gbat's Introduction to Arithmetic [The Key, 2s.'] 10<br />

Hcttok's Book-keeping, by S. & D. Entry, by Trotter 2<br />

Two Ruled Writing-Books for Ditto : Single Entry I 6<br />

Double Entry 1 6<br />

Ijjgbam's Principles <strong>of</strong> Arithmetic, Improved Edition [Key, 2s.] 1<br />

MACLAREN'sArithmeticfor Junior Classes, -with Answers annexed 6<br />

System <strong>of</strong> Practical Book-keeping 1 6<br />

A set <strong>of</strong> Ruled Writin,c-Books adapted for the Work 1 6<br />

Melrose's Arithmetic, by Ingram <strong>and</strong> Trotter \^Key, 2s. 6d.] 1 6<br />

Scott's First Lessons in Arithmetic [^«swers, 6d.1 6<br />

Mental Calculation, Pupil's Copy, 6d.; Teacher's Copy.... 6<br />

Copy Lines, ."0 Sorts .....each 4<br />

Smith's Practical Arithmetic for Junior Classes \Ansv)ers, 6d.].... 6<br />

Arithmetic for Senior Classes [^nsi/jers, 6d.; Key, 2s. 6d.] 2<br />

Stewart's First Lessons in Arithmetic [Annwers, 6d.]<br />

Practical Arithmetic, Improved Edition [The Key, 2s. J 1<br />

Trotter's Arithmetic adapted to the New Code. Parts I. <strong>and</strong> 11^<br />

6<br />

each 2d.; Part III., 3d. In 1 vol., Sd. ^nsifers, 3d. each Part<br />

.arithmetic for Junior Classes [^(iswers, 6d.]<br />

: Arithmetic for Advanced Classes \Answers, &A'\<br />

Complete System <strong>of</strong> Arithmetic [The Key, 4s. 6d.] 3<br />

6<br />

6<br />

Keitsedt's First Grade Practical Geometry 6<br />

Object-Lesson Cards on the Vegetable Kingdom ;<br />

20 in a Box_.21<br />

on the Animal Kingdom; 14 in a Box 21<br />

on the Mineral Kingdom; 14 in a Box 21<br />

Ross's How to Train Young Eyes <strong>and</strong> Ears 1<br />

Glasgow Infant School Magazine, compiled by Caughie, 1st <strong>and</strong><br />

6<br />

2nd Series, each, bound 3<br />

SCHOOL REGISTERS.<br />

Myron-'s School Register <strong>of</strong> Attendance, Absence, <strong>and</strong> Fees,<br />

adapted to the Provisions <strong>of</strong> the New Codes for Engl<strong>and</strong> <strong>and</strong><br />

Scotl<strong>and</strong>. Each folio serves 54 pupils for a quarter 1<br />

Pdpil's Daily Register <strong>of</strong> Marks. Spaces for 48 Weeks ; with<br />

Spaces for a Summary <strong>and</strong> Order <strong>of</strong> Merit for each month, for<br />

each quarter, <strong>and</strong> for the year<br />

*.' A Specimen Copy <strong>of</strong> most <strong>of</strong> these WorTiS sent to Bead Teachers<br />

POST FREE, on reuipt<strong>of</strong>half price in stamps, by Oliver <strong>and</strong> Boyd, Edinburgh.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!