A theoretical and practical Italian grammar - National Library of ...
A theoretical and practical Italian grammar - National Library of ...
A theoretical and practical Italian grammar - National Library of ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
"^<br />
— EDUCATIONAL WORKS<br />
PUBLISHED r.V<br />
6 ijCM %^C<br />
OLIVER <strong>and</strong> BOYD, EdinlDurgh;<br />
Siixipkin, Marshall, <strong>and</strong> Co., Ijondon.<br />
ENGLISH READING, GRAMIWAR, ETC. s. d.<br />
Aemstkong's English Composition, Part I. Is. Gel.—Part II 2<br />
Both Parts in one, 3s.—Key to ditto 2<br />
English Etymology, 2s.— Do. for Junior Classes 4<br />
Child's atory Book. Illustrated 1<br />
Colville's Primer IJ<br />
First Headiug-Book, 95 jmges 4<br />
Second Reading-Book, 4d.—Third Keading-Book 8<br />
Fourth Keading-Book, 216 pages 1 3<br />
Fifth Keading-Book, 300 pages 1 6<br />
Sixth Keading-Book, 394 pages 2 6<br />
Dalgleish's Outlines <strong>of</strong> Grammar <strong>and</strong> Analysis IKey, Is.] 6<br />
Progressive English Grammar [Ket/, 2s. 6d.] 2<br />
Grammatical Analysis, with Exercises \_Key, 2s.] 9<br />
Outlines <strong>of</strong> Englisli Composition [iTey, 4d.] 6<br />
Introductory Text-Book <strong>of</strong> English Composition 1<br />
Advanced Text-Book<strong>of</strong> English Composition 2<br />
*,* Both Text-Books bound together, 2s. 6d. The Key... 2 6<br />
Douglas's First Book, 2d.—Second Book, 4d.—Third Book 1<br />
Fourth Book, Is. 6d.—Fifth Book, 2s.—Sixth Book 2 6<br />
Spelling <strong>and</strong> Dictation Exercises 1<br />
Selections for Recitation 1 6<br />
Initiatory English Grammar, including Analysis 6<br />
Principles <strong>of</strong> English Grammar, including Analysis.... 1 6<br />
English Etymology, with Exercises 2<br />
Etymological Guide to the English Language 1 6<br />
Lamb's Tales from Shakespeare. Illustrated 1<br />
Lennie's English Grammar, including Analysis [The Key, 3s. 6d.] 1 6<br />
M'Culloch's First Book, lid.; or, 2 Parts, in Large Type each 2<br />
Second Keading-Book, 3d.—Third Reading-Book 10<br />
Fourth Keading-Book <strong>and</strong> Synopsis <strong>of</strong> Spelling 1 6<br />
Series <strong>of</strong> Lessons in Prose <strong>and</strong> Verse 2<br />
Course <strong>of</strong> Reading in Science <strong>and</strong> Literature 3<br />
Manual 01 English Grammar, including Analysis.... 1 6<br />
Peyde'b Studies in Composition. For Advanced Classes 2<br />
Reid'b Rudiments <strong>of</strong> English Grammar, including Analysis 6<br />
Rudiments <strong>of</strong> English Composition [The Key, 2s. 6d.] 2<br />
Pronouncing Dictionary <strong>of</strong> the Eng. Language. ..redaeed to 2 6<br />
Robinson Ceusoe. Illustrated. Oliver <strong>and</strong> Boyd's School Edition 1<br />
Sessional School Old <strong>and</strong> New Testament Biography each 6<br />
Spalding's (Pr<strong>of</strong>essor) History <strong>of</strong> English Literature 3 6<br />
White's System <strong>of</strong> English Grammar, including Analysis 1 6
Oliver <strong>and</strong> Boyci's Educational Works.<br />
GEOGRAPHY. s. d.<br />
Clyde's Elementary Geography, with 5 coloured Maps 1 6<br />
School Geography, with 9 coloured Maps 4<br />
DouGLAs'stntroductoryGeography.Bd.—Progressive Geography. 1<br />
Text-Book<strong>of</strong>Geography,2s.6d.; withlOcoloiiredMaps ) coloured Maps 3<br />
Lawsok's Geographical Primer<br />
2"\<br />
Geography <strong>of</strong> Engl<strong>and</strong><br />
Geography <strong>of</strong> Scotl<strong>and</strong> <strong>and</strong> Irel<strong>and</strong>...<br />
2 f<br />
,^-'-'',<br />
Geography <strong>of</strong> Europe, 3d.— Colonies.<br />
Geography <strong>of</strong> Asia, Africa, & America 4 J<br />
Class-Book <strong>of</strong> Geography, being the above Six Books<br />
bound in One Volume, with 7 coloured Maps 1 6<br />
Geographical First Book, with Diagrams <strong>and</strong> Map 2<br />
Engl<strong>and</strong> <strong>and</strong> Wales, a Geographical Reading-Book for<br />
St<strong>and</strong>ard III. Illustrations <strong>and</strong> Maps 1<br />
Primary Physical Geography, for St<strong>and</strong>ards V. <strong>and</strong><br />
VI., with diagrams <strong>and</strong> Maps 2<br />
Geography <strong>of</strong> the British Empire 3<br />
Outlines <strong>of</strong> Physiography ; in two Parts, 2s. 6d.; Parts<br />
sold separately ...each 1 6<br />
Elements <strong>of</strong> Physical Geographv, for St<strong>and</strong>ard VIZ.... 6<br />
Text-Book <strong>of</strong> Physical Geography 3 6<br />
Olivee <strong>and</strong> Boyd's Pronouncing Gazetteer, 5s. ; or with Atlas.. 6 6<br />
School Atlas, 32 full-coloured Maps 1<br />
H<strong>and</strong>y Atlas 2 6<br />
Reid's Rudiments <strong>of</strong> Modern Geography, with 5 coloured Maps... 1<br />
First Book <strong>of</strong> Geography (Reid's Rudiments abridged) 6<br />
Reid's (Hugo) Astronomy. Brought down ly liev. Dr Mackay 3<br />
Phys. Geography, with Astronomy (Phys. Chart).. 1<br />
Stewart's Geog.,withPhys.Geog.<strong>and</strong>Astron.(llcolouredMaps). 3 6<br />
White's Abstract <strong>of</strong> General Geography, with 5 coloured Maps.. 1<br />
System <strong>of</strong> Modem Geography, 2s. 6d.; with 6 Maps 2 9<br />
HISTORY.<br />
Simpson's Goldsmith's Engl<strong>and</strong>—Rome each 3 6<br />
T ytlee's Elements <strong>of</strong> General Histoiy . 2 Maps, Frontispiece, etc.. 3 6<br />
White's History <strong>of</strong> Engl<strong>and</strong>, Is. 6d.—Scotl<strong>and</strong>, Is.—Rome 1 6<br />
History <strong>of</strong> Great Britain <strong>and</strong> Irel<strong>and</strong>, with Map 3<br />
History <strong>of</strong> France, with Map, 3s. 6d.— Sacred History... 1 6<br />
Outlines <strong>of</strong> Universal History 2<br />
Elements <strong>of</strong> Universal History (or in 3 Parts, each 2s. 6d.] 7<br />
SCHOOL SONGS, WITH MUSIC.<br />
Hunteb's Elements <strong>of</strong> Vocal Music on the Sol-Fa System 6<br />
School Songs for Junior Classes: 60 Songs, mostly for<br />
2 voices. First Series, 4d.—Second Series: 63 Songs... 4<br />
School Songs Ibr Advanced Classes : 44 Songs, mostly<br />
for 3 voices, First Series, 6d.—Second Series : 46 Songs 6<br />
',* Toxic Sol-Fa Edition <strong>of</strong> both Sevies, Siducedin price :—<br />
Junior Classes, 2d.—Advanced Classes 2<br />
Hcntkb's <strong>National</strong> School Song Book, compo.sed <strong>of</strong> 89 Songs,<br />
Duets, Trios, Choruses, <strong>and</strong> Rounds : Tonic Sol-Fa. 4<br />
Wade's (Clipt) Songs for Schools, with Accompaniment. Ori^ina^ 6<br />
Second Series 6<br />
[Continued at end <strong>of</strong> Book.
ITALIAN GRAMMAR.
A THEORETICAL AND TRACTICAL<br />
ITALIAN GRAMMAR<br />
WITU NUMEROUS EXERCISES AND EXAMPLES, ILLUSTRATIVE<br />
OF EVERY RULE, AND A SELECTION OF<br />
PHRASES AND DIALOGUES.<br />
#0r ibc cist <strong>of</strong> Stljools anb pribufc Stubnits.<br />
BY E. LEMMI, LL.D,<br />
OF THE UNITEBSITT OF PISA ; ADVOCATE OF FLORENCE ;<br />
ITALIAN TUTOR TO H.B.H. THE PRINCE OF WALES, ETC.<br />
Fourteenth Edition.<br />
EDINBURGH:<br />
OLIVER AND BOYD, TWEEDDALE COURT.<br />
LONDON:<br />
SIMPKIN, MARSHALL, AND CO.; P. ROLANDI, Bernebs Street.<br />
7
'HlNTliD BY OLIVER AND BOYD, EDINBUUGH<br />
Hi y
PREFACE.<br />
The principal motive which has induced us to prepare this Grammar,<br />
was the desire <strong>of</strong> placing in the h<strong>and</strong>s <strong>of</strong> our Pupils a guide to the<br />
<strong>Italian</strong> language, in accordance with our own method <strong>of</strong> teachiag.<br />
We are far from imagining that we have succeeded in compiling an<br />
lUilian Grammar superior to the vast number <strong>of</strong> similar works that<br />
have already been published ; yet we trust that, owing to the simple<br />
<strong>and</strong> <strong>practical</strong> method we have adopted, this wUl prove <strong>of</strong> greater<br />
utility to the student than a more finished <strong>and</strong> complicated work.<br />
To circumscribe any language within the limits <strong>of</strong> precepts is a work<br />
<strong>of</strong> much difficulty, but especially so in the case <strong>of</strong> the ItaUan language,<br />
which never scruples " to snatch a gi-ace beyond the reach <strong>of</strong> art," by<br />
violating even those rules that <strong>grammar</strong>ians attempt most emphatically<br />
to enforce. We have therefore been sparing <strong>of</strong> precept ; <strong>and</strong>, mindful<br />
that, we were writing for English, <strong>and</strong> not for <strong>Italian</strong> students, we have<br />
introduced only those <strong>theoretical</strong> remarks wliich long experience in<br />
teaching has shown us to be most useful for a <strong>practical</strong> <strong>and</strong> rapid<br />
acquirement <strong>of</strong> the <strong>Italian</strong> language.<br />
Each rule is clearly illustrated by examples <strong>and</strong> exercises ; <strong>and</strong> as<br />
we consider the best method <strong>of</strong> learning a foreign language to be that<br />
foUowod in the acquirement <strong>of</strong> one's own, in the beginning we have<br />
made use <strong>of</strong> short <strong>and</strong> simple phrases, which gradually become more<br />
difficult as the work proceeds ; <strong>and</strong> towards the end, when the student<br />
is supposed to be well grounded in the elementary part <strong>of</strong> the language,<br />
the exercises are stUl more difficult, <strong>and</strong> the examples are nearly all<br />
chosen. from the works <strong>of</strong> classical authors. In the fii'st lessons we have<br />
introduced the two auxiliaries, to have <strong>and</strong> to be, accompanied by some<br />
general rules for the use <strong>of</strong> verbs, in order that the pupil may have<br />
some notion <strong>of</strong> how they should be employed, even before he ima<br />
reached the Chapter which treats <strong>of</strong> them.<br />
The method we have adopted <strong>of</strong> numbering every word that refers<br />
to any preceding rule, cannot fail to be most useful in impressing on<br />
the mind <strong>of</strong> learners the subject <strong>of</strong> each lesson, as it obUges them con-
y\ PREFACE.<br />
stantly to refer to <strong>and</strong> to reconsider all the rules they have already<br />
studied throughout the Gramumr.<br />
As our design in preparing this book was to <strong>of</strong>fer to the^ English<br />
student a clear <strong>and</strong> <strong>practical</strong> method <strong>of</strong> acquiring the <strong>Italian</strong> language,<br />
<strong>and</strong> not a treatise on the elements <strong>and</strong> principles <strong>of</strong> Grammar as a<br />
study, we have omitted those grammatical definitions <strong>and</strong> explanations<br />
which every educated English person must already know ; as it is to<br />
be supposed that, before attempting to acquire a foreign language, one<br />
must have studied one's own.<br />
We <strong>of</strong>ifer our work to our Pupils ;<br />
<strong>and</strong> should we have succeeded in<br />
rendering the study <strong>of</strong> the most classical <strong>and</strong> beautiful <strong>of</strong> languages<br />
pleasing to them, because clear <strong>and</strong> simple, we shall esteem ourselves<br />
rewarded for the labour we have bestowed on our <strong>Italian</strong> Grammar.
Ceaptee<br />
On the Pkoncxciation,<br />
CONTENTS.<br />
I. On the Prepositions called Segnacasi,<br />
II. On the Definite Article,<br />
On the Indefinite Article, .<br />
On the Partitive Article, .<br />
III. FoEUATioN <strong>of</strong> the Plural <strong>of</strong> Nouns,<br />
IV. Gen-dee, ....<br />
V. On the Adjectite, .<br />
Cardinal Numbers, .<br />
Ordinal Numbers, .<br />
VI. On AuGMENTATivES <strong>and</strong> DmrauTiTES,<br />
VII. On C0MPAP.ATIVE3 <strong>and</strong> Superlatives,<br />
YJH. On Personal Pronouns,<br />
On Possessive Pronouns,<br />
On Demonstative Pronouns,<br />
On Relative Pronouns,<br />
On Indefinite Adectives <strong>and</strong> Pronouns<br />
On the Particle Si, .<br />
IX. On Verbs, ....<br />
Table <strong>of</strong> Eegdlar Verbs, .<br />
Irregular Verbs,<br />
Transith-e <strong>and</strong> Intransitive Verbs,<br />
Reflected <strong>and</strong> Reciprocal Verbs,<br />
Impersonal Verbs, .<br />
Observations on Essere <strong>and</strong> Avere,<br />
On Moods <strong>and</strong> Tenses,<br />
On Will, Shall, Can, May,<br />
Idioms <strong>and</strong> Rejlaeks on Verbs,
vili CONTENTS.
ITALIAN ORAMMAR.<br />
ON THE PRONUNCIATION.<br />
The <strong>Italian</strong> Alphabet consists <strong>of</strong> twenty-two letters, pro-<br />
nounced as follows :<br />
—<br />
A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, L, M,<br />
fl/e, lee^ tehee, dee, eh, effay, djee, acca, e, ee, elle, emme,<br />
N, 0, P, Q, R, S, T, U, V, Z.<br />
eii7ie, 0, pea, con, erre, esse, tea, oo, voo, dzeta.<br />
The letter h is used in <strong>Italian</strong> before some persons <strong>of</strong> the<br />
present <strong>of</strong> the indicative <strong>of</strong> the verb to have, in which ease it is<br />
mute, <strong>and</strong> employed only to distinguish those persons <strong>of</strong> the verb<br />
from other words <strong>of</strong> a different signification ; Io ho, I have; tu<br />
hai, thou hast; egli ha, he has; eglino hanno, they have.<br />
It is also used in Interjections, when it gives a protracted<br />
sound to the vowel which precedes it,—as. Deh! pray! Ah!<br />
alas !<br />
The letter h is used between the letters c-e, c-i, g-e, g-i, to<br />
give those letters a hard sound, in order to retain the primitive<br />
sound <strong>of</strong> their roots.<br />
Ca is pronounced as ca in the English -nord cat.<br />
Ce ... as c^e in ... cherry.<br />
Che ... as ca m ... caper,<br />
a ... as chi in ... chicken.<br />
Chi ... as ... key.<br />
Go ... as CO in ... costly.<br />
Cu ... as cu in ... cuckoo.<br />
Ga ... AH gain ... garb.<br />
Ge ... asje in ... jelly.<br />
Ghe ... as ... gay.
2 ON THE PRONUNCIATION.<br />
—<br />
Gi is pronounced w&ji in the English word jig.<br />
Qhi ... as ^? in ... gig.<br />
Go ... as go in ... gospel.<br />
Gu ... as ^00 in ... good.<br />
See ... as sha in ... shape.<br />
Sci ... as ... she.<br />
Gli has no precise corresponding sound in English; that which<br />
most approaches it is found in the word billiard ; but in the<br />
words Anglia, Angli^ <strong>and</strong> in the verb negligere^ with its deriva-<br />
tives, gli must be pronounced as in English in the word negligent.<br />
J, called in <strong>Italian</strong> i lungo or long i, is pronounced like e at<br />
the beginning <strong>and</strong> in the middle <strong>of</strong> words, <strong>and</strong> like double ee<br />
when it is at the end,<br />
jeri, yesterday ; ajuto, help ; heneficj.,<br />
benefits.<br />
The vowels e <strong>and</strong> o have two different sounds, one close, the<br />
other open ; as<br />
—<br />
Pesca, a peach, e open as in pest.<br />
Meiin, less, e close as in pain.<br />
Togliere, to take away, o open as in stop.<br />
Potere, power, o close as in note.<br />
The conjunction e is pronounced close ; the verb è accented,<br />
is pronounced open.<br />
The conjunction or is rendered by o close ; the verb / have<br />
is rendered by ho, <strong>and</strong> is pronounced open.<br />
There is no sign whatever for these two vowels e <strong>and</strong> o, in<br />
order to mark when the sound should be close or open; <strong>and</strong> the<br />
rules which might be given are so uncertain <strong>and</strong> so prolix, that<br />
we think they would serve more to confuse than assist the scholar.<br />
A teacher pronouncing the various sounds, <strong>and</strong> a close attention<br />
on the part <strong>of</strong> the pupil to the words so pronounced, will prove<br />
more useful than a treatise on pronunciation.<br />
The letter r, when followed by a consonant, must be well<br />
sounded, which is seldom sufficiently done by the English learner.<br />
The final vowels must be distinctly <strong>and</strong> audibly pronounced,<br />
80 that the final e may be clearly distinguished from i.<br />
When double consonants are found together they must be
distinctly pronounced ;<br />
ON THE ACCENT. 3<br />
the first consonant being sounded with the<br />
preceding syllable, <strong>and</strong> the second with that which follows, as in<br />
the English word unnecessary.<br />
ON THE ACCENT.<br />
In <strong>Italian</strong> orthography there is but one accent commonly em-<br />
ployed, which is the grave accent, marked thus ('). It is found<br />
on the final vowel <strong>of</strong> some words on which falls the stress <strong>of</strong> the<br />
voice, as in bontà, goodness ; virtù., virtue ; sarò, I shall be.<br />
These words are called tronche.<br />
When the stress <strong>of</strong> the voice falls on the last syllable but<br />
one, these words are called piane ; as pane, bread ; vino, wine.<br />
The words in which the stress <strong>of</strong> the voice falls on the last<br />
but two or more syllables, are called sdrucciole; as àbile,<br />
clever ; difficile, difficult ; caritatevole, charitable.<br />
Monosyllables receive no accent, therefore it is incorrect to<br />
write with an accent :/;>, he was ; su, upon.<br />
But monosyllables consisting <strong>of</strong> two vowels forming a diph-<br />
thong take an accent; a?, più, more ; pub, he can ; già, already;<br />
qua, qui, here.<br />
The following words must be marked with an accent, to dis-<br />
tinguish them from other words spelt alike, but having different<br />
significations :<br />
—<br />
è, is, a verb, e, <strong>and</strong>, a conjunction.<br />
dà, gives, a verb, da, from, a preposition.<br />
dì, day, a noun, di, <strong>of</strong>, a preposition.<br />
si, yes, an affirmative, si, pronoun conjunctive.<br />
ne, neither, conjunction, ne, some, a rei. pronoun.<br />
tè, tea, te, thee.
INFINITIVE.<br />
Essere, To be<br />
Io sono,<br />
tu sei, se',<br />
egli è,<br />
noi siamo,<br />
voi siete,<br />
eglino sono,<br />
CHAPTEE I.<br />
PRESENT OF THE INDICATIVE.<br />
Io ho,<br />
INFINITIVE.<br />
Avere, To have,<br />
]<br />
tu hai, jLi<br />
egli ha, t3-<br />
7ioi abbiamo, %<br />
voi avete, •,<br />
eglino hanno, J<br />
ON THE PREPOSITIONS CALLED SEGNACASI, OR SIGNS<br />
OF THE CASES.<br />
As the <strong>Italian</strong> language does not admit <strong>of</strong> declensions, pre-<br />
positions called segnacasi are employed to express the various<br />
relations or cases, which in Latin <strong>and</strong> Greek are indicated by<br />
varying the terminations <strong>of</strong> nouns.<br />
These Prepositions are di, <strong>of</strong>; a, to; da, from.<br />
Di, <strong>of</strong>.<br />
1. The preposition di marks the relation <strong>of</strong> property, <strong>and</strong> is<br />
used in <strong>Italian</strong> to form the possessive case. Ex.<br />
La casa di mio padre, I My father's liouse.<br />
II poema di Dante,<br />
Le ale di un'aquila, \<br />
Dante's poem.<br />
eagle's wings.<br />
2. It also denotes affinity or connexion <strong>of</strong> one object with<br />
another. Ex.<br />
Un amico di ca^a,<br />
La voce del popolo,<br />
Il Duomo di Firenze,<br />
La pena di morte,<br />
An<br />
A fiiend <strong>of</strong> the family.<br />
Tlie voice <strong>of</strong> the people.<br />
The Cathedral <strong>of</strong> Florence.<br />
The pain <strong>of</strong> death.<br />
3. When one noun is used adjectively to qualify another, <strong>of</strong><br />
which it indicates the character, country, material, Sfc, in <strong>Italian</strong>
PREPOSITIONJ<br />
tlic English order <strong>of</strong> tlie words must be reversed, <strong>and</strong> tlic two<br />
substantives be connected by di. Ex,<br />
Una casa di campagna,<br />
Un cucchiaio di argento,<br />
Il Castello di Edimburgo,<br />
Mercanti di vino,<br />
A coxmtry house.<br />
A silver spoon.<br />
Edinburgh Castle.<br />
Wine merchants.<br />
4. English compound nouns, one <strong>of</strong> which qualifies the other,<br />
are translated in the same manner. Ex.<br />
Lume di luna, I<br />
Moonlight.<br />
Stella della mattina,<br />
Morning-star.<br />
Raggio di sole, \ Sunbeam.<br />
5. Di is generally used before infinitives. Ex.<br />
To lio risoluto di studiare la lingua I have resolved to study the Ita-<br />
<strong>Italian</strong>a,<br />
Ho promesso di visitare sua sorella,<br />
Ho dimenticato di m<strong>and</strong>are la letlian<br />
language.<br />
I have promised to visit his sister.<br />
I have forgotten to send the letter<br />
tera alia posta, to the post.<br />
6. Di before a vowel may be curtailed <strong>of</strong> the i <strong>and</strong> receive<br />
an apostrophe ; before another i this elision always takes place.<br />
Ex.<br />
La repuhhlica di or à'America, Il bel clima d'Italia,<br />
;<br />
'<br />
The republic <strong>of</strong> America.<br />
The fine climate <strong>of</strong> Italy.<br />
' The fleet <strong>of</strong> Engl<strong>and</strong>.<br />
La flotta à: Inghilterra,<br />
—<br />
EXERCISE I.<br />
I have read my father's letter.—He has taken his sister's<br />
letto (1) 2^'''^^'^<br />
book.—We have bought a straw-bonnet. — I wish to<br />
il libro.<br />
speak to your<br />
comprato un paglia {2>) cappello, desidero [5)<br />
music-master. — They are wine-merchants.<br />
parlare al vostro musica (3) maestro. (3)<br />
—The agriculture <strong>of</strong> Scotl<strong>and</strong>. He is a drawing-master.—You<br />
L' agricoltura Scozia. * disegno (3)<br />
have a gold chain, <strong>and</strong> I have a silver watch.—The olive<br />
una oro (3) catena, e un oriolo. L! oliva<br />
oil <strong>of</strong> Italy is the best.—The house-door is open.—The dove<br />
olio (6) il migliore. L' uscio aperto. La colomba<br />
<strong>and</strong> the olive branch.—We have a country house.—They have<br />
il olivo ramo.
6 PREPOSITIONS.<br />
found a silk purse.—Woollen stockings. — A mother's<br />
trovato una seta [S) borsa. lana calze.<br />
love.—The town <strong>of</strong> Edinburgh.— A vase <strong>of</strong><br />
una madre {1)<br />
rose-leaves.<br />
Vamore. La città (6) un vaso rose (4) foglie.<br />
I write always with a steel-pen.— Where have you put<br />
scrivo semj)re con una acciaio (3) penna Dove messo<br />
my brother's Grammar ?— (We wish) to read your aunt's<br />
fratello [I) Grammatica ? Desideriamo [b) zia<br />
letter.<br />
IMPERFECT.<br />
Io era^ "1 Io aveva,<br />
tu eri, I tu avevi, i<br />
ella era, ^ ella aveva, or avea, i-t<br />
noi eravamo, ^ noi avevamo, ^<br />
voi eravate, 'l voi avevate, P<br />
elletìo erario, J elleno avevano, or I<br />
aveano, J<br />
7. The pronoun it is not generally translated before the verb<br />
essere, <strong>and</strong> the verb must agree with the noun or pronoun to<br />
which it relates. Ex.<br />
Sono io, It is I.<br />
I<br />
A, to, at.<br />
Slete voi, It is you.<br />
8. The prepositions to, at, are translated in <strong>Italian</strong> by a. Ex.<br />
Verso la fine della primavera <strong>and</strong>remo<br />
a Londra,<br />
Domani non sard a casa.<br />
Nostra cugina è a scuola,<br />
1<br />
—<br />
Towards the end <strong>of</strong> spring we wil'<br />
go to London.<br />
I shall not bo at home to-morrow.<br />
Our cousin is at school.<br />
9. .4 is used instead <strong>of</strong> di before infinitives, which are go-<br />
verned by verbs <strong>of</strong> motion. Ex.<br />
Venite a desinare con me.<br />
Corsero a difendere i loro amici,<br />
A ndiamo a vedere il medico,<br />
Come <strong>and</strong> dine with me.<br />
They ran to defend their friends.<br />
Let us go see the doctor.<br />
10. Before words beginning with a vowel, the preposition a<br />
may receive a d, especially before a. Ex.<br />
Enli ha studiato ad or a Oxford, I He has studied at Oxford.<br />
Non ho parlato ad altri, \ I have not spoken to others.
PREPOSITIONS.<br />
EXERCISE II.<br />
I have promised a book to my son.—They are gone to<br />
promesso un mio figlio. <strong>and</strong>ati [^)<br />
dine in town.—Come to see my brother at Florence.— I<br />
desinai^e in Venite {9) fratello [8) Firenze.<br />
(will send) my son to Eton. — I (shall return) soon to<br />
m<strong>and</strong>erò (10) ritornerò fra poco (10)<br />
Athens.—Tell (to) Andrew to give (to) Edward a pen<br />
Atene. Dite (10) Andrea (5) dare Eduardo una penna<br />
<strong>and</strong> a sheet <strong>of</strong> paper.—To whom (do you speak ?)—To a friend.<br />
foglio carta. chi parlate ? un amico,<br />
—They came to (see me) at Paris.— (Let us go) <strong>and</strong> buy<br />
vennero (9) vedermi Parigi. Andiamo (9) comprare<br />
a pound <strong>of</strong> tea.—I have written to a lady who lives<br />
una libbra tè. scritto una signora che dimora<br />
at Eome. — Go <strong>and</strong> post this newspaper.—I ran to<br />
Roma. Andate (9) impostare questo giornale. Corsi (9)<br />
meet the doctor.—It is my son.—It is two years since I<br />
incontrare il (7) (7) due anni dachè<br />
was at Venice.—She was at school to-day.— When we were at<br />
Venezia. (8) scuola oggi. Qu<strong>and</strong>o<br />
breakfast we have read your mother's letter.—I hope to go<br />
colazione letto spero (5) atidare<br />
to-morrow to see our uncle's garden.—Go <strong>and</strong> open the<br />
domani (9) vedere nostro zio giardino (10) aprire la<br />
window.<br />
finestra.
8 PREPOSITIONS.<br />
12. The negation precedes the verb in <strong>Italian</strong>.<br />
Io non so la mia lezione,<br />
\<br />
I do not know my lesson.<br />
13. In interrogative phrases, the pronouns follow the verb ;<br />
they may however be omitted when the emphasis or stress <strong>of</strong><br />
the voice should mark the interrogation. Ex.<br />
Avete voi capito?<br />
Non siamo stati forse ingan-<br />
I Have you understood ?<br />
Have wo not perhaps been<br />
nati ?<br />
I deceived ?<br />
Da, //-o???, by.<br />
14. From is rendered in <strong>Italian</strong> by da; this preposition is<br />
never curtailed, even before words beginning with the vowel a.<br />
Ex.<br />
And<strong>and</strong>o a Costantinopoli passai<br />
da Atene,<br />
Da Aprile fino a Luglio,<br />
In going to Constantinople I went<br />
by Athens.<br />
From April till July.<br />
15. Da is employed to connect two words, the latter <strong>of</strong> which<br />
expresses the use or destination <strong>of</strong> the former, <strong>and</strong> in this case<br />
the English order is reversed. Ex.<br />
Carta da scrivere,<br />
Una bottiglia da vino, ,<br />
So comprato un cavallo da sella, e<br />
due cavalli da carrozza, \<br />
Writing-paper.<br />
|<br />
A wine-bottle.<br />
I have bought a saddle- horse <strong>and</strong><br />
{<br />
two carriage-Iìorses.<br />
16. Bì/ is translated by da when preceded by a past parti-<br />
ciple. Ex.<br />
Le persone virtuose sono stimate da Virtuous persons are esteemed by<br />
tutti, every one.<br />
Siamo stati invitati da un amico, We have been invited by a friend.<br />
II ritratto di Dante, dipinto da The portrait <strong>of</strong> Dante, painted by<br />
Giotto, Giotto.<br />
17. Prepositions are generally repeated in <strong>Italian</strong> before each<br />
noun, pronoun, or verb which they govern, whether they are<br />
repeated or not in English. Ex.<br />
Sono stato a Roma ed a Firenze,<br />
Ho udito questa novella da lui e da<br />
altri,<br />
Farliamo spesso di voi e i<br />
sorella.<br />
I have been at Rome <strong>and</strong> Florence.<br />
I have heard this news from him <strong>and</strong><br />
from others.<br />
We <strong>of</strong>ten speak <strong>of</strong> you <strong>and</strong> <strong>of</strong> your<br />
bister.
—<br />
PREPOSITIONS.<br />
EXERCISE III.<br />
We do not receive a newspaper from Paris.—Have you<br />
(11) (12) riceviamo (14)<br />
seen at Dresden the Madonna, painted by Raphael ?— Where<br />
veduto Dresda la dipinta (16) Raffaello f Dove<br />
is the letter-paper ? —We have seen the portrait <strong>of</strong> Napoleon,<br />
la lettere (15) carta. il ritratto Napoleone<br />
painted by David,— (They will go) from London to Paris.—The<br />
dipinto Andranno Londra La<br />
History <strong>of</strong> France, written by Michelet, is very interesting.<br />
storia Francia scritta (16) molto interessante.<br />
The dining - room is<br />
La mangiare {\b) sala<br />
small.<br />
piccola,<br />
Gunpowder was<br />
cannone [\ò) la polvere<br />
invented by a German monk. In Germany there are beerinventata<br />
un '^tedesco '^monaco. Germania vi birra<br />
glasses <strong>of</strong> every shape.—Those c<strong>of</strong>fee-cups are a pre-<br />
(15) bicchieri ogni forma Quelle caffè (15) tazze un resent.—Do<br />
not leave flowers in a bed - room. — Bring<br />
gaio. lasciate fiori una letto {\b) camera. Portate<br />
a dozen <strong>of</strong> wine-bottles.—I have spoken this morning to<br />
una dozzina (15) bottiglie. parlato questa mattina<br />
your mother <strong>and</strong> your sister.—This picture was painted by<br />
vostra (17) Questo quadro dipinto (16)<br />
Rubens <strong>and</strong> Snyders.— A hair-brush.— I do not<br />
(17) capelli {!&) spazzola. (11) (12)<br />
hope to see my country again.<br />
rivedere la mia patria<br />
*<br />
—
10<br />
H<br />
o<br />
ON TUE DEFINITE ARTICLE.
ON TUE DEFINITE ARTICLE, 11<br />
18. Il is used before masculine nouns beginning with a con-<br />
sonant. Ex.<br />
II calzolaio ha portato le scarpe e gli<br />
stivali,<br />
I guanti che avete comprati sono<br />
tropipo piccoli,<br />
I giorni che abbiamo passati alla<br />
campagna,<br />
The shoemaker has brought the<br />
shoes <strong>and</strong> boots.<br />
The gloves you have bought are<br />
too smaH.<br />
The days we have spent in tlie<br />
country.<br />
19, Lo is used before masculine nouns beginning with the<br />
letter s, followed by another consonant. Ex.<br />
Lo scolare diligente è lodato dal suo<br />
maestro,<br />
Lo stampatore sfamjja i libri,<br />
Fintantoché gli Spartani seguirono<br />
le leggi di Licurgo vissero liberi.<br />
The diligent scholar is praised by<br />
bis master.<br />
The printer prints books.<br />
As long as the Spartans followed the<br />
laws <strong>of</strong> Lycurgus, they were free.<br />
20. Lo is also used before masculine nouns beginning with a<br />
vowel, but in this case the o is suppressed <strong>and</strong> replaced by an apostrophe<br />
; its plural gli is curtailed only before the letter i. Ex.<br />
'L'amico dei poveri e degli sven-<br />
turati,<br />
Uodio ai tiranni e agli oppressori,<br />
In gran parte le Indie Orientali<br />
sono possedute dagl' Inglesi,<br />
Il or lo zio mi ha regalato un oriolo<br />
d'oro,<br />
Lo or il zucchero e dolce,<br />
The friend <strong>of</strong> the poor <strong>and</strong> <strong>of</strong> the<br />
unfortunate.<br />
The hatred <strong>of</strong> tyrants <strong>and</strong> <strong>of</strong> oppressors.<br />
A great part <strong>of</strong> the East Indies is<br />
in the possession <strong>of</strong> the English.<br />
21. Before words beginning with the letter 2, il or lo may be<br />
used indiscriminately. Ex.<br />
Uncle has made me a present <strong>of</strong> a<br />
gold watch.<br />
Sugar is sweet.<br />
22. Gli is used in declining the plural <strong>of</strong> Dio, God. Ex.<br />
Gli Dei degli antichi Romani, The gods <strong>of</strong> the ancient Romans.<br />
|<br />
Al tempo degli Dei falsi e bugiardi, \ In the time <strong>of</strong> false <strong>and</strong> lying gods.<br />
23. La is used with feminine nouns, <strong>and</strong> takes an apostrophe<br />
before a vowel ;<br />
the letter e. Ex.<br />
La morte non fa parzialità tra il<br />
ricco e il povero,<br />
Il fulmine percuote più spesso<br />
Velevate torri che le umili capanne,<br />
Ve sempre della neve sulle Alpi,<br />
in the plural, the elision takes place only before<br />
Death makes no distinction between<br />
rich <strong>and</strong> poor.<br />
The thunderbolt strikes <strong>of</strong>tener high<br />
towers than low cottages.<br />
There is always snow on the Alps.
12 ON THE DEFINITE ARTICLE.<br />
EXERCISE IV.<br />
The ship <strong>of</strong> the desert is the Oriental metaphor<br />
{IS) vascello m. deserto m. {2S) '^Orientale hnetafora f.<br />
for the cameh—The pen is in the ink-bottle.—The pencil<br />
cammello m. penna f. calamaio m. lapis m.<br />
is on the table.—The eyes are the mirror <strong>of</strong> the soul.—The<br />
tavola f. (20) ocelli m. anima f. (20)<br />
horror <strong>of</strong> vice <strong>and</strong> the love <strong>of</strong> virtue are the delight<br />
orrore m. oxLvizioxn. amorem. art. virtù f. deliziai.<br />
<strong>of</strong> the wise.—The industrious are praised, but the idle are<br />
savio m. [20) industriosi m. lodati ma pigri m. -p.<br />
blamed.—The ant <strong>and</strong> the bee are the emblems <strong>of</strong><br />
biasimati. formica f. ape f. emdlema m. s. art.<br />
industry.—The ancients (thought they could propitiate) the<br />
industria. antichi va. credevano rendersi propizi (22)<br />
gods (by <strong>of</strong>fering them) sacrifices.—The sun, the moon, <strong>and</strong> the<br />
<strong>of</strong>frendo loro sacrifizi. sole m. luna f.<br />
stars.—Where is the sugar ?—It is in the sugar-basin.—The<br />
stelle f (21) zucchero m. zuccheriera f.<br />
passions are the maladies <strong>of</strong> the soul.—The letters <strong>of</strong> the<br />
passioni f. malattie f. lettere f.<br />
alphabet were invented by the Phoenicians.—The culture <strong>of</strong><br />
alfabeto m. ind. 3. inventate Fenici m. coltura f.<br />
the mind elevates man.—The mind influences (on) the<br />
(19) spirito m. eleva art. uomo m. influisce<br />
body, <strong>and</strong> the body acts on the mind.<br />
corpo m. agisce<br />
Sarei,<br />
saresti,<br />
sarebbe,<br />
saremmo,<br />
sareste,<br />
sarebbero.<br />
CONDITIONAL.
ON THE DEFINITE ARTICLE. 13<br />
USE OF THE DEFINITE ARTICLE.<br />
24. The definite article is used, in both languages, before nouns<br />
taken in a deteinnined sense. Ex.<br />
Ho ricevutole lettere c/i'i'o aspettava<br />
di Francia,<br />
Mia sorella ha ritrovato l'anello che<br />
aveva perduto,<br />
Avete veduto i cavalli che ho com-<br />
prati ?<br />
I have received the letters I was expecting<br />
from France.<br />
My sister has found the ring she had<br />
Have you seen the horses I have<br />
bought ?<br />
25. Before a noun taken in a general sense, expressing the<br />
whole <strong>of</strong> a species, the article is used in <strong>Italian</strong>. Ex.<br />
La libertà è lo stato naturale del-<br />
Vuomo,<br />
La ragione è spesso vinta dalla /orsa,<br />
L'educazione è la coltura della mente,<br />
Il cielo, la terra, il mare, tutto ci<br />
narra la gloria di Dio,<br />
I pesci sguizzano, gli uccelli volano,<br />
Liberty is the natural state <strong>of</strong>'man.<br />
Reason is <strong>of</strong>ten vanquished by force.<br />
Education is the culture <strong>of</strong> the mind.<br />
Heaven, earth, <strong>and</strong> ocean all proclaim<br />
to us the glory <strong>of</strong> God.<br />
Fish swim, birds fly.<br />
26. No article is prefixed to nouns taken in an indefinite, that<br />
is, neither in a determined nor general sense. Ex.<br />
Appettiamo lettere di Francia, We expect letters from France.<br />
Vi erano uomini, donne, e fanciulli, There were men, women, <strong>and</strong> chil-<br />
Un arhoscello con foglie e fiori,<br />
dren.<br />
'<br />
A shrub with leaves <strong>and</strong><br />
27. The definite article is used in <strong>Italian</strong> before names <strong>of</strong><br />
continents, countries, isl<strong>and</strong>s, rivers, &c. Ex.<br />
UInghilterra domina i mari,<br />
h'Italia è il giardino dell' Furopa,<br />
Innumerevoli sciami di locuste coprirono<br />
la superfice dell' Egitto,<br />
La Corsica, e la Sardegna sono due<br />
isole del Mediterraneo,<br />
Engl<strong>and</strong> rules the seas.<br />
Italy is the garden <strong>of</strong> Europe.<br />
Innumerable swarms <strong>of</strong> locusts<br />
covered the surface <strong>of</strong> Egypt.<br />
Corsica <strong>and</strong> Sardinia are two isl<strong>and</strong>s<br />
in the Mediterranean.<br />
28. When no idea <strong>of</strong> extent is connected with the country<br />
alluded to, or when it is used adjectively, <strong>and</strong> preceded by the<br />
prepositions in <strong>and</strong> di, no article is required. Ex.<br />
La Regina òi"Inghilterra,<br />
Ho passato l'inverno in Italia, la<br />
The Queen <strong>of</strong> Engl<strong>and</strong>.<br />
I have spent winter in Italy, spring<br />
primavera in Francia, ed ora in France, <strong>and</strong> now I come from<br />
vengo di Spagna,<br />
Spain.<br />
Vino di Borgondia,<br />
Cane di Terra Nuova,<br />
Burgundy wine.<br />
A Newfoundl<strong>and</strong> dog
14 ON THE DEFINITE ARTICLE.<br />
29. Before the following isl<strong>and</strong>s the article is not required :<br />
—<br />
C<strong>and</strong>ia, Cipro, Corfu, Creta, Ischia, Capri, Lipari, Malta,<br />
Maiorca, Procida, Rodi, Scio, Madera.<br />
It- is also omitted before countries having the same name<br />
as their capitals, as towns receive no article. Ex.<br />
Passammo per C<strong>and</strong>ia e Cii^ro ritorn<strong>and</strong>o<br />
da Creta,<br />
Ischia e Capri sono due belle isolette,<br />
non lungi da Napoli,<br />
Venezia è stata chiamata la regina<br />
del mare,<br />
Napoli è il regno il peggio governato<br />
della terra,<br />
EXERCISE V.<br />
We passed C<strong>and</strong>ia <strong>and</strong> Cyprus returning<br />
from Crete.<br />
Ischia <strong>and</strong> Capri are two beautiful<br />
little isl<strong>and</strong>s not far from Naples.<br />
Venice has been called the queen <strong>of</strong><br />
the sea.<br />
Naples is the worst governed kingdom<br />
in the world.<br />
Men are poets before (they are) philosophers.—Poetry<br />
(25) uomini poeti prima di essere filos<strong>of</strong>i. poesia i.<br />
is the music <strong>of</strong> the soul, particularly <strong>of</strong> great <strong>and</strong> sensitive<br />
musica f. particolarmente '^gr<strong>and</strong>i ^sensibili<br />
souls.— Hunger <strong>and</strong> poverty make men industrious.<br />
^anime. (25) fame L povertà t rendono {25) industriosi.<br />
Death has no terrors for the true Christian.<br />
—<br />
Drawing<br />
morte f. (12) terrori vero Cristiano va. (25) disegno m.<br />
owes its origin to chance, sculpture to religion, <strong>and</strong> painting<br />
deve art. sua origine f. caso m. scultura f. religione f. pittura f.<br />
to the progress <strong>of</strong> the other arts.— France, Engl<strong>and</strong>,<br />
progresso m. altre artH.'^J^l) Francia f. Inghilterra f.<br />
Sardinia, <strong>and</strong> Turkey, were allied against Eussia.—Athens is<br />
Sardegna f. Turchia'i. alleate contro Russia f. Atene<br />
still the most polished city <strong>of</strong> Greece.—The love <strong>of</strong> music<br />
ancora più colta<br />
<strong>and</strong> <strong>of</strong> poetry is universal<br />
{21) Cfreciai. amore m.<br />
in Italy.—The knights <strong>of</strong> Malta.<br />
universale (28)<br />
cavalieri (29)<br />
Prosperity <strong>and</strong> dignities make men proud, but adver-<br />
(25) prosperità f. dignità i.-^. rendono orgogliosi avversity<br />
(humbles them <strong>and</strong> teaches them) wisdom.<br />
Ignor-<br />
sttà f. li umilia ed insegna loro saggezza f (25) igno-<br />
ance is always presumptuous, true genius is unassuming.<br />
ranzai. sempre presuntuosa vero genio va. fi. modesto.<br />
—
ON THE DEFINITE ARTICLE. 15<br />
IMPERATIVE.<br />
Sii or sia, be thou. I Abbi, have thou.<br />
Sia, let him be. Abbia, let him have.<br />
Siamo, let us be. Abbiamo, let us have.<br />
|<br />
Siate, be ye. Abbiate, have ye.<br />
Siano, let them be. Abbiano, let them have.<br />
30. In <strong>Italian</strong>, the imperative is formed without the aid <strong>of</strong> any<br />
auxiliary ; <strong>and</strong> requires the pronouns, if expressed, to be placed<br />
after the verb ; as sii tu, be thou ; sia egli, let him be.<br />
The second person singular <strong>of</strong> the imperative, when used<br />
negatively, is formed <strong>of</strong> the infinitive mood ;<br />
thou speak.<br />
non parlare, do not<br />
31. In <strong>Italian</strong>, the definite article is prefixed to surnames,<br />
but is omitted before masculine Christian names, except when<br />
they are preceded by an adjective. Ex.<br />
II Petrarca passò molta parte della<br />
sua vita in Avignone,<br />
Francesco Petrarca finge di essersi<br />
innamorato di Laura la mattina<br />
del venerdÀ, santo,<br />
\j illustre Francesco Petrarca,<br />
Petrarch spent a great part <strong>of</strong> his<br />
life in Avignon.<br />
Francis Petrarch feigns to have<br />
fallen in love with Laura on Good<br />
Friday morning.<br />
The illustrious Francis Petrarch.<br />
32. Before feminine Christian names, the article is sometimes<br />
used. Ex.<br />
<strong>and</strong> Sappho.<br />
La Corinna e la Saffo, I Corinna<br />
Avete veduto la Maria ? \ Have you seen Maria ?<br />
33. Nouns <strong>of</strong> title, rank, <strong>and</strong> pr<strong>of</strong>ession, when not preceded<br />
by a name, receive the article. Ex.<br />
La Begina Maria Stuarda, I Queen Mary Stuart.<br />
Maria, Begina di Scozia, Mary Queen <strong>of</strong> Scotl<strong>and</strong>.<br />
II duca Aless<strong>and</strong>ro, \ Duke Alex<strong>and</strong>er.<br />
34. Lifinitives <strong>of</strong> verbs, adjectives, <strong>and</strong> adverbs, used substan-<br />
tively, receive the masculine article. Ex.<br />
Non teme il valente uomo il morire,<br />
ma il morire da vile,<br />
I ric
16 ON TUE DEFINITE ARTICLE,<br />
II senno c la virtu, del ler/isla-<br />
tore,<br />
La sapienza ed il coraggio del generale,<br />
^ignoranza e la superstizione degVIììdiani,<br />
EXERCISE VI.<br />
The wisdom <strong>and</strong> virtue <strong>of</strong> tlie legis-<br />
lator.<br />
The ability <strong>and</strong> courage <strong>of</strong> the general.<br />
The he ignorance Ignorance <strong>and</strong> superstition <strong>of</strong><br />
the Indians.<br />
Cardinal Mazarin was the minister who married Anne <strong>of</strong><br />
Cardinale m. ministro m. che sposò Anna (28)<br />
Austria, the proud <strong>and</strong> beautiful queen <strong>of</strong> France. Dante<br />
altiera Iella (33) (31)<br />
Alighieri, Petrarca, Tasso, <strong>and</strong> Ariosto, are the four great<br />
quattro gr<strong>and</strong>i<br />
poets <strong>of</strong> Italy.—When (we speak) <strong>of</strong> pronouns, (we shall see)<br />
poeti Qu<strong>and</strong>o parleremo pronomi m. p. vedremo<br />
tliat in <strong>Italian</strong> the definite article is put before<br />
che <strong>Italian</strong>o '^definito ^articolo m. si mette innanzi<br />
possessive pronouns, except when followed by nouns <strong>of</strong><br />
possessivi 1 eccettuato (sono seguiti) nomi<br />
relation in the singular.—I have lent my music-book to<br />
parentela singolare m. prestato mio (3) (33)<br />
Miss Mary.—He is always wavering between yes <strong>and</strong> no.<br />
signorina indeciso fra (34) sì no<br />
Queen Elizabeth <strong>of</strong> Engl<strong>and</strong> (allowed) Mary Queen <strong>of</strong> Scot-<br />
(33) Elisabetta (28) fece s (33)<br />
l<strong>and</strong> (to be beheaded.)—To know (how to listen) is as useful<br />
^decapitare (34) sapere ascoltare * utile<br />
as to know (how to speak.)—The enthusiasm <strong>and</strong> pcrquanto<br />
parlare entusiasmom. {db) per-<br />
severance <strong>of</strong> the soldiers.<br />
severanza f. soldati m.<br />
Che io sia,<br />
che tu sii, or sia,<br />
ch'egli sia,<br />
che noi siamo,<br />
che voi siate,<br />
ch'eglino siano,<br />
PRESENT OF THE SUBJUNCTIVE.<br />
Che io abbia,<br />
che tu abbi, or abbia,<br />
ch'egli abbia,<br />
che noi abbiamo,<br />
che voi abbiate,<br />
ch'eglino abbiano,<br />
—<br />
—
ON THE INDEFINITE ARTICLE. 17<br />
36. The personal pronouns may be omitted before <strong>Italian</strong> verbs,<br />
when their terminations suffice to distinguish the person ; they<br />
must, however, be used in the singular <strong>of</strong> the present <strong>and</strong> im-<br />
perfect <strong>of</strong> the subjunctive, the terminations being alike in those<br />
tenses ; also when there are two or more pronouns in a phrase<br />
placed in contrast ;<br />
as<br />
Cliio ahhia,<br />
Ch'egli abbia,<br />
Io avrò un premio, e voi sarete<br />
punito,<br />
ON THE INDEFINITE ARTICLE.<br />
That I may have.<br />
That he may have.<br />
I shall have a prize, <strong>and</strong> you will be<br />
punished.<br />
37. The indefinite article is translated in <strong>Italian</strong> by<br />
Un before any masculine noun beginning either with a conso-<br />
nant or a vowel ;<br />
Uno before masculine nouns beginning with an s impure, or<br />
tlie letter z ;<br />
Una before a feminine noun beginning with a consonant ;<br />
Un' before a feminine noun beginning with a vowel ;<br />
Un amico sincero,<br />
Un figlio ubbidiente,<br />
Uno scolare diligente,<br />
Uno zio amoroso,<br />
Una donna modesta,<br />
Vn^anima immortale.<br />
A sincere friend.<br />
An obedient son.<br />
A diligent scholar.<br />
An affectionate uncle.<br />
A modest woman.<br />
An immortal soul.<br />
38. The indefinite article is not translated in <strong>Italian</strong> before<br />
nouns expressing the country^ rank^ title, pr<strong>of</strong>ession, or any other<br />
attribute <strong>of</strong> the preceding noun.<br />
Sono Scozzese,<br />
Il mio maestro di musica è <strong>Italian</strong>o,<br />
/Smo cugino è Pr<strong>of</strong>essore alV Università<br />
di Vienna,<br />
Mio nonno era Generale,<br />
Ex.<br />
as<br />
I am a Scotchman.<br />
My music-master is an <strong>Italian</strong>.<br />
His cousin is a pr<strong>of</strong>essor in the University<br />
<strong>of</strong> Vienna.<br />
My gr<strong>and</strong>father was a general.<br />
39. But when these nouns are accompanied by an adjective,<br />
or determined by some circumstance, the indefinite article is then<br />
translated. Ex,<br />
Maria Stuarda era una principessa<br />
di sventurata razza,<br />
E un medico celebre.<br />
Nostro zio era un arcJiitetio Scozzese,<br />
Mary Stuart was a princess <strong>of</strong> an<br />
unfortunate race.<br />
He is a celebrated physician. _<br />
Our uncle was a Scottish architect.
18 ON THE INDEFINITE ARTICLE.<br />
40, Before nouns <strong>of</strong> measure, weight, number, <strong>and</strong> time, the<br />
<strong>Italian</strong>s use the definite article instead <strong>of</strong> the indefinite, as in<br />
English. Ex.<br />
Questa seta è bellissima, elianto<br />
Vavete pagata il braccio?<br />
L'anno passato il pane costava tre<br />
soldi la libbra,<br />
Oli aranci in Sicilia costano poco<br />
più di un soldo la dozzina,<br />
Abbiamo lezione di canto tre volte<br />
la settimana,<br />
This silk is very fine, how much<br />
have you paid for it a yard ?<br />
Last year, bread cost threepence a<br />
pound.<br />
In Sicily, oranges cost little more<br />
than a penny a dozen.<br />
We take singing lessons three times<br />
a week.<br />
41. No indefinite article is used in <strong>Italian</strong> before hundred,<br />
cento, <strong>and</strong> thous<strong>and</strong>, mille. Ex.<br />
Gli alberi del parco furono piantati<br />
più di cento anni fa,<br />
Mille anni avanti Vera Cristiana,<br />
Ho venduto il mio cavallo cento lire,<br />
EXERCISE VII.<br />
The trees in the park were planted<br />
more than a hundred years ago.<br />
A thous<strong>and</strong> years before the Christian<br />
era.<br />
I have sold my horse for a hundi-ed<br />
pounds.<br />
Gulnare, a name rendered famous by Byron, means<br />
Gulnara (38) i^eso famoso (16) significa<br />
the flower <strong>of</strong> the pomegranate.—A true friend is an inestimable<br />
fiore m. melagrana i. (Zl) vero amico m.. Hnestimabile<br />
treasure.— She has an uncle a banker, <strong>and</strong> a brother an<br />
Hesoro m. (37) do (38) banchiere m.<br />
<strong>of</strong>ficer.— We go to visit our friends three times a<br />
ufficiale m. aneliamo (9) visitare nostri amici tre volte (40)<br />
year.—<br />
(It has been remarked), that when a European people<br />
anno m. Fu osservato ^Europeo Spopolo m<br />
intend to found a colony in a foreign l<strong>and</strong>, if they are<br />
prende a fondare colonia {. '^straniero '^paesem.. se<br />
Spaniards (they build) a convent, if <strong>Italian</strong>s (they erect) a<br />
Spagnuoli fabbricano convento m. <strong>Italian</strong>i edificarlo<br />
church, if Dutch (they construct) an Exchange, if English<br />
chiesa f. Ol<strong>and</strong>esi costruiscono Borsa f. Inglesi<br />
(they raise) a fortress, <strong>and</strong> if they are French (they open) a<br />
piantano fortezzai.<br />
* Francesi innalzano
ON THE I'AIiTITlVE ARTICLE. 19<br />
theatre <strong>and</strong> a ball-room.— A hundred years make a century.<br />
teatro m. ballo {15) salai. {4^1) annifanno secolom.<br />
I have paid (a shilling a dozen) (for these eggs.)<br />
pagato (37) ^scellino m. (40) * ^queste ova<br />
Koscoe was an English merchant, <strong>and</strong> a liberal patron <strong>of</strong><br />
(39)<br />
' '<br />
art <strong>and</strong> literature.<br />
arti f. p. (17) (35) letteratura f.<br />
IMPEUFECT OF THE SUBJUNCTIVE.<br />
—<br />
^liberale ^mecenate (25)
20 ON THE PARTITIVE AETICLE.<br />
Devo <strong>and</strong>are a comprare qualche<br />
libro Sjìagnuolo,<br />
Avrò alcuni amici a pranzo con me<br />
oggi,<br />
ri<strong>and</strong>atemi qualclio libro, ma non<br />
molti,<br />
—<br />
I must go <strong>and</strong> buy some Spanish<br />
books.<br />
I shall have a few friends to dine<br />
with me to-day.<br />
Send me some books, but not many.<br />
44. The partitive article is omitted in <strong>Italian</strong> when no idea<br />
<strong>of</strong> quantity is connected with the substance named. When we<br />
say, ho fame, datemi del pane, it is evident we mean a certain<br />
limited portion <strong>of</strong> the substance bread ; but in the phrase, noi<br />
beviamo sempre acqua, we simply mention the species without<br />
reference to quantity. Ex.<br />
I Bramini non mangiano mai carne,<br />
II cappellaio vende cappelli, il calzolaio<br />
scarpe e stivali.<br />
Ho veduto in Inghilterra cavalli<br />
bellissimi.<br />
EXERCISE VIII.<br />
The Brahmans never eat any meat.<br />
The hatter sells hats, the shoemaker<br />
shoes <strong>and</strong> boots.<br />
I have seen iu Engl<strong>and</strong> very fine<br />
horses.<br />
Have you any friends in Irel<strong>and</strong> ? I have some friends in<br />
(44) amici Irl<strong>and</strong>a? (42)<br />
Dublin. — We have received this morning some letters<br />
Dublino ricevuto questa mattina lettere f.<br />
from Germany.—I have seen some soldiers who were<br />
Germania veduto soldati va. che ind. 3.<br />
wounded at the battle <strong>of</strong> the Alma.—The painter Caracci<br />
feriti battaglia f. f, pittore<br />
having been plundered by some robbers, drew their likeness so<br />
essendo stato svaligiato (43) ladri m. fece loro riti^atti così<br />
well that they were discovered.—Never give any advice<br />
somiglianti ind. 3. scoperti [Non date mai) consigli]).<br />
that might be dangerous if followed.— (Bring me) some pepper,<br />
pericolosi se seguiti Portatemi pepe m.<br />
some mustard, <strong>and</strong> some salt. — Put some wine in this<br />
mostarda f. sale m. Mettete questo<br />
flask. Some friends (were faithful) (to him) in adversity.<br />
fiasco 2iii(]^ 3. fedeli ^gli avversità f.<br />
We have no friends in this country.—When you go to town<br />
questo paese <strong>and</strong>rete in<br />
—
ON THE PARTITIVE ARTICLE. 21<br />
buy some needles <strong>and</strong> some pins.— (Send ns) some<br />
comprate (42) aghi m. spille f. M<strong>and</strong>ated<br />
strawberries <strong>and</strong> some raspberries.—Give me some cream <strong>and</strong><br />
fravole f. lamponi m. crema f<br />
some sugar.—If we had some ribbons.<br />
Se sub. 2. nastri m.<br />
COMPOUND TENSES.<br />
The compound tenses <strong>of</strong> essere are formed by using the same<br />
verb as auxiliary, so7w stato,—literally, I ajn been.<br />
PAST PARTICIPLES.<br />
Siato, m., been ; stata, f. Avuto, m., had ; avuta, f.<br />
Plur. Stati, m. ; state, f. Plur. Avuti, m. ; avute, f.<br />
GERUNDS.<br />
Essendo, being. Avendo, having.<br />
45. The past participle, after essere, must agree with the<br />
subject <strong>of</strong> the verb. Ex.<br />
Egli è stato, ella è stata,<br />
|<br />
He has been, glie Las been.<br />
The past participle, after avere, agrees with the accusative <strong>of</strong><br />
the verb when it is preceded by it. Ex.<br />
/ libri che abhiamo avuti, j The books that we have had.<br />
Le lettere che avete avute, ' The letters that you have haJ.<br />
CHAPTEE III.<br />
FORMATION OF THE PLUEAL OF NOUNS.<br />
46. The general rule for forming the plural <strong>of</strong> <strong>Italian</strong> nouny<br />
is to change the final vowel into /. Ex.<br />
II cappello, the hat,<br />
II cane, the dog,<br />
II poeta, the poet,<br />
La religione, the reh'gion,<br />
II maestro, the master,<br />
I cappelli,<br />
leant.<br />
Ipoeti.<br />
Le religioni.<br />
I maestri.
—<br />
22 FORMATION OF THE PLURAL OF NOUNS.<br />
EXCEPTIONS.<br />
47. 1st, Feminine nouns wLich end in a form the plural by<br />
changing a into e. Ex,<br />
La casa, the house, i Le<br />
La sposa, the wife, I Le<br />
case.<br />
spose.<br />
48. 2d, Nouns ending in i or ie, monosyllables, <strong>and</strong> those<br />
ending in an accented vowel, are invariable. Ex.<br />
La metropoli, the metropolis,<br />
La specie, the species,<br />
II re, the king,<br />
La virtu, virtue,<br />
IjC metropoli.<br />
Le specie.<br />
Ire.<br />
Le virtu.<br />
49. Adjectives form the plural in the same manner as nouns.<br />
EXERCISE IX.*<br />
In the Levant, it is the custom to strew flowers on the<br />
Levante m. ^costume m. spargere {4:Q) fiore m.<br />
bodies <strong>of</strong> the dead, <strong>and</strong> to place a bunch <strong>of</strong> flowers in the<br />
corpo m. moi'to m. p. 2^^^^^^^ mazzetto m.<br />
h<strong>and</strong>s <strong>of</strong> (young persons.) — The chairs, tables, <strong>and</strong><br />
mano f. giovane m. (47) sedia f.(35) tavola f.<br />
s<strong>of</strong>as <strong>of</strong> the drawing-room.—The nights <strong>of</strong> Italy are<br />
(48) canape m. sala f. notte f. (49)<br />
charming.—The days <strong>of</strong> our youth.— Kings <strong>and</strong> pea-<br />
incantevole giorno m. nostra gioventil f. (48) re m. consants<br />
are equal before God.— (Let us imitate) their virtues <strong>and</strong><br />
ladino eguale avanti Imitiamo loro virtù f. ed<br />
avoid their defects.—We have visited the principal cities<br />
evitiamo difetto m. visitato (49) principale città f.<br />
<strong>of</strong>italy.—Theancientmode<strong>of</strong>writingwas on bricks, tiles,<br />
antico modo scrivere [17) mattone m. tegolo m.<br />
<strong>and</strong> tables <strong>of</strong> stone, on ivory, <strong>and</strong> on the leaves <strong>and</strong> bark <strong>of</strong><br />
trees.<br />
pietrai, avorio m. [35) foglia f.<br />
We owe to our ancestors our<br />
corteccia^.<br />
civil <strong>and</strong><br />
albero va. Andiamo debitori antenato va. [delle nostre) civile<br />
* Nouns are now given in the singular, also past participles <strong>and</strong> adjec-<br />
tives, which in <strong>Italian</strong> agree with the noun to which they refer.
FORMATION OF THE PLURAL OF NOUNS. 23<br />
religious liberties.—The calamities <strong>of</strong> civil wars.— (Here are)<br />
religiosa libertà f. calamità f. (25) guerra f. Ecco<br />
tliree kinds <strong>of</strong> tea, <strong>of</strong> different qualities <strong>and</strong> different prices.<br />
tre specie tè, diversa qualità f. differente prezzo m.<br />
50. Nouns ending in ca <strong>and</strong> ga in the singular take an h in<br />
the plural, in order to preserve the hard sound. Ex.<br />
II duca, the duke, I I ducili.<br />
streghe.<br />
La Strega, the witch, | Le<br />
51. Nouns <strong>of</strong> two syllables, ending in co <strong>and</strong> go, take an h<br />
in the plural, except Greco, Greek, pi. Greci; porco, pig, pi.<br />
porci ; mago becomes maghi when it means magicians, <strong>and</strong> magi<br />
when it means magi. Ex.<br />
II lago, the lake,
24 FORMATION OF THE PLURAL OF NOUNS<br />
Obbligo, obligation. Pudico, chaste.<br />
Opaco, opaque. Rammarico, regret.<br />
Parroco, curate. Bipiego, expedient.<br />
Pedagogo, pedagogue. Sacrilego, sacrilegious.<br />
Pelago, abyss, ocean. Sambuco, elder-tree.<br />
Pizzico, pinch. Statico, hostage.<br />
Presago, diviner. Stomaco, stomach.<br />
Prodigo, prodigal. Strascico, train.<br />
Prologo, prologue. Ubbriaco, drunkard.<br />
The following words may be written in the plural with or<br />
without an h :<br />
—<br />
—<br />
Astrologo, astrologer. Pratico, <strong>practical</strong>.<br />
Equivoco, equivocal. Reciproco, reciprocal.<br />
Filologo, philologist. Rustico, rustic.<br />
Mendico, beggar. Salvatico, wild.<br />
Monaco, monk. Traffico, traffic.<br />
EXERCISE X.<br />
The Turks, instead <strong>of</strong> ringing bells to call<br />
(51) Turcom. invece [suonare il campanello) per chiamare<br />
their servants, clap their h<strong>and</strong>s.—Have you seen the lakes<br />
servo m. battono * art. mano f. veduto (51)<br />
<strong>of</strong> Scotl<strong>and</strong> ?—They are rich, <strong>and</strong> contribute to many<br />
Scozia<br />
public charities.<br />
ricco va. contribuiscono molta (50)<br />
The sunny hills <strong>of</strong> Tuscany.—The<br />
pubblica {4^S) carità L (54) colle m. [27) Toscana t.<br />
Germans are phlegmatic <strong>and</strong> persevering.— (Save me)<br />
(52) Tedesco m. {53) flemmatico perseverante. Salvami<br />
from my friends, said a philosopher, (as I can defend myself)<br />
(53) disse filos<strong>of</strong>o m. siccome posso difendermi<br />
against my enemies.—The subjects <strong>of</strong> despotic monarchs<br />
contro nemico m. suddito m. ^dispotico {50)'^7nonarcam.<br />
suffer much <strong>and</strong> complain little, those <strong>of</strong> free governments<br />
s<strong>of</strong>frono molto si lamentano poco, quelli -libero Sgoverno va.<br />
suffer little <strong>and</strong> complain always. In Italy pigs feed on<br />
sempre. (51) si pascono di<br />
peaches <strong>and</strong> acorns.—<strong>Italian</strong> classics, German musicians,<br />
(50) pesca t ghi<strong>and</strong>a f^ [5'ò) '^classico m.. ^ hnusicova.<br />
French cooks, <strong>and</strong> English mechanics,—The intrigues <strong>of</strong> the<br />
^Francese ^cuoco ^ Inglese^meccanico va. (20) (54) m.<br />
demagogues.<br />
(54) m.<br />
—
FORMATION OF THE PLURAL OF NOUNS. 25<br />
55. Nouns ending in eia, scia, <strong>and</strong> già, lose the i in the<br />
plural. Ex.<br />
La caccia, le cacce, The cliase.<br />
La spiaggia, le spiagge, The shore.<br />
Zrt guancia, le guance. The cheek.<br />
Except when the accent falls on the i, or when that vowel<br />
is distinctly pronounced. Ex.<br />
Lm bugìa, le bugìe, The lie.<br />
Im provincia, le provincie, The province.<br />
5G. Nouns ending in io follow the general rule in the forma-<br />
tion <strong>of</strong> the plural, <strong>and</strong> change the final vowel into i when the<br />
two vowels <strong>of</strong> the singular termination are distinctly pronounced,<br />
as in monosyllahles, in the termination rio, &c. Ex.<br />
II natio, i natii, Tlie native.<br />
II desìo, i desii. The wish, the desire.<br />
lìpendìo, ipendii, The declivity.<br />
Lo zìo, gli zìi, The uncle.<br />
L'arbitrio, gli arbitrii. The free will.<br />
Il martirio, i martirii, The maityrdoin.<br />
L'atrio, gli atrii, The vestibule.<br />
57. When io is not pronounced as two distinct sounds, as in<br />
the terminations cio, scio, cJiio, glio, gio, in forming the plural,<br />
the o is dropped,* Ex.<br />
L'occiiio, gli occhi. The eye.<br />
II foglio, i fogli. The sheet <strong>of</strong> paper.<br />
It faggio, i faggi. The beech-tree.<br />
L'orologio, gli orologi, The watch.<br />
Il fornaio, i fornai, The baker.<br />
Il viaggio, i viaggi. The voyage.<br />
Il bacio, i baci. The kiss.<br />
® Observe.—The termination io was formerly, <strong>and</strong> is still, by some, changed<br />
into ^' for the formation <strong>of</strong> the plural; but the best modern authors substi-<br />
tute a simple i in the place <strong>of</strong> thej', <strong>and</strong> two iV& in some instances, in order<br />
to avoid ambiguity, as in the following words<br />
—<br />
beneficio, benefit principio,<br />
;<br />
principle, beginning ; regio, royal ; giudicio, judgment ; which make in<br />
the plural, beneficii, principii, regii, giudicii, in order to distinguish them<br />
from benefici, principi, regi, giudici, plurals <strong>of</strong> benefico, beneficent ; prin-<br />
cipe, prince rege, king ; <strong>and</strong> giudice, judge.<br />
C
FORMATION OF THE PLURAL OF NOUNS.<br />
EXliUClSE XI.<br />
A poet has called the sun aud the moon the eyes <strong>of</strong><br />
poetava, appellato (57)<br />
heaven.—The beech -trees <strong>and</strong> the oak -trees <strong>of</strong> the ancient<br />
(25) (57) {bb) quercia I (54)<br />
woods.—Bakers grow rich in time * <strong>of</strong> war <strong>and</strong> famine,<br />
(51) [2b) [01) divengono ricco guerra L carestia L<br />
<strong>and</strong> doctors in time <strong>of</strong> pestilence.—In Eome there are many<br />
(53) peste f. vi mollo<br />
ancient edifices.—The shores <strong>of</strong> the Mediterranean.—The<br />
edifizio m. (55) Mediterraneo m.<br />
caprices <strong>of</strong> (silly people.)—Poets compare cheeks<br />
(57) capriccio m. (19) sciocco m. p. {^Q) paragonano (bb)<br />
to roses, eyes to stars, h<strong>and</strong>s to lilies, <strong>and</strong> teeth to<br />
(25) rosa f. stella f. mano f. (57) giglio m. deiite m.<br />
pearls.—There are no harmless lies.—Princes who, in governperla<br />
231 f. innocuo (bb) Principe m. che [nel gover-<br />
ing their subjects, are not guided by principles <strong>of</strong> justice, exnare)<br />
suddito m. guidato {bl) ec-<br />
cite disaffection.— We forget benefitsf more readily than<br />
citano scontento m. Si dimenticano (bl*) _?n"ù presto che<br />
<strong>of</strong>fences.<br />
<strong>of</strong>fesa f.<br />
58. The following nouns are irregular in the plural :<br />
La m<strong>of</strong>jlie, tlic wife. Lc mogli, tlic wives.<br />
Slillc, thousiind,<br />
II hue, tlie ox,<br />
Mila, thous<strong>and</strong>s.<br />
I buoi, the oxen.<br />
L'uomo, the man, Gli uomini, the men.<br />
mio, my, viiei, my.<br />
tuo, thy,<br />
tuoi, thy.<br />
* When time denotes a repetition <strong>of</strong> the action, or & point in a space <strong>of</strong> time,<br />
it is translated by volta; as, the first time, la prima volta. It is expressed<br />
by tempo when a space <strong>of</strong> time is meant ; as, in the time <strong>of</strong> war, in tempo<br />
di guerra. Tempo means also w^eather ; as, bad weather, caltioo tempo.<br />
t Benefizio, giudizio, uffi-io, are more frequently used than beneficio.,<br />
giudicio, vfficio.<br />
—
siio, his,<br />
Dio, God,<br />
FORMATION OF THE PLURALOF NOUNS. 27<br />
suoi, his.<br />
Dei, Gods.<br />
59. Some masculine nouns become feminir<br />
<strong>and</strong> end in a. Ex.<br />
II centinaio, the hundred,<br />
II migliaio, the thous<strong>and</strong>,<br />
II miglio, the mile,<br />
II paio, the pair,<br />
Lo staio, the bushel,<br />
L'iwvo, the egg.<br />
in the plural,<br />
Le centinaia, the hundreds.<br />
Le migliaia, the thous<strong>and</strong>s.<br />
Le miqlia, the miles.<br />
Le paia, the pairs.<br />
Le staia, the bushels.<br />
Xe uova, the eggs.<br />
60. The following masculine nouns may end either in i or a<br />
in the plural. When in a they are feminine :<br />
Lamella, the ring,<br />
II braccio, the arm,<br />
II budello, the bowel,<br />
II calcagno, the heel,<br />
1 II carro, the cart,<br />
II castello, the castle,<br />
II ciglio, the eyebrow,<br />
2 II corno, the horn,<br />
/Z dito, the finger,<br />
II filo, the thread,<br />
II fondamento, the basis, .<br />
3 II frutto, the fruit,<br />
II fuso, the spindle,<br />
4 /2 gesto, the gesture,<br />
7Z ginocchio, the knee,<br />
/Z grido, the cry,<br />
/Z gomito, the elbow,<br />
/Z labbro, the lip,<br />
5 /? Zegrjio, the wood,<br />
JZ lenzuolo, the sheet,<br />
6 /Z membro, the member.<br />
—<br />
G/i «?ieZZi, Ze anella.<br />
I bracci, le braccia.<br />
I budelli, le budella.<br />
I calcagjii, le calcagna.<br />
I carri, le corra.<br />
I castelli, le castella.<br />
I cigli, le ciglia.<br />
I corni, le corna.<br />
I diti, le dita.<br />
Ifili, le fila. _<br />
Ifondamenti, le fondamenta.<br />
Ifrutti, lefridta.<br />
Ifusi, le fusa.<br />
I gesti, le gesta.<br />
I ginocchi, le ginocchia.<br />
I gridi, le grida.<br />
I gomiti, le gomita.<br />
I labbri, le labbra.<br />
I legni, le legna.<br />
I lenzuoli, le lenzuola.<br />
I membri, le membra.<br />
1 Carro means chariot as well as cart ; carri not carra must be used for<br />
the plural <strong>of</strong> chariot.<br />
2 Corni are wind instruments ; coma<br />
are the horns <strong>of</strong> an animal.<br />
3 Frutti means fruit <strong>of</strong> the same plant ; frutta means various kinds <strong>of</strong><br />
fruit, dessert. Frutti must be used when employed to express the interest<br />
<strong>of</strong> money, or the consequences <strong>of</strong> an action.<br />
4 Gesti means the gestures <strong>of</strong> an orator, <strong>of</strong> an actor ; gesta means exploits,<br />
great deeds.<br />
5 Legni means carriages, ships ;<br />
legna, firewood.<br />
6 Membri are the members <strong>of</strong> a society ; membra, the limbs <strong>of</strong> the body.
28 FORMATION OF THE PLURAL OF NOUNS.<br />
7 II muro, the wall, I muri, le mura.<br />
L'osso, the bone, Oli ossi, le ossa.<br />
Il pomo, the apple, I pomi, le poma.<br />
Il pugno, the fist, I pugni, le pugna.<br />
Il quadrello, the airow, / quadrelli, le quadrello.<br />
8 II riso, the laugh, the rice, I risi, le risa.<br />
Il sacco, the sack, / sacelli, le sacca.<br />
Lo strido, the cry. Gli stridi, le strida.<br />
Il vestigio, the vestigo, / vestigi, le vestigia.<br />
Il vestimento, the garment, / vestimenti, le vestimenta,<br />
EXERCISE XIL<br />
The games <strong>and</strong> exercises practised by the Greeks were<br />
(J)l) giuoco m. esercizio m. praticato (51) ind. 2<br />
good for the health <strong>of</strong> the body <strong>and</strong> the strength <strong>of</strong> the limbs.<br />
buono<br />
Wives<br />
salute L<br />
must rule<br />
corpo m. robustezza f. (60^)<br />
by sweetness <strong>and</strong> gentleness.—His<br />
(58) debbono governare con dolcezza t gentilezzaL (58)<br />
gestures became animated in speaking <strong>of</strong> the virtues <strong>and</strong><br />
(GO'*) divennero ani/nato * parl<strong>and</strong>o (48)<br />
great deeds <strong>of</strong> the ancient heroes.—A friend has sent me a<br />
(60*) eroem. ^ hn<strong>and</strong>atohni<br />
basket <strong>of</strong> eggs.—The walls <strong>of</strong> Thebes were raised by the<br />
paniere m. (59) (60^) Tebe ind. 3 inalzato<br />
simple sound <strong>of</strong> the lyre ; the walls <strong>of</strong> the city <strong>of</strong> Jericho<br />
semplice suono va. lira f. Gerico<br />
(fell, on the contrary,) to the sound <strong>of</strong> trumpets.—Presents<br />
caddero in vece tromba f. dono m.<br />
appease not only men, but also gods.— (Bring me) six pair <strong>of</strong><br />
placano solo (58) anche (58) Portatemi sei (59)<br />
white gloves from Paris.—A man walked for a wager<br />
%ianco ^guanto xn. camminò * iscommessa<br />
two thous<strong>and</strong> miles in a thous<strong>and</strong> hours.—The exploits <strong>of</strong> -
Virgil's beautiful poem, the ^neid.—The stars, animals,<br />
(1) bellissimo poema m. Eneide. {20) astro (35)<br />
<strong>and</strong> even plants were amongst the Egyptian gods.—The horns<br />
anche pianta t'md. 2 fra ^Egiziano '^{58) (60^)<br />
<strong>of</strong> a deer killed by Prince Albert.— Children must obey<br />
cervo ucciso (33) Alberto. {25) fanciullo obbedire<br />
(to) their parents, <strong>and</strong> pupils (to) their master.<br />
genitore, scolare<br />
CHAPTER IV.<br />
GENDER.<br />
In <strong>Italian</strong>, all nouns are either masculine or feminine, there<br />
being no neuter gender.<br />
The gender <strong>of</strong> nouns may be distinguished by their ter-<br />
minations.<br />
61. Mascoline terminations are<br />
0, except feminine names, as la Saffo, Sappho ; la mano,<br />
the h<strong>and</strong> ; la eco, the echo.<br />
Me, except l'arme, the weapon ;<br />
hope.<br />
—<br />
la fame, hunger; la speme,*<br />
Re, except la febbre, fever ; la coltre, the counterpane ; la<br />
madre, the mother ; la polvere, dust ; la scure, the axe ; la torre,<br />
the tower.<br />
The following nouns ending in ?-e are <strong>of</strong> both genders ; il or<br />
la carcere, the prison ; il or la folgore, the thunderbolt ; il or<br />
la lepre, the hare ; il or la tigre, the tiger ; il or la cenere,-];-<br />
ashes.<br />
Nte, except la gente, people ; la lente, the lens or lentil ; la<br />
mente, the mind; la corrente, the current; la sorgente, the source.<br />
* Speme is used in poetry for speranza.<br />
t II cenere is used poetically, il cenere degli avi, tlie dust <strong>of</strong> the ancestors.<br />
Wlien used in the plural, it is femiuine.
The following words are <strong>of</strong> both genders<br />
—<br />
U or la fante, the<br />
man-servant or the maid ; // or la fonte, the fountain ; il or la<br />
fronte, the forehead.<br />
One, except la canzone, the song ; la teiizone, the combat ;<br />
la Bidone, Dido ;<br />
la Gimione, Juno.<br />
I, except la metropoli, the metropolis ; la analisi, the analysis ;<br />
la sintassi, syntax ; la enfasi, emphasis ; la tesi, the thesis ; <strong>and</strong><br />
a few more words derived from the Greek.<br />
EXERCISE XIII.<br />
The tiger is ferocious <strong>and</strong> the hare is timid.—The prisons<br />
(61) feroce (61) timido. (61)<br />
<strong>of</strong> despotism (will not check) the progress <strong>of</strong> liberty.<br />
—<br />
(25) dispotismo non arresteranno progresso libertà<br />
Hunger is a powerful incentive to crime.—Tears are the<br />
(61) potente incentivo delitto, lacrimai.<br />
mute language <strong>of</strong> grief.— Seneca wrote the panegyric <strong>of</strong><br />
muto linguaggio dolore. scrisse panegirico<br />
poverty by the light <strong>of</strong> a gold ch<strong>and</strong>elier.—The rose is the<br />
povertà f. a lume (3) c<strong>and</strong>elabro. rosa f.<br />
queen <strong>of</strong> flowers <strong>and</strong> the emblem <strong>of</strong> beauty.—A (fanatical <strong>and</strong><br />
regina fiore emblema m. bellezza f.<br />
i fanatico<br />
ignorant) people become a terrible weapon in the h<strong>and</strong>s <strong>of</strong> a<br />
ignorante popolo diviene "^terribile ^(61) (61)<br />
despot.—The current <strong>of</strong> the river.—Her forehead was bound<br />
tiranno. (61) flume. (61) ind. 2 cinto<br />
with a wreath <strong>of</strong> myrtle, which is the emblem <strong>of</strong> love.<br />
di ghirl<strong>and</strong>ai mirto che amore.<br />
The sailor's song.^ Ignorance is the source <strong>of</strong> supermarinaro<br />
{I) {Ql)<br />
stition.—The ashes<br />
{25) ignoranza I<br />
<strong>of</strong> Napoleon were<br />
(61) siiper-<br />
removed from<br />
stizione. (Gif) Napoleone ind. 3 trasportato<br />
Saint Helena to Paris.—The colour, smell, <strong>and</strong> taste <strong>of</strong> a<br />
Sant' Elena colore (35) odore sapore<br />
pine-apple.<br />
ananasso.
62, Feminine terminations are<br />
—<br />
GENDER. 31<br />
A, except, 1st, masculine names, as Andrea, Andrew.<br />
2d, Names <strong>of</strong> dignities ov lir<strong>of</strong>essions <strong>of</strong> men, as il Papa, the<br />
Pope ; ilmonaixa, the monarch ; // legista, the lawyer; il poeta,<br />
the poet ; V artista, the artist. Also, il regicida, the regicide ;<br />
il fratricida, the fratricide, &c.<br />
M, Words derived from the Greek, as<br />
Anatema, anathema. Idioma, idiom.<br />
Assioma, axiom. Pianeta, planet.<br />
Clima, climate. Poema, poem.<br />
Diadema, diadem. Problema, problem.<br />
Diploma, diploma. Programma, programme.<br />
Dogma, dogma. Scisma, schism.<br />
Dramma, drama. Sistema, system.<br />
Emblema, emblem. S<strong>of</strong>isma, sophism.<br />
Enigma, enigma. Stemma, coat <strong>of</strong> arms.<br />
Epigramma, epigram. Stratagemma, stratagem.<br />
Fantasma, phantom. Teina, theme.<br />
Ione,* except<br />
—<br />
L'arcione, the saddle-bow. Un milione, a million.<br />
L'arpione, the liinge. II padiglione, the pavilion.<br />
11 battaglione, the battalion. II piccione, th(5 pigeon.<br />
II bastione, the bastion. Lo scorpione, the scorpion.<br />
11 campione, the champion. II settentrione, the north.<br />
11 dormiglione, the sluggard. Lo storione, the sturgeon.<br />
U, except, il Perù, Peru ; il ragù, the ragout.<br />
EXERCISE XIV.<br />
A monarch is always powerful when he is beloved hj hit;<br />
(G2) sempre potente allora che amato<br />
people.— Climate has great influence on the character <strong>of</strong> men.<br />
popolo. (G2) gr<strong>and</strong>' influenza carattere (58)<br />
— Planets are opaque bodies which derive light <strong>and</strong> heat<br />
(G2) (54) ^opaco ^corpo che derivano luce calore<br />
from the sun.—The most precious gem <strong>of</strong> a monarch's diadem<br />
più preziosa gemma (62)<br />
is clemency.—The exercises we have written are easy.<br />
clemenza. che scritto facile.<br />
* No positive rule can be assigned for other terminations in e, which<br />
are, for the most part, feminine.<br />
—
32 GKNUER,<br />
Have you read the poems <strong>of</strong> Scott ?—When we take pleasure<br />
letto (62) prendiamo piacere<br />
in the prosperity <strong>of</strong> others, we enjoy a part <strong>of</strong> their good<br />
prosperità art. altro godiamo parte buono<br />
fortune.—A restoration is the worst part <strong>of</strong> a revolution.—The<br />
fortuita. restaurazione p eggior parte rivoluzione.<br />
violet is the emblem <strong>of</strong> modesty.—A lawyer is rarely a<br />
viola (62) modestia. (62) raramente (38)<br />
poet.—A battalion, after a severe conflict, carried (<strong>of</strong>) the<br />
(62) serio conflitto s'impadronì<br />
bastion.—Cain was the first fratricide.—The poem <strong>of</strong> Dante is a<br />
Caino (62)<br />
vision.—It is a difficult problem.<br />
visione. ^difficile i(62)<br />
63. Nouns which admit <strong>of</strong> both genders form ì\ìq feminine by<br />
changing the final vowel into a. Ex.<br />
Cugino, male cousin, Cugina, female cousin.<br />
Cognato, brother-in-law, Cognata, sister-in-law.<br />
Cameriere, valet, Cameriera, lady's-maiJ.<br />
Ebreo, Jew, Ebrea, Jewess.<br />
Vedovo, widower. Vedova, widow.<br />
64. Words which end in ante <strong>and</strong> ente., as well as those derived<br />
from a town or country^ ending in ese, are the same for both<br />
genders. Ex.<br />
11 cantante, tlic singer, La cantante, the singer.<br />
11 credente, the believer, La credente, the believer.<br />
Un Inglese, an Englishman, Una Liglese, an Englishwoman.<br />
Un Fraìicese, a Frenchman, Una Francese, a Frenchwoman.<br />
65. Nouns which have the masculine termination tore, form<br />
the feminine in trice. Ex.<br />
Esecutore, executor, Esecutrice, executrix.<br />
Imperatore, emperor. Imperatrice, empress.<br />
Traditore, traitor, Traditrice, traitress.<br />
66. The following nouns form the feminine in essa:—
GENDER. 33<br />
Abate, abbot, Abadessa, abbess.<br />
Harone, baron, Baronessa, baroness.<br />
Conte, count, Contessa, countess.<br />
Dottore, doctor, Dottoressa, female doctor.<br />
Duca, duke, Duchessa, ducbess.<br />
Gigante, giant, Gigantessa, giantess.<br />
Leone, lion, I,eonessa, lioness.<br />
Oste, host. Ostessa, hostess.<br />
Poeta, poet, Poetessa, poetess.<br />
Paone, peacock, Paonessa, pea-hcn.<br />
Principe, prince, Principessa, princess.<br />
Pr<strong>of</strong>eta, prophet, Pr<strong>of</strong>etessa, prophetess.<br />
Sacerdote, priest, Sacerdotessa, priestess.<br />
G7. The names oì fruit-trees ending in o arc masculine, but<br />
by changing the o into a they become feminine, <strong>and</strong> signify the<br />
fruit. Ex.<br />
II castagno, the chestnut-tree, La castagna, the chesnut.<br />
II pero, the pear-tree, Papera, the pear.<br />
II ciriegio, the cherry-tree. La ciriegia, the cherry.<br />
The following nouns mean the tree <strong>and</strong> the fruit,— il limone,<br />
l'arancio, il cedro, il dattero, <strong>and</strong> il fico, lemon, orange, cedar,<br />
date, <strong>and</strong> fig.<br />
EXERCISE XV.<br />
An actor <strong>and</strong> an actress may be virtuous <strong>and</strong> estimable.—She<br />
attore [65) possono virtuoso stimabile.<br />
is executrix to her husb<strong>and</strong>'s will, <strong>and</strong> guardian <strong>of</strong> her<br />
(65) dì suo marito (1) testamento tutore<br />
son <strong>and</strong> her daughter.—A poet's wife is rarely a poetess.—<br />
wild<br />
(63) di rado (66)<br />
fig-tree covered with figs.—The cherry-trees are laden<br />
coperto di (51) (67) carico<br />
''salvatico ^<br />
with cherries.—The duke <strong>and</strong> duchess (were walking) in the<br />
di (55) [66) passeggiavano<br />
avenue <strong>of</strong> orange-trees.—The prophetess Cass<strong>and</strong>ra predicted<br />
viale m. art. (66) predisse<br />
always the truth, but (was never) believed.—The Vestals were<br />
verità non fu mai creduta. Vestalem(\.2<br />
priestesses <strong>of</strong> the goddess Vesta, <strong>and</strong> guarded the sacred fire.<br />
(66) dea custodivano ^sacro ^<br />
— A
34 ON ADJECTIVES.<br />
The emperor <strong>and</strong> empress were surrounded by princes <strong>and</strong><br />
(65) ind. 2 circondato (66)<br />
princesses, by barons <strong>and</strong> baronesses, by counts <strong>and</strong> countesses.<br />
Groves <strong>of</strong> orange <strong>and</strong> lemon- trees.<br />
Boschetto (67)<br />
CHAPTER V.<br />
ON ADJECTIVES.<br />
68. Adjectives agree in gender <strong>and</strong> number with the nouns<br />
they qualify ; those ending in o become feminine by changing<br />
the into a. The plural <strong>of</strong> adjectives is formed according to<br />
the rules given for nouns. Ex.<br />
L'uomo generoso e dotto,<br />
La donna generosa e dotta,<br />
Oli uomini generosi e dotti,<br />
Lt donne generose e dotte,<br />
The generous <strong>and</strong> learned man.<br />
The generous <strong>and</strong> learned woman.<br />
The generous <strong>and</strong> learned men.<br />
The generous <strong>and</strong> learned women.<br />
69. Adjectives in e or i serve for both genders. Ex.<br />
Un re illustre e potente,<br />
Una regina illustre e potente,<br />
I re illustri e potenti,<br />
An illustrious <strong>and</strong> powerful king.<br />
An illustrious <strong>and</strong> powerful queen.<br />
Illustrious <strong>and</strong> powerful kings.<br />
Le regine illustri e potenti.<br />
Illustrious <strong>and</strong> powerful queens.<br />
70. When the adjective qualifies two or more singular nouns,<br />
it is put in the plural. Ex.<br />
II padre ed il figlio sono orgo-<br />
gliosi,<br />
La vedova e sua jìglia sono povere<br />
ma industriose,<br />
La rosa e la camelia sono belle.<br />
Il ricco ed il povero sono mortali.<br />
The father <strong>and</strong> son are proud.<br />
—<br />
The widow <strong>and</strong> her daughter are<br />
poor but industrious.<br />
The rose <strong>and</strong> the camellia are beau-<br />
tiful.<br />
Eich <strong>and</strong> poor are mortal.<br />
71. When the nouns are <strong>of</strong> different gender, the plural adjec-<br />
tive agrees with the masculine. Ex.<br />
La madre e il figlio sono sordi,<br />
I soldati e le loro mogli furono riconoscenti<br />
e civili,<br />
The mother <strong>and</strong> the son are deaf.<br />
The soldiers <strong>and</strong> thoir wives were<br />
grateful <strong>and</strong> civil.<br />
72. Adjectives may generally precede or follow nouns, taste
ON ADJECTIVES. 35<br />
<strong>and</strong> euphony being the best guide on this point ; however, in<br />
familiar style, adjectives which denote taste, shape, colour, phj-<br />
s/c«Z qualities, <strong>and</strong> those derived from verbs or names <strong>of</strong> nations,<br />
follow the noun. Ex.<br />
/ cavalieri della tavola rotonda,<br />
Una b<strong>and</strong>iera bianca è il segnale di<br />
tregua,<br />
Un uomo cieco ha Vudito acuto,<br />
Il Paradiso perduto del Milton,<br />
Le legioni Romane non potettero 'mai<br />
soggiogare i Caledoni,<br />
The kniglits <strong>of</strong> the round table.<br />
A white flag is the signal <strong>of</strong> truce.<br />
A blind man has sharp ears.<br />
Milton's Paradise Lost.<br />
The Roman legions were never able<br />
to subdue the Caledonians.<br />
73. Two or more adjectives qualifying the same noun are<br />
generally placed after it. Ex.<br />
Un oratore eloquente e persuasivo, 1<br />
Una fanciulla bella e modesta, I<br />
An<br />
A<br />
EXERCISE XVI.<br />
eloquent <strong>and</strong> persuasive orator.<br />
beautiful <strong>and</strong> modest young girl.<br />
The ancient Caledonians were implacable enemies, but<br />
(54)<br />
ind. 2 implacabile (53) '^nemico<br />
hospitable <strong>and</strong> generous friends.—A beautiful painting <strong>of</strong>ten in-<br />
ospitale generoso (73) pittura spesso in-<br />
spires (to) a poetic mind with noble <strong>and</strong> l<strong>of</strong>ty sentiments.<br />
spira poetico (61) * nobile elevato sentimento<br />
Generous minds are capable <strong>of</strong> great sacrifices. — Pol<strong>and</strong><br />
capace gr<strong>and</strong>e (57) sacrifizio (27) Polonia<br />
was for many years the seat <strong>of</strong> domestic divisions.—An<br />
ind. 3 per molto sede (50) domestico (62) divisione<br />
amiable temper <strong>and</strong> a good education are more valuable<br />
amabile [Ql) carattere educazione jjregevole<br />
than great riches or pompous titles. Dr. Petrie, the<br />
che ricchezza pomposo titolo (33) Dottor<br />
celebrated Irish antiquarian, has proved that the round<br />
celebre (72) Irl<strong>and</strong>ese antiquario provato (72) rotoìido<br />
towers <strong>of</strong> Irel<strong>and</strong> are <strong>of</strong> Christian origin, <strong>and</strong> served in the<br />
(61) Irl<strong>and</strong>a ^Cristiano ^origine servivano a<br />
threefold capacity <strong>of</strong> belfries, strongholds, <strong>and</strong> watch-towers.<br />
triplice uso campanile (17) fortilizio vedetta<br />
—A retentive <strong>and</strong> cultivated memory, an extensive <strong>and</strong> varied<br />
ferreo coltivato memoria esteso variato<br />
—<br />
—
36 ON- ADJECTIVES.<br />
knowledge, <strong>and</strong> a lively imagination, are necessary to<br />
(62) erudizione vivace immagina:^ione necessario per<br />
sliine in conversation.—A wreath <strong>of</strong> white <strong>and</strong> red camellias,<br />
brillare conversazione ghirl<strong>and</strong>a (72) camelia<br />
entwined with green leaves, was laid on the grave <strong>of</strong> the<br />
intrecciato verde foglia deposto sepoltura<br />
patriot D<strong>and</strong>olo, at Milan.<br />
patriottu Milano.<br />
74. The following words are adverbs when governed by a<br />
verb or adjective, <strong>and</strong> are indeclinable ; but when governed by<br />
a noun, they are adjectives, <strong>and</strong> agree in gender <strong>and</strong> number<br />
with the word to which they relate :<br />
Molto, much, very.<br />
Tmito, so mucli.<br />
Altrettanto, as much.<br />
L'esilio è molto penoso,<br />
Egli ha molti nemici e pochi amici,<br />
Quanti ^;re
ON ADJECTIVES. ;^7<br />
have many imitators, few equals, <strong>and</strong> no superiors.—Many<br />
(74) imitatore (51) eguale nessuno superiore<br />
slaves (would become) tyrants if they had a little power.<br />
schiavo diverrebbero tiranno se subj. 2 (76) potere<br />
Religion (teaches us) to support with patience the many<br />
c'insegna a sopportare<br />
trials <strong>of</strong> this life.—How many letters have you received to-day ?<br />
vicenda vita (74) oggi<br />
Not many.—How long did the concert last ?—Few persons<br />
(75) '^concerto ^durb<br />
are satisfied (with their lot in life.)—He earns little, <strong>and</strong><br />
contento della loro sorte guadagna (74)<br />
spends much.—To be too much dissatisfied (with ourselves) is a<br />
spende (34) (74) scontento di noi stessi<br />
weakness, but to be too much pleased is a folly.—The labour<br />
debolezza contento follia lavoro<br />
<strong>of</strong> many years was lost in a few moments.—Many are very<br />
perduto<br />
*<br />
momento (74)<br />
cautious in choosing a horse, <strong>and</strong> very careless in choosing<br />
cauto nello scegliere trascurato<br />
a friend.<br />
77. Mezzo, 7;r/(/; when 'placed after the noun, is invariable,<br />
I<br />
\<br />
:<br />
but when placed before, is declinable. Ex.<br />
Una libbra e mezzo,<br />
Due ore e mezzo,<br />
Una mezza libbra,<br />
Due mezzi scudi,<br />
A pound <strong>and</strong> half.<br />
Two hours <strong>and</strong> a half.<br />
Half a pound.<br />
Two half-crowns.<br />
78. Half used substantively is expressed by metà. Ex.<br />
Qiiasila meth dei soldati jJer irono cU \<br />
Almo.st the half <strong>of</strong> the soldiers<br />
fame e di freddo, perished from hunger <strong>and</strong> cold.<br />
I have eaten the half <strong>of</strong> an orange.<br />
Ho vmngiato ia metà di un arancio, '<br />
79. The adjective bello is curtailed <strong>of</strong> the last syllable before<br />
masculine nouns beginning with a consonant, except an s im-<br />
pure ; before a vowel it loses the final letter <strong>and</strong> receives an<br />
apostrophe. Ex.<br />
fT)} bel j9«Z«2so, a fine palace, I<br />
Un bello specchio, a h<strong>and</strong>some mirror,<br />
Bei palazzi.<br />
Begli specchi.<br />
Bell'occ/iio, a beautiful eye, I Btgli occhi.<br />
—
y»<br />
ON ADJECTIVES.<br />
80. The adjective gr<strong>and</strong>e loses the final letter before mas-<br />
culine <strong>and</strong> feminine nouns beginning with a consonant, both in<br />
the singular <strong>and</strong> plural. This elision does not take place before<br />
an s impure; <strong>and</strong> before a vowel, gr<strong>and</strong>e drops the final letter<br />
<strong>and</strong> receives an apostrophe. Ex.<br />
if)i gran popolo, a great people,<br />
Gran j)opoU.<br />
Una gv&n flotta, a great fleet,<br />
Un gr<strong>and</strong>e scoglio, a great rock,<br />
Un gv<strong>and</strong>'i/jjpero, a great empire.<br />
Gran flotte.<br />
Gr<strong>and</strong>i sc<strong>of</strong>li.<br />
Gr<strong>and</strong>' imperi.<br />
81. Santo, when it means saint, <strong>and</strong> comes before a masculine<br />
proper noun beginning with a consonant, an s impure excepted,<br />
loses the last syllable ; this elision does not take place when<br />
santo translates holy. Ex.<br />
San Paolo e San Pietro, I<br />
Saint Paul <strong>and</strong> Saint Peter.<br />
II santo sepolcro. The holy sepulchre.<br />
Saint Stephen.<br />
Santo Stefano, I<br />
82. Buono loses the final o before words beginning with a<br />
vowel or a consonant, an s impure excepted. Ex.<br />
Un buon architetto, I A good architect.<br />
Un buon pittore, A good painter.<br />
Un buono scultore, A good sculptor.<br />
I<br />
83. A few adjectives vary their signification according as they<br />
come before or after the nouns they qualify. Ex.<br />
Un gentil uomo,<br />
Un uomo gentile,<br />
Un uomo galante,<br />
Un galantuomo,<br />
Un uomo gr<strong>and</strong>e.<br />
Un gr<strong>and</strong>'uomo,<br />
Una certa notizia,<br />
Una notizia certa,<br />
A gentle man.<br />
A kind man.<br />
A polite man.<br />
A worthy man.<br />
A tali man.<br />
A great man.<br />
A certain news.<br />
A news which is certain.<br />
EXERCISE XVIII.<br />
A great fortune in the h<strong>and</strong>s <strong>of</strong> a fool is a great mis-<br />
(80) /or/M»a (61) (37) imbecille dis-<br />
f )rtune.—The good people <strong>of</strong> this great city.— Saint George is<br />
grazia. (82) popolo (81) Giorgio<br />
the patron saint <strong>of</strong> Engl<strong>and</strong>, Saint Patrick <strong>of</strong> Irel<strong>and</strong>, <strong>and</strong> Saint<br />
^tutelare<br />
Andrew <strong>of</strong> Scotl<strong>and</strong>.—Polite men are not always worthy men,<br />
Andrea Scozia. (83) (83)<br />
* Patrizio Irl<strong>and</strong>a
ON NUMERAL ADJECTIVES. 39<br />
—The Athenians used (to crown) their great warrior» with<br />
Ateniese solevano incoronare guerriero di<br />
laurel, <strong>and</strong> their great poets with ivy <strong>and</strong> laurel.—How long<br />
alloro di edera {lb)<br />
have you studied drawing?—Two years <strong>and</strong> a half.— Half a<br />
disegno * *<br />
i'^'')<br />
pound* <strong>of</strong> c<strong>of</strong>fee.—A great general makes good soldiers.—Cupid<br />
caj^è. geìierale fa soldato. Cupido<br />
is represented as a beautiful child with a bow <strong>and</strong> a quiver.<br />
rappresentato come (79) fanciullo arco faretra.<br />
—The holy <strong>of</strong>fice <strong>of</strong> the Inquisition was founded by Saint<br />
(81) uffizio Inquisizione ma. Z fondato<br />
Dominic.—The countryf <strong>of</strong> great men.<br />
Domenico. (83)<br />
Numeral Adjectives are divided into cardinal <strong>and</strong> ordinal<br />
numbers.
40 CARDINAL NUMBERS.<br />
84, Uno, oìic, a, is used substantively to signify a mem, a<br />
woman, a person, <strong>and</strong> is the only cardinal number which agrees<br />
with the noun it accompanies. Ex.<br />
ITo perduto uno spillo di diamanti, I have lost a diamond brooch <strong>and</strong> !»<br />
ed una collana di perle, pearl necklace.<br />
E uno che dice male di lutti, He is a man who speaks ill <strong>of</strong> every<br />
one.<br />
85. When the noun is placed after ventuno, trentuno. Sec, it<br />
must be in the singular, as it agrees with uno ; but when it comes<br />
before, it agrees with venti, <strong>and</strong> is therefore in the plural. Ex.<br />
Vendnia h'ra, i<br />
I Lire vent'una,<br />
Twenty-one<br />
Twenty-one<br />
pounds.<br />
pounds.<br />
8G. Eleven hundred, twelve hundred, &e., are rendered in<br />
<strong>Italian</strong> by mille e cento, mille e due cento. In speaking <strong>of</strong> years,<br />
the preposition in, which is used in English, is joined in <strong>Italian</strong><br />
to the definite article. Ex.<br />
Nel mille quattro cento novanta due<br />
l'America fic scoperta,<br />
Nel mille sei cento sessanta sei fa<br />
venduto il tè a sessanta scellini la<br />
libbra,<br />
In fourteen hundred <strong>and</strong> ninety-two<br />
America was discovered.<br />
In sixteen hundred <strong>and</strong> 8Ìxty-.si.\,<br />
tea was sold at sixty shillings a<br />
pound.<br />
87. The transposition <strong>of</strong> the unit before the ten is not admissible<br />
in <strong>Italian</strong>. Ex.<br />
Ifa combattuto in venti due britta-<br />
fflie,<br />
Furon fatti trenta tre prigionieri,<br />
He has fought in two-<strong>and</strong>-twenty<br />
battles.<br />
Three-<strong>and</strong>-thirty prisoners were<br />
taken.<br />
88. The conjunction between numbers is not required, but<br />
may be used after mille <strong>and</strong> milione. Ex.<br />
was founded by Alex-<br />
I Alex<strong>and</strong>ria Aless<strong>and</strong>ria fufondata da Aless<strong>and</strong>ro<br />
il gr<strong>and</strong>e, tre centotrenta due <strong>and</strong>er the Great, three hundred<br />
anni avanti Cristo, \ <strong>and</strong> thirty-two years before Christ.<br />
89. In speaking <strong>of</strong> age, the verb to have is used instead <strong>of</strong> to<br />
be, <strong>and</strong> the expression, <strong>of</strong> age, is not rendered. IIoio old is<br />
translated by quanti anni, or che età. Ex.<br />
Quanti anni or che età ha vostro How old is your brother ?<br />
fratello ?<br />
Ha venti anni,<br />
He is twenty years <strong>of</strong> age.<br />
Una sua figlioletta che aveva forse One <strong>of</strong> his daughters who was about<br />
diecianni.<br />
ten years old.
CARDINAL NUMBERS. 41<br />
KXERCI3E XIX.<br />
There are about four hundred famous pyramids in Egypt,<br />
circa famoso piramide Egitto<br />
three great ones, the rest smaller ; the largest <strong>of</strong> the tliree<br />
*<br />
resto pia piccolo ; pia gr<strong>and</strong>e<br />
great pyramids is 512 feet high, <strong>and</strong> 1028 feet broad<br />
piede m. alto in circonferenza<br />
at the bottom.— Herschel, the most distant <strong>of</strong> the planets,<br />
base. Urano piti distante [0)2) pianeta<br />
takes 84 years to make his revolution round the sun ; Saturn<br />
mette a fare giro intorno a Saturno<br />
29 years 5 mouths, <strong>and</strong> 17 days; Jupiter 11 years 10 months<br />
Giove<br />
<strong>and</strong> 14 days; Mars, 1 year 10 months 21 days; the Earth,<br />
Marte (85)<br />
1 year; Venus, 7 months 14 days; Mercury, 2 months 27 days.<br />
Venere Mercurio<br />
—Virgil was one-<strong>and</strong>-fifty years <strong>of</strong> age when he died at<br />
Virgilio (89) (87) (88) morì<br />
Brundusinm, <strong>and</strong> was buried at Naples 18 years before the<br />
Brindisi ind. 3 sepolto avanti<br />
Christian Era.—The Temple <strong>of</strong> Diana, at Ephesus, was sup-<br />
2 1 tempio Efeso ind. 2 sos-<br />
ported by 127 pillars, which were built by 127 kings; each<br />
tenuto colonna ind. 3 eretto (48) ogni<br />
pillar was sixty feet high.—How old are you ?— At Marathon a<br />
13 4 2 (39) Maratona[2>^)<br />
small town, distant from Athens about two-<strong>and</strong>-twenty miles,<br />
piccolo distante Atene (SI) (59)<br />
was fought the battle in which the Persian<br />
ind. 3 combattuto battaglia cui Persiano (72)<br />
army, <strong>of</strong> a hundred thous<strong>and</strong> men, was defeated by ten<br />
armata, forte (58) disfatto<br />
thoxis<strong>and</strong> Athenians.—In 1859.<br />
Ateniese (86)
43 ORDINAL NUMBERS.<br />
Primo,<br />
ORDINAL NUMBERS.
ORDINAI, NUMBERS. 43<br />
Eighth ; he, his son Edward the Sixth, Mary, <strong>and</strong> Queen<br />
Eduardo (33)<br />
Elizabeth, all died on a Thursday.— Cardinal Kichetutto<br />
morirono in *<br />
(33) Cardincde<br />
lieu, minister <strong>of</strong> Louis the Thirteenth, was named the King <strong>of</strong><br />
ministro appellato<br />
the King,—The fourth scene <strong>of</strong> the third act was much apscena<br />
atto applauded.—Pope<br />
Sixtus the Fifth was the son <strong>of</strong> a poor peasant,<br />
plaudito Sisto contadino<br />
<strong>and</strong> had been (a hog-driver) himself; Adrian vi. was<br />
guardiano di porci egli stesso Adriano<br />
the son <strong>of</strong> a tradesman ; John xii,, who added a third<br />
mercante Giovanni che aggiunse<br />
circle to the tiara, <strong>and</strong> wore three crowns, (began life<br />
cerchio portò corona aveva cominciato<br />
by mending shoes) ; <strong>and</strong> Adrian iv. was the son <strong>of</strong> a<br />
col raccomodare scarpe<br />
beggar, <strong>and</strong> had been a beggar himself.<br />
mendicante<br />
92. The dates <strong>of</strong> the month are expressed in <strong>Italian</strong> by the<br />
cardinal numbers, preceded by the singular or plural definite<br />
article ; in speaking <strong>of</strong> ihe first day <strong>of</strong> the month, the ordined<br />
number is used. Ex.<br />
II, i, or li venti Settembre, gli Alleati<br />
attaccarono e sconjissero i Bussi<br />
all'Alma,<br />
Il primo di Gennaio si ricambiano<br />
in Francia molti regali,<br />
93, The preposition on, which is employed in English before<br />
dates, is omitted in <strong>Italian</strong>. Ex.<br />
II cinque di Novembre fu scoperta la<br />
cosjnrazione della jìolvere da cannone,<br />
Sabato prossimo.<br />
On the 20tli <strong>of</strong> SeptemLer, the Alh'ea<br />
attacked <strong>and</strong> defeated the Russians<br />
at the Alma.<br />
In Franje, many presents are exchanged<br />
on the 1st <strong>of</strong> January.<br />
On the 5th <strong>of</strong> November tlie gunpowder<br />
plot was discovered.<br />
On Saturday next.<br />
94. What o'clock is rendered by che ora. Ex.<br />
A che ora fate merenda ? At |<br />
A che ora faremo colazione ? | At<br />
what o'clock do you hinch ?<br />
what o'clock shall we breakfast ?
41 ORDINAL NUMBERS.<br />
95. The word ora, which translates o'clock, may be omitted<br />
in the phrases one o'clock, two o'clock, &c., the cardinal num-<br />
ber, preceded by the article le, which agrees with the word ore<br />
understood, being all that is required. Ex.<br />
Noi facciamo colazione alle otto,<br />
jìranziamo alle cinque e mezzo,<br />
prendiamo il te alle sette meno un<br />
quarto, e ceniamo alle dicci e un<br />
quarto,<br />
96. Distributive <strong>and</strong> Collective numbers<br />
Ad uno ad uno,<br />
A due a due,<br />
Tutti c due,<br />
Una coppia,<br />
Una dozzina,<br />
Bimestre,<br />
Trimestre,<br />
Semestre,<br />
Biennio,<br />
Triennio,<br />
Quinquennio, lustro,<br />
Decennio,<br />
Una volta.<br />
Due volte,<br />
Per uno, or a testa.<br />
We breakfast at ciglit o'clock, we dine<br />
at half-past five, we take tea at a<br />
quarter to seven, <strong>and</strong> we sup at a<br />
quarter-past ten.<br />
One by one.<br />
Two by two.<br />
Both.<br />
A couple.<br />
A dozen.<br />
Two months.<br />
Three months.<br />
Six months.<br />
Two years.<br />
Three years.<br />
Five years, or a lustre.<br />
Ten years.<br />
Once.<br />
Twice.<br />
Each, or a head.<br />
97. Ago is rendered in <strong>Italian</strong> by/a; this day week, by oggi<br />
a otto ; a fortnight, quindici giorni ; this day fortnight, oggi a<br />
quindici. Ex.<br />
Lasciammo la Scozia quindici giorni We left Scotl<strong>and</strong> a fortnight ago.<br />
fa, or sono,<br />
Oggi a otto si riapriranno le scuole. This day week the schools will reopen.<br />
Fra quindici giorai avremo le In a fortnight we shall have vacavacanze,<br />
lions.<br />
EXERCISE XXI.<br />
On the 24th <strong>of</strong> April 1849, General Oudinot disembarked<br />
(93) (92) Generale sbarcò<br />
at Civita Vecchia with twenty-five thous<strong>and</strong> men, <strong>and</strong> on the<br />
(58)<br />
30th <strong>of</strong> April the French attacked Eome <strong>and</strong> were repulsed,<br />
attaccarono Roma ind. 3 respinto
ON AUGMENTATIVES AND DIMINUTIVES. 45<br />
leaving in the h<strong>and</strong>s <strong>of</strong> the Komans, who were led by the<br />
lasci<strong>and</strong>o (61) Romano * * condotto<br />
valiant Garibaldi, 560 prisoners <strong>and</strong> fourteen <strong>of</strong>ficers.—In<br />
valoroso prigioniere ufficiale.<br />
Germany, we dined at two o'clock, <strong>and</strong> we supped at six.<br />
Germania desinavamo (95) cenavamo<br />
(You will find me) at home from six to eight o'clock.— (I called<br />
Mi troverete casa Passai<br />
on) your brother-in-law twice.—We were in Berlin a year ago.<br />
da cognato (96) Berlino (97)<br />
—We entered (in) the cave one by one, but in proceeding<br />
Entramyno girotta (96) {nelV inoltrarci)<br />
the passage widened, <strong>and</strong> we walked two<br />
passaggio [divenne più largo) camminammo<br />
by two.—At what o'clock does the train leave for London ?<br />
*<br />
(96) (94)<br />
Hreno ^parte<br />
—This day fortnight all the hours <strong>of</strong> arrival <strong>and</strong> departure<br />
were<br />
(97)<br />
changed.—We spent<br />
arrivo<br />
a pound each,<br />
[11) partenza<br />
ind. 3 cambiato. spendemmo (96)<br />
CHAPTER VI.<br />
ON AUGMENTATIVES AND DIMINUTIVES.<br />
In <strong>Italian</strong> the meaning <strong>of</strong> nouns may be modified in various<br />
ways, by adding to them certain syllables ; nouns so modified<br />
are curtailed <strong>of</strong> the final vowel.<br />
98. The terminations one, otto, &c., are called augmentatives,<br />
<strong>and</strong> imply size, strength, vigour ; feminine nouns modified by<br />
one become masculine. Ex.<br />
I.a campana, il campanone, 1<br />
II ragazzo, il ragazzotto, I<br />
The bell, the great bell.<br />
The boy, the strong, stout boy.<br />
99. Accio, astro, icciattolo, aglia, &c., are called peggiorativi,<br />
<strong>and</strong> imply contempt, ugliness. Ex.<br />
—
46 ON AUGMENTATIVES AND DIMINUTIVES.<br />
Un soldato, soldataccio,<br />
Un poeta, poetastro,<br />
La f/ente, gentaglia,<br />
Un uomo, omicciattolo,<br />
A Boldier, a good-for-nothing solJicr,<br />
A poet, a poor rhjmster.<br />
People, mob.<br />
A man, a despicable little man.<br />
100. Ino, etto, iccino, oncello, elio, icello, eretto, &c., are called<br />
diminutives, <strong>and</strong> convey not only an idea <strong>of</strong> smallness, but also<br />
that <strong>of</strong> beauty <strong>and</strong> endearment. Ex.<br />
II cane, cagnolino, The dog, the nice little dog.<br />
II viso, visetto,<br />
Il libro, libricdno,<br />
Il bastone, bastoncello,<br />
Un meschino, meschinello,<br />
Il fiume, fiumicello,<br />
Un vecchio, vecchierello.<br />
The face, the pretty little face.<br />
The book, the small book.<br />
The stick, the small stick.<br />
A poor man, a poor unfortunate man.<br />
The river, the rivulet.<br />
An old man, a poor old man.<br />
101. Some adjectives <strong>and</strong> Christian names are modified in a<br />
similar manner. Ex.<br />
Ricco, riccone.<br />
Fresco, freschetto,<br />
Bello, bellÌ7io,<br />
Bianco, bianchiccio,<br />
Maria, Marietta, Mariuccia,<br />
Rich, very rich.<br />
Fresh, rather fresh.<br />
Beautiful, pretty.<br />
White, whitish.<br />
Mary, little Mary.<br />
102. Adverbs also admit <strong>of</strong> these modifications, Ex.<br />
Poco, pochino, pochetto, I A little, very little.<br />
Adagio, adagino. S<strong>of</strong>tly, very s<strong>of</strong>tly.<br />
Well, pretty well, very well.<br />
Bene, benino, benone, \<br />
The list <strong>of</strong> these modifications being very numerous, we only give some <strong>of</strong><br />
the principal ; practice <strong>and</strong> attention, better than rides, will guide the<br />
student in the application <strong>of</strong> this peculiarity <strong>of</strong> the <strong>Italian</strong> language. One,<br />
accio, <strong>and</strong> ino are the most commonly used terminations, <strong>and</strong> may be applied<br />
to almost all words, whilst the others cannot be used indiscriminately.<br />
EXERCISE XXII.<br />
Every evening we take a walk along a small stream,<br />
Ogni facciamo passeggiata lungo [100) ruscello<br />
in which a thous<strong>and</strong> little fish play.— You speak <strong>Italian</strong><br />
cui (41) pesce sguizzano parlate<br />
well, your sister pretty well, but your brother very well.—This<br />
(102)<br />
piece <strong>of</strong> music must be played very slowly at the beginning, <strong>and</strong><br />
pesso dev' sonata (1^2) principio
OM COMPARATIVES AND SUPERLATIVES. 47<br />
a little, very little faster at the end.—I will buy a little<br />
pia presto fine (100)<br />
doll for ruy little sister.—Her little h<strong>and</strong>s are too small<br />
fantoccio art. piccolo<br />
for these great gloves.—We have given some money to the poor<br />
(99) dato danaro<br />
old man, who is led by a nice little dog, that carries a little<br />
(100) che condotto (100) porta<br />
basket in his mouth.—Avery strong lad rings the great church<br />
paniere * bocca. (98) suona<br />
*<br />
bell on Sundays.— She pronounces <strong>Italian</strong> very well, but she<br />
(98) (93) Domenica. pronunzia<br />
should read a very little slower.—A great dog frightened<br />
dovrebbe (100) piiX adagio ha spaventato<br />
poor little Margaret.<br />
(101) Margherita.<br />
CHAPTER VII.<br />
ON COMrARATIVES AND SUPERLATIVES,<br />
In <strong>Italian</strong>, the comparative degrees <strong>of</strong> superiority <strong>and</strong> in-<br />
feriority are formed by translating more., più; less, mono ; <strong>and</strong><br />
than by di or che.<br />
103. I'/'ian is generally translated by (Z/ before all pronouns<br />
<strong>and</strong> numeral adjectives. Ex.<br />
Xon vi è gente pia credula di quella<br />
che ha interesse di essere ingannata,<br />
La Grecia era più colta di tutte le<br />
altre nazioni dell' antichità,<br />
Non mi m<strong>and</strong>ate meno di cento lire,<br />
There are none more credulous tLan<br />
those who have an interest in<br />
being deceived.<br />
Greece was more polished than any<br />
other nation <strong>of</strong> antiquity.<br />
Do not send me less than a hundred<br />
pounds.<br />
104. The personal pronouns following di must be in the objective<br />
case, not, as in English, in the nominative. Ex.
48 ON COMPARATIVES.<br />
J^lla è pill dotta di lui,<br />
Eglino sono stati più saggi di me,<br />
She is more learned than he.<br />
They have been wiser than I.<br />
But when a personal pronoun is followed by a verb, <strong>of</strong> which<br />
it is the subject, than is rendered by che, <strong>and</strong> the pronoun is<br />
used in the nominative, as in English. Ex.<br />
La lingua <strong>Italian</strong>a è più facile che i The<br />
io non credeva, \ I thought.<br />
<strong>Italian</strong> language is easier than<br />
105. When the comparison is made between two mjimtives,<br />
two adverbs, or two adjectives, than is translated by che, <strong>and</strong><br />
also when the two 7iou7is compared are only separated by than.<br />
E meglio salvare un colpevole che<br />
condannare un innocente,<br />
Faceva più caldo ieri che oggi,<br />
E meglio tardi che mai,<br />
I suoi capélli erano più bianchi che<br />
biondi,<br />
Vi s'incontrano più uomini che<br />
donne,<br />
It is better to acquit a. criminal than<br />
to condemn an innocent person.<br />
It was warmer yesterday than today.<br />
It is better late than never.<br />
Her hair was more white than fair.<br />
One meets there more men than<br />
women.<br />
106. Before proper names, as in many other cases, than may<br />
be rendered by di or che ; when di is used, the expression a comparazione,<br />
in comparison <strong>of</strong>, is understood, <strong>and</strong> when che is em-<br />
ployed, the verb <strong>of</strong> the proposition, accompanied by non, can be<br />
repeated ; if the sense <strong>of</strong> the phrase does not admit <strong>of</strong> this re-<br />
petition, che is not to be used. Ex.<br />
Cesare è più stimato (a comparazione)<br />
di Pompeo, or che (non è)<br />
Pompeo,<br />
L'uomo è meno paziente (a comparazione)<br />
della donna, or che [non<br />
è) la donna,<br />
107. When than is followed by a verb not in the infinitive,<br />
it IS expressed by di quel che, or che non. Ex.<br />
Igr<strong>and</strong>i della terra son meno da invidiarsi<br />
di quel che or che non si<br />
crede,<br />
II savio ascolta j)iù di quel che, or<br />
che non parla,<br />
Cfcsar is more esteemed than Pompey-<br />
Men are less patient than women.<br />
The great <strong>of</strong> the earth are less to be<br />
envied than we think.<br />
A wise person listens more than he<br />
speaks.
ON COMPARATIVES. 49<br />
EXERCISE XXIII.<br />
Silver is less precious than gold.— Usurers are worse than<br />
argento preziosailOQ) [bl] usuraio peggiore<br />
robbers.—He is richer than a.krog, because he is happier.—It<br />
ladro. (103) perchè<br />
is better to forgive than to revenge,—In the first centuries the<br />
meglio * perdonare [105) * vendicarsi. secolo<br />
Eomans were more warlike than literary. — A feigned<br />
guerriero (105) letterato. [12) simulato<br />
peace is more dangerous than an open war.—Nothing is more<br />
pace pericoloso aperto Niente<br />
transient than beauty.—The charms <strong>of</strong> a cultivated mind<br />
passeggiero incanto coltivato<br />
attract more than the graces <strong>of</strong> the most faultless forms.—He<br />
allettano grazia piil perfetto forma.<br />
is less poor than is believed.—He owes his success more to chance<br />
(107) si crede. deve successo caso<br />
tlian to merit.—Many strive to obtain more than they really<br />
(105) merito. cercano ottenere (107) realmente<br />
want, <strong>and</strong> to appear better than they are.— You are richer<br />
abbisognano sembrare migliore<br />
than I, but I am happier than you.— Greater virtue (is re-<br />
(103) (104) hnaggior ^ ^si ri-<br />
quired) in good fortune than in bad,—Croesus had more gold<br />
chiede fortuna {105) cattivo Creso ind. 2 oro<br />
than his conqueror Cyrus ; but Cyrus had better iron than<br />
conquistatore Ciro miglior ferro {106)<br />
Croesus.—It is better to rise early than late.<br />
meglio levarsi di buon ora (105) tardi.<br />
108. The following adjectives may form the comparative degrees<br />
in two ways, Ex.<br />
Buono, good, pia buono, or migliore* better.<br />
Cattivo, bad, p)iù cattivo, ox peggiore, worse,<br />
* Migliore, peggiore, are move generally used in speaking <strong>of</strong> abstract<br />
is tlie worst <strong>of</strong> social evils, la guerra è il peggiore dei mah so-<br />
things : War<br />
ciali-—Possession is better than hope, il possesso è migliore della speranza.
50 ON COMPARATIVES.<br />
Graìide, più gr<strong>and</strong>e^ or maggiore^\<br />
Large, great, larger, greater.<br />
Piccolo^ pia piccolo, or minore,<br />
Small, smaller.<br />
109. In speaking <strong>of</strong> physical size, piii gr<strong>and</strong>e, più, piccolo,<br />
must be used, <strong>and</strong> not maggiore, minore. Ex.<br />
// mio giardino e più gr<strong>and</strong>e del<br />
vostro,<br />
La luna e più piccola della terra,<br />
My garden is larger than yours.<br />
The moon is smaller llian the earth.<br />
110. The following adverbs form the comparative degrees<br />
without the help oi più or meno. Ex,<br />
Bene,
COMPARISONS OP EQUALlTV. 51<br />
the desire <strong>of</strong> doing better.—The crocodile is hirger than the<br />
desiderio fare (110) coccodrillo (109)<br />
lizard, but <strong>of</strong> the same fatoily.—Xenophon acquired greater<br />
lucertola stesso Sen<strong>of</strong>onte acquistò (108)<br />
glory from his celebrated retreat than (many modern<br />
con celebre ritirata {107) 2<br />
(have obtained) from great victories,<br />
^sub. 1 ottenuto con<br />
COMPARISONS OF EQUALITY.<br />
111. Comparisons <strong>of</strong> equality arc formed as follows :<br />
FIRST TERM. SECOND TEEM.<br />
Così or si, as or so, Come, as.<br />
Tanto, altrettanto, as or so Quanto, as.<br />
much.<br />
Tale, such, Quale, as.<br />
Più, or quanto piìl, the more, Più, or tanto più, the more.<br />
Meno, or quanto meno, the less, Meno, or tanto meno, the less.<br />
Tanto, quanto, should be used in forming comparisons <strong>of</strong> quan-<br />
tit!/. Ex.<br />
Napoli non ha tanti abitanti quanti<br />
ne ha Parigi,<br />
L'occhio del servitore non xmle mai<br />
così bene come l'occhio delpadrone,<br />
Questa stanza è tanto lunga quanto<br />
la vostra e larga,<br />
Ve lo descrivevo tale quale l'ho veduto.<br />
Più, or quanto più, uno e ignorante<br />
più, or tanto più, uno è j)'''onto a<br />
giudicare,<br />
Meno, or quanto meno, studierete<br />
meno, or tanto meno, imparerete,<br />
—<br />
Naples has not as many inhabitants<br />
as Paris.<br />
A servant's eye never sees so well as<br />
a master's.<br />
This room is as long as yours is<br />
broad.<br />
I will describe it to you as I have<br />
seen it.<br />
The more ignorant one is, the moro<br />
ready one is to judge.<br />
The less you study, the less you will<br />
know.<br />
112. The first terms, così, tanto, tale, maybe omitted, but not<br />
if they relate to nouns <strong>of</strong> different gender. Ex.<br />
Ef]li non è gonzo come ne ha l'aria, He is not so silly as he looks.<br />
Non ha studiato quanto sua sorella, He has not studied as much as his<br />
sister.<br />
Si e mostrato quale l'avevamo giudi- He has shown himself such as we<br />
cato, judged him to be.
52 COMPARISONS OF EQUALITV.<br />
Poverty is tbe only enemy <strong>of</strong> the poor<br />
| La povertà<br />
gente,<br />
è il solo nemico<br />
il dissoluto ne<br />
dell'indiha<br />
tanti, man ; those <strong>of</strong> the dissohite are as<br />
quante sono le sregolate sue brame, \ numerous as his unbridled desires.<br />
113. Tanto, quanto ; tale, quale, when governed by .a noun,<br />
are used as adjectives, <strong>and</strong> are declinable. Ex.<br />
Tyrants I tiranni hanno tanti nemici quanti 1<br />
sono i loro sudditi, \ they have subjects.<br />
have as many enemies as<br />
114. Al par di, equally, as, may be used instead <strong>of</strong> cosi, come ;<br />
tanto, quanto. Ex.<br />
Si mostrarono valorosi al par degli<br />
antichi Spartani,<br />
Non sarete ricompensato al par di<br />
vostra sorella.<br />
EXERCISE XXV.<br />
—<br />
They proved themselves as valiant as<br />
the ancient Spartans.<br />
You shall not be equally rewarded as<br />
your sister.<br />
The inhabitants <strong>of</strong> towns are not as healthy as those <strong>of</strong> the<br />
(111) sano quello<br />
country.—The more he studies the more he wishes to study.<br />
(HI) studia desidera<br />
She is not so proud as her sister.—This pen is as bad as the<br />
orgoglioso penna (112)<br />
other.—Aristides was as valiant as just.—Those mountains<br />
Aristide valoroso giusto. Quello montagna<br />
are not so high as they appear in the distance.—The more<br />
alto sembrano * distanza.<br />
(we praise ourselves,) the more we dispose others to criticize<br />
ci lodiamo disponiamo art. altro a criticare<br />
our defects.—He was such as a good <strong>and</strong> happy man should<br />
dovrebbe<br />
be.—His conduct was not such as his enemies represented.<br />
condotta<br />
la rappresentarono<br />
The more he studied nature, the more he felt veneration for<br />
studiava (25) sentiva<br />
the wisdom <strong>and</strong> omnipotence <strong>of</strong> the Creator.—The soldiers<br />
sapienza onnipotenza<br />
were praised as much as their <strong>of</strong>ficers,<br />
ind. 3 (114)
ON 6UPEELATIVE8. 58<br />
ON SUPERLATIVES.<br />
115. The Superlative Absolute is formed,<br />
Is/, By changing the final vowel <strong>of</strong> adjectives <strong>and</strong> adverbs into<br />
issiiuo. Ex.<br />
Gr<strong>and</strong>e, gr<strong>and</strong>issimo. Male, malissimo,<br />
Great, very great. Badly, very badly.<br />
Piccolo, piccolissimo. Bene, benissimo.<br />
Little, very little. Well, very well.<br />
Observe—Adverbs which are formed by adding mente to ad-<br />
jectives, form the superlative by omitting the final vowel <strong>of</strong> the<br />
adjective, <strong>and</strong> adding issimamente. Ex.<br />
Gr<strong>and</strong>e, gr<strong>and</strong>emente, cjr<strong>and</strong>issimamente.<br />
Great, greatly, very greatly.<br />
Dotto, dottamente, dottissimamente.<br />
Learned, learnedly, very learnedly.<br />
2dly, By translating very by the adverbs molto, assai, oltre-<br />
modo, &c., or by a repetition <strong>of</strong> the adjective. Ex.<br />
Egli ajjpartiene ad una famiglia I<br />
—<br />
He belongs to a very rich aud es-<br />
assai ricca e molto stimata, teemed family.<br />
Voi mi sembrate oltremodo afflitto,<br />
Qu<strong>and</strong>o mi vide, ella divenne rossa,<br />
You seem very much grieved.<br />
When she saw me, she became very<br />
rossa, red.<br />
116. Adjectives ending in io lose these two vowels before the<br />
superlative tennination zWrno ; <strong>and</strong> those ending in co <strong>and</strong> ^o,<br />
ca <strong>and</strong> ga, which take an h in the plural (see § 50, 51), also<br />
take it before issimo. Ex.<br />
Ex.<br />
Savio, wise. Savissimo, very wise.<br />
Bieco, rich. Biechissimo, very rich.<br />
Largo, wide. Larghissimo, very wide.<br />
117. A few adjectives form the superlative absolute in errimo.<br />
Misero, miserable. Miserrimo, very miserable.<br />
Celebre, celebrated. Celeberrimo, very celebrated.<br />
Acre, bitter. Acerrimo, very bitter.<br />
Integro, honest. Integerrimo, very honest.<br />
Salubre, salubrious. Saluberrimo, veiy salubrious.
54 ON SUPEKLATIVEB.<br />
EXERCISE XXVI.<br />
Tlie study <strong>of</strong> languages is very agreeable <strong>and</strong> very useful.<br />
studio (25) piacevole<br />
liouis the Eleventh <strong>and</strong> Ferdin<strong>and</strong> <strong>of</strong> Spain were both very<br />
(91) Spagna (96)<br />
cruel <strong>and</strong> very perfidious, nevertheless (the former) assumed the<br />
perfido nondimeno quegli assunse<br />
title <strong>of</strong> very Christian, <strong>and</strong> (the latter) <strong>of</strong> Catholic.—Very<br />
—<br />
questi Cattolico. (116)<br />
wise men have very <strong>of</strong>ten made great mistakes.—He is<br />
savio (58) spesso fatto (80) (57) sbaglio.<br />
very rich <strong>and</strong> very honest.—Michael Angelo was a (very<br />
(116) (117) Michelangiolo 2<br />
celebrated) (painter, sculptor, <strong>and</strong> architect.)—Napoleon made<br />
(117) ^pittore scultore architetto.<br />
very favourable laws for the Jews, <strong>and</strong> during his reign many<br />
favorevole legge Ebreo durante regno<br />
occupied very high posts.—Tlio ancient Gauls were very<br />
occuparono eminente carica. Gallo<br />
vain <strong>and</strong> fond <strong>of</strong> ornaments, <strong>and</strong> wore bracelets, necklaces,<br />
vano amante portavano smaniglia collana<br />
<strong>and</strong> rings <strong>of</strong> gold, <strong>of</strong> very great value.—The sea air is very<br />
anello valore. (3) aria<br />
salubrious.—It is much easier to teach by precept than by<br />
(117) facile insegnare per precetto<br />
example.<br />
esempio.<br />
118. The Superlative Relative is formed by placing il piii^<br />
il meno, before the adjective. Ex.<br />
11 T^ixx felice degli uomini,<br />
Il meno allegro della brigata,<br />
La grazia è la più nobile parte della<br />
bellezza,<br />
The happiest <strong>of</strong> men.<br />
The least gay <strong>of</strong> the party.<br />
Grace is the noblest part <strong>of</strong> beauty.<br />
119. Tlie article may be omitted when più <strong>and</strong> meno follow<br />
the noun. Ex.
Kossuth è Voratore più eloquente dei<br />
nostri tempi,<br />
Washington è il cittadino più gr<strong>and</strong>e<br />
che abbia prodotto l'America,<br />
ON SUPERLATIVES. 55<br />
Kossuth is the most eloquent oiator<br />
<strong>of</strong> our day.<br />
Washington is the greatest citizen<br />
America has proihiceJ.<br />
120, Adjectives ending in ore require no adverb to form the<br />
superlative relative. Ex.<br />
// maggiore,<br />
The greatest,<br />
il minore,<br />
the least,<br />
il migliore,<br />
the best,<br />
il peggiore.<br />
the worst.<br />
121. The following words express the superlative absolute degree,<br />
<strong>and</strong> preceded by the article the superlative relative :—<br />
Ottimo, very gooJ,<br />
Pessimo, very had,<br />
Massimo, very great,<br />
Minimo, very little.<br />
Sommo, very high.<br />
Infimo, very low.<br />
EXERCISE XXVII.<br />
L'ottimo, the host.<br />
Jl pessimo, the worst.<br />
Jl massimo, the greatest.<br />
II minimo, the least.<br />
// sommo, the highest.<br />
L'infimo, the lowest.<br />
The language <strong>of</strong> a people is the most important monument <strong>of</strong><br />
popolo monumento<br />
their history.—Gold is the purest <strong>and</strong> most precious <strong>of</strong> metals.<br />
sua storia. (25) puro prezioso metallo.<br />
— A<br />
God's power extends from the lowest abyss <strong>of</strong> the earth to the<br />
(1) potere si estende {121) abisso<br />
highest part <strong>of</strong> the heavens.—Men gifted with the best under-<br />
cielo dotato di (120) intel-<br />
st<strong>and</strong>ing <strong>and</strong> the greatest genius do not always shine in conletto<br />
(17) genio sempre brillano<br />
fersation.—The richest people are not always the most satisfied.<br />
* contento<br />
—The most pernicious <strong>of</strong> crimes is sl<strong>and</strong>er, it <strong>of</strong>ten ruins the<br />
pernicioso delitto ccdunnia essa spesso rovina<br />
reputation <strong>of</strong> the most honest people, it disunites the<br />
gente {mette la discordiafra)<br />
most intimate friends, <strong>and</strong>, in short, is the worst <strong>of</strong> crimes.—<br />
intimo<br />
peaceful conscience is<br />
fine<br />
the highest happiness <strong>of</strong> man.—<br />
^tranquillo ^coscienza
5G ON SUPERLATIVES.<br />
The highest Christian virtue, <strong>and</strong> the most difficult to practise,<br />
(121)<br />
^ *<br />
praticarsi<br />
is to love our enemies.—Nature is a temple worthy <strong>of</strong> Deity.<br />
The seat <strong>of</strong> true religion<br />
(25)<br />
is the<br />
tempio degno Divinità<br />
heart.—Public worship is the<br />
sede [^'2) religione {&\) cuore cidto<br />
public expression <strong>of</strong> homage to the Sovereign <strong>of</strong> the universe.<br />
omaggio (62) Monarca<br />
ADDITIONAL EXERCISE.<br />
Adversities <strong>and</strong> difficulties weaken ordinary minds, <strong>and</strong><br />
(48) Avversità indeboliscono ^ (57) ^spirito<br />
redouble the faculties <strong>and</strong> energy <strong>of</strong> superior souls.—Sudden<br />
^<br />
raddoppiano<br />
changes are always dangerous.— Humanity<br />
^<br />
is<br />
repentino<br />
like a man<br />
who lives indefinitely, <strong>and</strong><br />
(25) umanità {simile a)<br />
learns ever.— In 1667 theatrical<br />
vive indefinitamente impara (86) Heatrale<br />
representations in France began at two o'clock, <strong>and</strong><br />
^rappresentazione (28) cominciavano (95)<br />
ended at half-past four.—The mosaics <strong>of</strong> Rome are tlje<br />
terminavano (53) mosaico<br />
most famous in Europe.—Florence produces the most beautiful<br />
produce (79)<br />
inlaid woods.—Mosaics may be called a kind <strong>of</strong> painting,<br />
{intarsi in legno) {si possono appellare) pittura<br />
the figures <strong>and</strong> l<strong>and</strong>scapes being formed <strong>of</strong> atoms <strong>of</strong> stone,<br />
{51) paesaggio atomo<br />
marble, or wood.—The twilight in the south is much<br />
crepuscolo mezzogiorno<br />
shorter than in the north.<br />
(106)<br />
settentrione.<br />
—
PERSONAL PRONOUNS. 57<br />
CHAPTER Vili.
58 PERSONAL PRONOUNS.<br />
Third Person Fern.
PERSONAL PRONOUNS. 59<br />
on the pronoun ; in this case the pronouns are generally placed<br />
after the verb. Ex.<br />
10 insegno a voi l'<strong>Italian</strong>o e voi insegnate<br />
a me l'Inglese,<br />
11 maestro lodò lei perche è stata<br />
diligente, e biasimo lui per essere<br />
negligente,<br />
Farlo a voi Enrico,<br />
I teacli you <strong>Italian</strong> <strong>and</strong> you teach<br />
me English.<br />
The master praised her hecause she<br />
has been attentive, <strong>and</strong> blamed<br />
him for being negligent.<br />
I speak to you, Henry.<br />
123. The conjunctive pronouns are used when there is one<br />
dative or one accusative in the same phrase,—they are placed<br />
before the verb, <strong>and</strong> in compound tenses before the auxiliary. Ex.<br />
Egli mi 2)arla Francese, ma io non<br />
lo cajnsco,<br />
Io le ho promesso le tragedie deWAl-<br />
fieri,<br />
—<br />
He speaks French to me, but I do<br />
not underst<strong>and</strong> him.<br />
I have promised her Alfieri's trage-<br />
dies.<br />
EXERCISE XXVIII. '<br />
The milliner has not sent me my bonnet.—Has the shoemodista<br />
m<strong>and</strong>are (123) cappellino calmaker<br />
sent (to) him his boots?—My verses cost me very<br />
zolaio (123) stivale costare (H^)<br />
little, said a bad poet ; they cost you what they are worth, was<br />
disse (99) (ceo che vagliano) ind. 3<br />
answered to him.—Did you speak to me or to her ?—The letter<br />
risposto (123) (122)<br />
was addressed to me, but was brought to my brother.— I have<br />
indirizzare (122) portare<br />
met them this morning in the museum, but they did not<br />
incontrare galleria<br />
recognise me. John's barons forced liim to grant<br />
riconobbero (123) Giovanni (1) costrinsero a concedere<br />
(to) them the famous charter, <strong>and</strong> they called it Magna<br />
carta<br />
Charta.— (We should not believe) (to)<br />
-chiamare Ha<br />
those who flatter us.<br />
Carta Non si dovrebbe dar fede coloro che adular e {12 o)<br />
—Men naturally love friends who love them ; but religion<br />
(25)<br />
* The regular verbs will be henceforth given in the present <strong>of</strong> the infinitive.
60 PERSONAL PRONOUNS.<br />
teaches us to love our enemies, <strong>and</strong> to do good to them.<br />
insegnare ad [far ^del bene 2<br />
—The book he gave (to) you is better bound (than the one)<br />
die dette (122) {110) rilegare di quello che<br />
he gave (to) me.—Have you invited her ?<br />
(123)<br />
124. The CONJUNCTIVE pronouns are placed after the verb<br />
2ia(\ joined to it in the following cases :<br />
1st, When they come with a verb in the infinitive, in which<br />
case the final e <strong>of</strong> the infinitive is dropped, <strong>and</strong> if it ends in rre,<br />
the final re is omitted. Ex.<br />
Aveva incominciato ad insegnarmi il<br />
disegno,<br />
Spero (^'indurlo a venire a passare le<br />
vacanze con me,<br />
—<br />
2dly, '^'xih present &xià.past participles. Ex.<br />
Scrivendogli potete informarlo del<br />
vostro progetto,<br />
Fattaci Vimbasciata, parù a gambe,<br />
He had begun to teach me drawing.<br />
I hope to induce him to come <strong>and</strong><br />
spend the vacations with me.<br />
In writing to him, you can inform him<br />
<strong>of</strong> your phan.<br />
Having given us the message, he ran<br />
2dl>/, With the imperative used affirmatively. Ex.<br />
Eipetetemi la lezione.<br />
Consigliatela ad <strong>and</strong>are sid Conti-<br />
nente,<br />
Prestatemi il vostro temperino,<br />
<strong>of</strong>f.<br />
Kepeat your lesson to me.<br />
Advise her to go on the Continent.<br />
Lend me your penknife.<br />
With the imperative used negatively, or with the third per-<br />
sons <strong>of</strong> this mood, even when used affirmatively, the conjunctive<br />
pronouns />receJe the verb. Ex.<br />
Nonmi parlate pili su questo soggetto, 1<br />
Do<br />
not speak to me any more on this<br />
subject.<br />
Le dica la verità, Let him tell her the truth.<br />
Mi dicano quello che hanno fatto, I Letthem tell me what they have done.<br />
125. When the verb to which the pronoun is joined ends in<br />
an accented vowel, or is composed <strong>of</strong> one syllable, the initial con-<br />
sonant <strong>of</strong> the pronoun, except <strong>of</strong> gli, is doubled, <strong>and</strong> in the first<br />
case the accent is omitted. Ex.
Appena ci vide, invitocci a pranzo,<br />
Fammi il favore di tradunx la tua<br />
lettera in Inglese,<br />
Dalle la musica che è sid inan<strong>of</strong>urtc,<br />
PEIISONAL I'KONOUNS. CI<br />
EXERCISE XXIX.<br />
As soon as be saw us, he invited us<br />
to dinner.<br />
Do me the favour <strong>of</strong> translating thy<br />
letter into English.<br />
Give her the music which is on the<br />
piano.<br />
Mirth, by cheering us, makes us healthy <strong>and</strong> happy.<br />
gioia * rallegrare {\2i) rendere [l^Z) sano felice.<br />
Did you repeat to her my words ?—Do not speak to me when<br />
ripetere (123)<br />
qu<strong>and</strong>o<br />
you see me occupied.— Give me (thy whole heart,) sailh the<br />
occupare. (125) tutto il tuo cuore dice<br />
Lord.—My father has promised me to take me to Italy<br />
Signore. promesso condurre (124) in<br />
when (I shall be able) to speak <strong>Italian</strong>.—In praising you he<br />
potrò * * lodare (122)<br />
praises himself.—Send me the books either by railway<br />
se stesso. (124) o [colla strada ferrata)<br />
or by the steam-boat.—It was customary amongst the ancient<br />
{battello a vapore.) costume fra<br />
Gauls to immerse their children in cold water (in order to)<br />
Gcdlo immergere<br />
make them strong.— Teach (to)<br />
^<br />
thy son<br />
^<br />
onde<br />
obedience, <strong>and</strong> he<br />
rendere insegnare ubbidienza<br />
shall bless thee ; teach him science, <strong>and</strong> his life shall be usebenedire<br />
(124) scienza<br />
fui; teach him religion, <strong>and</strong> his death shall be happy.—Let them<br />
viorte<br />
write to me <strong>of</strong>ten, <strong>and</strong> I will never fail to answer (to)<br />
[io non mancherò mai) rispondere<br />
them.<br />
126. The English neuter objective pronouns it., them, aie<br />
rendered in <strong>Italian</strong> by the conjunctive pronoun Zo, w-hich in this<br />
case serves as a relative pronoun, <strong>and</strong> agrees with the antecedent<br />
to which it relates, <strong>and</strong> precedes or follows the verb according to<br />
tlie rules given for the conjunctive pronouns. Ex.<br />
—
62 PHK30NAL PRONOUNS.<br />
Chi ha preso U mio ombrello f<br />
ha preso vostro zio,<br />
Idajìete la lezione ì Non la so,<br />
Chi vi ha dato questi bei fiori ?<br />
Li ho comprati,<br />
Sulla piazza di Palazzo Vecchio a<br />
Firenze vi sono delle bellissime<br />
statue ; le avete vedute ?<br />
Lo Who has taken my umbrella ? Your<br />
uncle has taken it.<br />
Do you know the lesson ? I do not<br />
know it.<br />
Who has given you those Leautiful<br />
flowers ?<br />
I have bought them.<br />
In the square <strong>of</strong> the old Palace in<br />
Florence there are very beautiful<br />
statues. Have you seen them ?<br />
127. The conjunctive pronouns mi, ti, ci, vi, si, change the<br />
final i into e when followed by any <strong>of</strong> the relative pronouns lo,<br />
la, li, le, ne. These pronouns are written separately when they<br />
come before the verb, <strong>and</strong> are joined to it when they follow. Ex.<br />
II custode me hfece vedere,<br />
Nel mostrarmelo, egli mi disse.<br />
Ve ne abbiamo avvertito in vano.<br />
Dove avete comprato questi aranci :<br />
Ce li ha regalati il nonno,<br />
Non posso prestarvelo,<br />
So ne sono jjentiti,<br />
Tlie keeper showed it to me.<br />
In showing it to me, he said to me.<br />
We warned you <strong>of</strong> it in vain.<br />
Where have you bought tliose<br />
oranges ? Our gr<strong>and</strong>father has<br />
made us a present <strong>of</strong> them.<br />
I cannot lend it to you.<br />
They have repented <strong>of</strong> it.<br />
Observe—By the above examples it will be seen that in Ita-<br />
lian the relative pronouns are placed after the conjunctive, <strong>and</strong><br />
not, as in English, before.<br />
In poetry, <strong>and</strong> for elegance, mei, tei, eel, vel, cen, &c., are<br />
used instead <strong>of</strong> me lo, te lo, ce lo, ve lo, ce ne, &c. Ex.<br />
Orsù Mirtillo, è tempo che tu ten<br />
vada.— G. P. Fido.<br />
Non mei jìermise.—Zan.<br />
Dio vel perdoni,<br />
Temo cen privi.— Tasso.<br />
Mirtillo, it is time thou wert going.<br />
He did not allow it to me.<br />
May God pardon you this.<br />
I fear he will deprive us <strong>of</strong> it.<br />
128. When several verbs govern the same pronouns, the pronouns<br />
are generally repeated with each verb. Ex.<br />
Niuna accademia si puo attribuire<br />
piena e sovrana signoria sopra una<br />
lingua. L'uso del popolo che la<br />
parla è il sovrano padrone ; i dotti,<br />
gli scrittori, jìossono bensì mantenerla,<br />
illustrarla, pulirla, ed accre-<br />
scerla,<br />
Lo amiamo e lo stimiamo,<br />
No academical body can arrogate the<br />
entire <strong>and</strong> supreme control <strong>of</strong> a<br />
language. The custom <strong>of</strong> the<br />
people who speak it becomes an<br />
absolute st<strong>and</strong>ard ; authors <strong>and</strong><br />
scientific men may, however,<br />
maintain, illustrate, puiify, <strong>and</strong><br />
enrich it.<br />
We love <strong>and</strong> esteem him.
PERSONAL PRONOUNS. G3<br />
EXERCISE XXX.<br />
Fear warns us <strong>of</strong> dangers, firmness removes them,<br />
timore avvertire (123) pericolo fermezza allontanare (126)<br />
<strong>and</strong> restores composure to us.—When you have written the<br />
rendere calma (123) fat. scritto<br />
exercise, read it to me, <strong>and</strong> I will correct it.—A bad poet<br />
(12G)(127) correggere (99)<br />
having written a satire against Benedict the Fourteenth, the<br />
satira contro Benedetto (91)<br />
Pope examined it, <strong>and</strong> after having corrected it sent it<br />
(12G) dopo inf. corretto rim<strong>and</strong>are<br />
back to the author, assuring him that thus corrected he would<br />
* accertare (124:) così<br />
sell it much better.—The bookseller begged me to tell you that<br />
libraio pregare<br />
he has not yet received the French books, but he will send<br />
ancora (72) m<strong>and</strong>are<br />
them to you (as soon as) they arrive.—Either sell or lend it<br />
(127) tosto che * fut. m.<br />
to me.—Dante found the <strong>Italian</strong> language in its cradle, <strong>and</strong><br />
(128) trovare * cuna,<br />
placed it on a throne.— Courtiers hide from monarchs<br />
pose [sul trono) cortigiano nascondere a<br />
the truth, historians alone tell it to them.<br />
storico dicono<br />
129. The pronoun gli, when followed by a relative pronoun,<br />
instead <strong>of</strong> changing the final i into e like the other conjunctive<br />
pronouns, takes an e after the final i, <strong>and</strong> forms one word with<br />
the relative pronoun. Ex.<br />
Glielo darò volentieri,<br />
Glieli /iO spediti, ed a quest'ora deve<br />
averli ricevuti,<br />
I suoi amici gliene parlarono in<br />
confidenza,<br />
130. Glie is also used for the feminine instead <strong>of</strong> le, when fol-<br />
lowed by a relative pronoun. Ex.<br />
I will give it to bim willingly.<br />
I have sent them to him, <strong>and</strong> he<br />
must have received them by this.<br />
His fi lends spoke to him <strong>of</strong> it in<br />
confidence.
64 PERSONAL PRONOUNS.<br />
Su che mia cur/ina ama i fiori, ed io<br />
gliene m<strong>and</strong>o sovente,<br />
Dovete darglielo x>oicliè voi glielo<br />
avete promesso,<br />
I know my cousin likes flowers, anJ<br />
I send lier some <strong>of</strong>ten.<br />
You must give it to her, as you have<br />
promised it to her.<br />
131. A loro, to them, serves foi- both genders, <strong>and</strong> is used<br />
Avith or without the preposition a; it always follows the verb,<br />
<strong>and</strong> is never joined to any other word. Ex.<br />
Presentai a loro, or loro mia moglie, 1 I introduced my wife to them.<br />
Nc detti a loro, or loro la metà, I gave them the half.<br />
\<br />
E inutile dar loro, or a loro dei It is useless to give them good adhuoni<br />
consirjli, vice.<br />
132. When a conjunctive pronoun is accompanied by the<br />
word ecco, here is, there is, it must be placed after it, awàjomed<br />
to it. Ex.<br />
Eccomi iironto a servirvi,<br />
Dove sono gli altri Ì Eccoli,<br />
Eccoci giunti,<br />
Here I am ready to serve you.<br />
Where are the others ? llere they<br />
are.<br />
Here we arc an<br />
133. Wlien the pronouns myself, thjself himself e^c, only<br />
repeat the subject <strong>of</strong> a verb which is not reflective, they are<br />
omitted, or rendered by io stesso, tu stesso, egli stesso, &c., <strong>and</strong><br />
not literally by me stesso, te stesso, lui stesso, &c. Ex.<br />
L'ho tradotto io, I translated it myself.<br />
Gli ho parlato io stesso, I spoke to him myself.<br />
Ella stessa ci ha sgridali. She scolded us herself.<br />
134. But when these pronouns are used as reflective pronouns,<br />
they are expressed by mi, ti, si, ci, vi, si. Ex.<br />
Mi riposai aWomhra di una guer-<br />
cia,<br />
Ella si abbigliò elegantemente,<br />
In vano si lusingano di persuaderci,<br />
Ci rassegnammo al nostro destino,<br />
EXERCISE XXXI.<br />
1 rested myself under the shade <strong>of</strong><br />
an oak.<br />
She dressed herself elegantly.<br />
They vainly flatter themselves that<br />
they will persuade us.<br />
We resigned ourselves to our fate.<br />
The Greeks, (in order to) oblige their wives to remain at<br />
(51) onde costringere (58) a<br />
home, forbid (to) them to wear shoes in the house.—He wrote<br />
proibire (131) portare<br />
* scrisse<br />
himself (his own epitaph). — Your sister wished to see tho<br />
n33) il proprio epitaffio desiderare
TEIISONAL PKONOUNS. 65<br />
pictures that I have bought m Florence, <strong>and</strong> I have sent Ihcni<br />
quadro (126)<br />
to her.—Virtue unites men by inspiring (to) them with mu-<br />
(130) (25) coll' inf. (131) ^'"
G6 PERSONAL PRONOUNS.<br />
137. In order to prevent repetition, vi <strong>and</strong> ci are substituted<br />
for each other. Ex.<br />
Vi ci condussero, not vi vi condus- 1<br />
sevo,<br />
They<br />
I<br />
took you there.<br />
138. Ne is used as a conjunctive pronoun, instead <strong>of</strong> ci, in<br />
poetry, or in a l<strong>of</strong>ty style ; it is also employed as a relative pro-<br />
noun, to render some, any, <strong>of</strong>, for, about, concerning him, her, it,<br />
them, away, from a place. It answers to the French word en.<br />
Ex.<br />
Ne ho tanti che mi bastano,<br />
Ì^Q parliamo costantemente,<br />
Dopo il primo atto se ne <strong>and</strong>ò,<br />
Efjli ne parla con molto interesse,<br />
Avete danari ? Ne ho,<br />
1 htave quite enough <strong>of</strong> them.<br />
We speak <strong>of</strong> it constantly.<br />
After the first act he went away.<br />
He speaks <strong>of</strong> bini or it with much<br />
interest.<br />
Have you money ? I have some.<br />
139. Ne is employed to supply the omission <strong>of</strong> a noun, which<br />
in English is <strong>of</strong>ten understood. Ex.<br />
Avete dei libri italiani?<br />
Ne ho dueo tre,<br />
Ve ne darò io uno interessantissimo,<br />
Una disgrazia spesso ne conduce<br />
seco molte,<br />
EXERCISE XXXII.<br />
Have you any <strong>Italian</strong> books ?<br />
I have two or three.<br />
I will give you a very interesting<br />
one.<br />
One misfortune <strong>of</strong>ten brings many.<br />
Fléchier was <strong>of</strong> low extraction ; a bishop having once<br />
basso estrazione vescovo (96)<br />
alluded to it with contempt, he replied : (My lord,) there<br />
fare allusione {135) disprezzo rispose Monsignore<br />
is this difference between you <strong>and</strong> me, if you (had been) born in<br />
fra foste nato<br />
my father's shop, you would be there still.—It is characteristic<br />
[1) bottega ancora proprio<br />
<strong>of</strong> a fool to say, I did not think <strong>of</strong> it.—This rule is not difsezocco<br />
(34) pensare (135) regola<br />
ficult if you pay attention to it.—You will succeed in it.—If<br />
fare riuscire (135)<br />
you do not know the way, I will accompany you there.—It<br />
sapere accompagnare (137)
POSSESSIVE PRONOUNS. G7<br />
was an ancient Roman custom to recite funeral orations at the<br />
recitare funebre orazione<br />
burial <strong>of</strong> old women ; Cajsar was the first to recite one at the<br />
funerale Cesare inch 3 a (139)<br />
death <strong>of</strong> his wife.— Stenography, or the art <strong>of</strong> writing in abbremorte<br />
Stenografia ossia inf. abhreviation,<br />
was used in Eome in the time <strong>of</strong> Cicero, who<br />
viatura [si cominciò ad usare) a Cicerone che<br />
(it is said) was the inventor <strong>of</strong> it.—Some laugh at it, some<br />
si dice (138) Chi s. ridere (138)<br />
weep for it.—Are there any public libraries in this town?<br />
piangere pubblico (50) biblioteca<br />
There are three.—Here are some fine nuts ;<br />
take some yourself,<br />
(139) (132) bello noce {\2A.) {n^) per voi<br />
<strong>and</strong> give some to your little sister.<br />
art. (100)<br />
ON POSSESSIVE PRONOUNS.<br />
SINGULAR. PLURAL.<br />
MASCULINE. FEMININE. MASCULINE. FEMININE.<br />
Mio^ nna, miei, mie,<br />
Tuo, tua, tuoi, tue.<br />
Suo, sua, suoi, sue.<br />
Nostro, nostra, nostri, nostre,<br />
Vostro, vostra, vostri, vostre.<br />
Loro, loro, loro, loro.<br />
my, mine,<br />
thy, thine,<br />
his, hers, her, its.<br />
our, ours,<br />
your, yours,<br />
their, theirs.<br />
140. In <strong>Italian</strong>, possessive pronouns agree with the thing j90s-<br />
sessed, <strong>and</strong> not with the possessor; <strong>and</strong> are generally preceded<br />
by the definite article. Ex.<br />
II mio dovere, la vostra giustizia, lo<br />
loro virtù.<br />
Egli amo la stia patria più della sna<br />
vita,<br />
My duty, your justice, their virtues.<br />
He loved bis country more than his<br />
141. The article is omitted when the pronouns, loro excepted,<br />
precede nouns <strong>of</strong> kindred or rank in the singular. In the plural,<br />
the article is used. Ex.<br />
life.
C8 POSSESSIVE PRONOUNS.<br />
Tua madre e Ina sorella furono a<br />
casa di mia zia,<br />
Sua Ifaestà la Ber/ina Vittoria,<br />
Il loro cugino abita in Firenze,<br />
Le mie sorelle ed i miei fratelli sono<br />
adesso in Italia,<br />
Tliy mother <strong>and</strong> tLy sister were at<br />
my aunt's.<br />
Her Majesty Queen Victoria.<br />
Their cousin lives in Florence.<br />
My sisters <strong>and</strong> my brothers are now<br />
in Italy.<br />
142. When the noun <strong>of</strong> kindred in the singular is preceded<br />
by an adjective, or modified by a diminutive or augmentative ter-<br />
mination, the article is prefixed to the pronoun. Ex.<br />
II vostro ottimo j^ndre, e la vostra<br />
amorosa madre,<br />
Ho dato al vostro fratellino una<br />
lettera per voi,<br />
La sua sorellaccia mi fa sempre disjnacere,<br />
Your excellent father, <strong>and</strong> your affectionate<br />
mother.<br />
I gave your little brother a letter for<br />
you.<br />
His disagreeable sister always displeases<br />
me.<br />
143. The possessive pronouns may be placed after the noun,<br />
<strong>and</strong> in this case the article is placed before the noun instead <strong>of</strong><br />
the pronoun. Ex.<br />
Excellency.<br />
I L'Eccellenza vostra,<br />
II padre nostro,<br />
II dover mio, Vonor suo, |<br />
Your<br />
Our father.<br />
My duty, his honour.<br />
144. The possessive pronouns require the article when they<br />
precede the following nouns <strong>of</strong> kindred.<br />
II mio genitore, instead <strong>of</strong>jmdre, father.<br />
La mia genitrice, „ madre, mother.<br />
Il tuo germano, „ fratello, brother.<br />
La tua germana, ,, sorella, sister.<br />
Il suo sposo, „ marito, husb<strong>and</strong>.<br />
Il suo consorte, „ „ „<br />
La vostra sposa, „ moglie, wife.<br />
La vostra consorte, „ „<br />
EXEUCISE XXXIII.<br />
Cornelia, the mother <strong>of</strong> the Gracchi, said to her friends<br />
disse (140) f.<br />
as she showed (to) them her sons, "There are my jewels."<br />
mentile mostrare (131) (132) gioiello.<br />
—His Holiness Pope Adrian the Fourth, the only Englishman<br />
[III) Santità Adriano {°l\) solo<br />
(who ever attained) to that dignity, rendered his memory<br />
che sia mai pervenuto rese (140) memoria
POSSESSIVE PRONOUNS. G'J<br />
infamous by condemning Arnaldo da Brescia to be burned.<br />
infame<br />
* ad bruciare.<br />
—<br />
" If you lose your colours, be sure to rally round<br />
stendardo [non mancate) raccogliervi intorno<br />
my white feather ; you will ever find it in the road to<br />
pennacchio sempre (12G) su cammino di<br />
honour <strong>and</strong> glory," were the celebrated words <strong>of</strong> his Majesty,<br />
(35) ind. 3 celebre (141)<br />
Henry the Fourth, to his troojjs before the battle <strong>of</strong> Ivry.<br />
truppa innanzi battaglia<br />
Give my compliments to your little sister <strong>and</strong> to your aunt.<br />
Fare saluto (142) (141)<br />
(It has been) remarked <strong>of</strong> the Jews, that their obstinacy<br />
Fu rimarcare Ebreo ostinazione<br />
increased with their misfortunes.—Cato, surnaraed the censor,<br />
aumentare sventura. Catone censore<br />
was distinguished by his ardent love <strong>of</strong> his country, the<br />
distinto per (17)<br />
austerity <strong>of</strong> his manners, <strong>and</strong> his inflexible integrity.<br />
austerità costume inflessibile integrità.<br />
145. When the noun, preceded by the possessive pronoun, is<br />
used in a vague <strong>and</strong> indefinite sense, the article is not required<br />
before the pronoun. Ex.<br />
Aspetto con impazienza vostre lettere, I expect impatiently letters from you.<br />
Per amor mio egli vi consentì, He consented to it for my sake.<br />
Era suo parere che non vi <strong>and</strong>as- It was his opinion that we should<br />
simo, not go.<br />
146. The possessive pronouns mine, thine, &c., are rendered<br />
in <strong>Italian</strong> by il mio, il tuo, &c. ; these pronouns agree in gender<br />
<strong>and</strong> number with their antecedent. Ex.<br />
Ecco il vostro cappello, non prendete<br />
il mio,<br />
La sua casa è più gr<strong>and</strong>e della<br />
nostra.<br />
Conosco i suoi fratelli, ma non i<br />
vostri,<br />
Here is your hat, do not take mine.<br />
His house is larger than ours.<br />
I know his brothers, but not yours.<br />
147. When these pronouns accompany the verb essere, the<br />
article is usually omitted. Ex.
70 POSSESSIVE PRONOUNS. ,<br />
papers are mine.<br />
Questi fogli sono miei, 1 These ,<br />
t>i cJd è questa scatola ? È sua, Whose box is this? It is hh.<br />
Le vostre cugine son mie scolare, Your cousins are I pupils <strong>of</strong> mine.<br />
148. The expressions a friend <strong>of</strong> mine, a sister <strong>of</strong>yours, &c.,<br />
are rendered by un mio amico, una vostra sorella, &c, : one <strong>of</strong><br />
my friends, &c., having a more specified meaning, is rendered by<br />
im dei miei amici, &c. Ex.<br />
Scrivo in questo momento ad un mio I am writing just now to a friend <strong>of</strong><br />
amico, mine.<br />
E un mio nemico, He is an enemy <strong>of</strong> mine.<br />
Un dei miei amici ha sposato un'ami- One <strong>of</strong> my friends has married a<br />
ca vostra, friend <strong>of</strong> yours.<br />
Un dei miei servi è ammalato, One <strong>of</strong> my servants is sick.<br />
149. When the possessive pronouns are preceded bj' a numeral<br />
adjective, by a demonstrative or an indeterminate pronoun, with<br />
the exception <strong>of</strong> tutto, or when followed by a noun in the vocative,<br />
the article is omitted. Ex.<br />
Due rdici condiscepoli sono orai^r<strong>of</strong>essori<br />
neir Università,<br />
Datelo a questo mio amico.<br />
Ila venduto alcune sue terre,<br />
Ogni nostra speranza.<br />
Tutte le vostre ragioni non mi appagano.<br />
Mio carissimo amico,<br />
EXERCISE XXXIV.<br />
Two <strong>of</strong> my fellow-students are now<br />
pr<strong>of</strong>essors in the University.<br />
Give it to this friend <strong>of</strong> mine.<br />
He has sold some <strong>of</strong> his estates.<br />
Our every hope.<br />
All your reasons do not satisfy me.<br />
My dearest friend.<br />
The customs <strong>of</strong> our ancestors were more simple <strong>and</strong> healthy<br />
antenato ind. 2<br />
than ours.—A friend <strong>of</strong> mine has been appointed Pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong><br />
(103) (146) (148) iiominare<br />
Greek, in place <strong>of</strong> a brother <strong>of</strong> theirs.—The labour was mine,<br />
vece travaglio ind. 3 [lAl)<br />
the glory is his.—All her thoughts are centered<br />
concentrare<br />
in her son.<br />
It is my opinion, <strong>and</strong> it is vours also.—One <strong>of</strong> our horses is<br />
(147) "(146) 'pure.<br />
so lame, we cannot drive to-day.—I do this for<br />
zoppo clic [<strong>and</strong>are in legno) fare lo<br />
—
POSSESSIVE PRONOUNS. 71<br />
your sake.— One <strong>of</strong> my favourite studies is lotany.— I was at<br />
(145) 2 1 botanica.<br />
your house tbis morning.—I have seen one <strong>of</strong> your nieces, <strong>and</strong><br />
" ^ (148) nepote<br />
have spoken to her.—The ribbons that you have sent to tlie<br />
nastro<br />
milliner are mine <strong>and</strong> not yours.—If you do not find your fan,<br />
modista (147) ventaglio<br />
take mine.—Your sister's exercise is better written than ours.<br />
(146) (110)<br />
150. In <strong>Italian</strong>, i\iQ possessive pronouns may be omitted <strong>and</strong><br />
replaced by the article when there can be no doubt <strong>of</strong> the possessor.<br />
Ex.<br />
Egli lia perduto i henl nella rivoluzione,<br />
Ho male al lìicde,<br />
Mettete in tasca la lorsa,<br />
Volgete gli occhi alla cupola,<br />
He has lost liis property in the revolution.<br />
My foot pains mo.<br />
Put your purse in your pocket.<br />
Turn your eyes towards the dome.<br />
151. When in English the possessive pronoun precedes a noun,<br />
indicating mental oìì physical qualities, or any part <strong>of</strong> the dres?<br />
or body, if the action expressed by the verb falls on its subject,<br />
the p)ossessive pronoun is not translated, <strong>and</strong> the verb is used<br />
reflectively. Ex.<br />
Egli si guasta la salute col troppo studiare.<br />
Egli s'invìgoriscela, mente collo studio<br />
della filos<strong>of</strong>ia,<br />
Eglino si bagnarono \ piedi nelfiume,<br />
Si mise il mantello e uscì,<br />
152. But when the action <strong>of</strong> the verb is not directed to its<br />
siibject, the possessive pronoun is replaced by the conjunctive.<br />
pronouns in the dative case. Ex.<br />
II perrucchiere gli taglio i capelli,<br />
Il chirurgo mi rimise il braccio,<br />
Le strinsi la mano,<br />
E in questo modo scdvo loro la vita,<br />
He ruins Itis health with too much<br />
study.<br />
lie strengthens his mind with the<br />
study <strong>of</strong> philosophy.<br />
They bathed their feet in the stream.<br />
He put on his cloak <strong>and</strong> went out.<br />
The hair-dresser cut his hair.<br />
The surgeon set my arm.<br />
I pressed her h<strong>and</strong>.<br />
And in this way he saved their life.
72 POSSESSIVE PRONOUNS.<br />
EXERCISE XXXV.<br />
He lost his life in a naval engagement.—Michael Angelo<br />
perdere (loO) "navale ^battaglia<br />
having sculptiiretl a sleeping Cupid, (broke <strong>of</strong>f) its arms <strong>and</strong><br />
scolpire dormente Ciqoido ruppe (152)<br />
hnried the statue ; when it was found, (it was thought)<br />
sotterrare si credette<br />
to be a precious relic <strong>of</strong> Grecian art; but the sculptor<br />
che fosse reliquia Greco<br />
soon proved it to be his own work.—I had my purse in my<br />
hen tosto *<br />
(147) opera (150)<br />
pocket when I left yonr house.—He cut my hair too<br />
[sono uscito di) ^ » (152) p.<br />
short.—^neas ab<strong>and</strong>oned his wife <strong>and</strong> saved liis father.<br />
corto Enea abb<strong>and</strong>onare (150)<br />
A brave soldier having lost both his<br />
salvare<br />
arms, his colonel <strong>of</strong>fered<br />
(96) (150)<br />
colonnello <strong>of</strong>frire<br />
(to) him a guinea; "You think, perhaps, that I have lost my<br />
(123) ghinea sub. 1<br />
gloves," answered the soldier.— (Take <strong>of</strong>f) your boots.—Do not<br />
rispose Levare (151) stivcde<br />
hurt my h<strong>and</strong>.— (Put on) your coat.<br />
far male a [152) (61) mettere vestito.<br />
153. The possessive pronouns il mio, il tuo, &c., are sometimes<br />
used substantively, <strong>and</strong> signify, in the singular, one's iwoperty,<br />
share, &c., <strong>and</strong> in the plural, one's friends^ relations, supporters,<br />
party, followers, Szc.<br />
EfjU ha scialacquato tutto il suo,<br />
Finche spendete del vostro,<br />
I nostri si son portati valorosamente,<br />
Andra a passare Vinverno coi suoi a<br />
Parigi,<br />
Qu<strong>and</strong>o i nostri avranno tutti votato,<br />
—<br />
He has squ<strong>and</strong>ered all his fortune.<br />
As long as you spend your own monei/.<br />
Our troops conducted themselves<br />
valiantly.<br />
. He will go to spend the winter in<br />
Paris with his relations.<br />
When our supporters shall all have<br />
voted.<br />
154. When h>'s, her^ do not refer to the subject <strong>of</strong> the vert, or
POSSESSIVE PRONOUNS. i3<br />
when there are two nonns <strong>of</strong> different genders in tlie same pro-<br />
position, in order to avoid ambiguity, the prononns di lui, <strong>of</strong> him,<br />
di lei, <strong>of</strong> her, replace suo, sua. Ex.<br />
Ella Jtapreso il dì lui omhreìlo,<br />
Egli ama sua sorella ed i di hi figli,<br />
Antonio trovT) il di lei anello in un<br />
She has taken his umbrella.<br />
He loves his sister <strong>and</strong> her sons.<br />
Anthony found lier ring in a path in<br />
viale del parco, the park.<br />
155. The relation expressed by the possessive pronouns is<br />
sometimes conveyed in <strong>Italian</strong> by means <strong>of</strong> the conjunctive pro-<br />
nouns in the dative case. Ex.<br />
E(]U mi e fratello, instead <strong>of</strong>, Egli è<br />
mìo fratello,<br />
Io non gli sono amico, instead <strong>of</strong>, Io<br />
non sono suo amico,<br />
10 le son figlia, instead <strong>of</strong>, Io son sua<br />
figlia,<br />
156. One^s own is rendered hy iiroprio ; but if own is added<br />
to one <strong>of</strong> the possessive pronouns, my, thy, &c., it may be trans-<br />
lated with the possessive pronoun, or alone. Ex.<br />
11 confessare i propri /aHt è il ijrlmo<br />
passo verso Vemenda,<br />
Llio vedxdo coi miei propri, or, coi<br />
propri occhi.<br />
Me lo porse colle sue proprie, or, colle<br />
sue mani,<br />
EXERCISE XXXVI.<br />
He is my brother.<br />
I am not his friend.<br />
I am her daughter.<br />
To confess one's own fiiiills is the<br />
first step towards amendment.<br />
I have seen him with my own eyes.<br />
He gave it to me with his own h<strong>and</strong>s.<br />
He is charitable to (every one) except to his family.<br />
—<br />
caritatevole verso tutti verso (153)<br />
(They endeavoured) to persuade me not to claim my own.<br />
I<br />
S'ingegnarono<br />
know her by sight, but am not a<br />
ripetere (153)<br />
friend <strong>of</strong> hers.—The<br />
conosco (123) di vista (148)<br />
historian Suetonius relates, that almost all Caesar's assassins<br />
storico Svetonio narrare quasi<br />
killed themselves with their own h<strong>and</strong>.—We arc seldom<br />
uccisero (134) di (156) raramente<br />
conscious <strong>of</strong> our own defects.—I have spent Christmas with<br />
consapevole (156) difetto passare Natale
74 DEMONSTRATIVE PRONOUNS.<br />
my family.—She lent mc liis seal.—He gave her liis purse to<br />
(153) {\5i) sigillo diede<br />
reward her honesty.—He is my brother, <strong>and</strong> has married<br />
ricompensare [lò-ì) sposare<br />
her sister-in-law.—Their sailors are always beaten by ours.<br />
(154) cognato marinaro<br />
The games ended, she distributed the prizes <strong>and</strong> crowns with<br />
terminare premio<br />
her own h<strong>and</strong>.—Remember that he is your relation.<br />
(156) ref. (155) parente.<br />
DEMONSTRATIVE PRONOUNS.<br />
157. Questo, this; cotesto, quello,
DEMONSTRATIVE PRONOUNS. 75<br />
words beginning with a consonant. The formation <strong>of</strong> the feminine<br />
is resfular. Ex.<br />
Quel giardino, e queIl'o?"fó ajipartengono<br />
a quei/ra^/,<br />
Quello scudo, e quegli scJnopjn sono<br />
anticJiissimi,<br />
Comprammo quelle ciriege e quelle<br />
olive dalfrutlaiolo,<br />
That garden <strong>and</strong> tliat orchard belong<br />
to those monks.<br />
That shield <strong>and</strong> those guns are very<br />
ancient.<br />
We bought those cherries <strong>and</strong> those<br />
olives at the fruiterer's.<br />
161, These adjectives are generally repeated before each<br />
noun. Ex.<br />
Queste tazze, e questi piattini sono<br />
scompagnati,<br />
Questi bicchieri, e questi hicchierini<br />
sono di cristallo di Boemia,<br />
These cups <strong>and</strong> saucers do not<br />
match.<br />
These tumblers <strong>and</strong> wine-glasses are<br />
<strong>of</strong>- Bohemian glass.<br />
162. Questi^ cotesti, quegli, are used <strong>of</strong>ten in the nominative<br />
singular to express this man, that man, this one, that one; in<br />
reference to things, this one, that one, are rendered by questo, cotesto,<br />
quello. Ex.<br />
Questi fu felice, quegli or cotesti<br />
sfortunato,<br />
Interrog<strong>and</strong>olo cJd è questi,<br />
Quale volete di questi mazzolini,<br />
questo quello ?<br />
This man was fortunate, that one<br />
unfortunate.<br />
Asking liim, who is this man ?<br />
AVliich <strong>of</strong> these two bouquets will<br />
you have, this one or that one ?<br />
163. The former, the latter, may be expressed by quello,<br />
questo, with reference mostly to inanimate things ; in speaking<br />
<strong>of</strong> persons, quegli, questi may be used, but only as masculine nominatives<br />
in the singular. Ex.<br />
Un clima freddo e asciutto è più<br />
salubre di un clima caldo; quello<br />
invigorisce, mentre questo infievo-<br />
lisce,<br />
lìacine e Corneille hanno rappresentato<br />
gli uomini, quegli quali essi<br />
sono, questi qucdi dovrebbero es-<br />
sere,<br />
EXERCISE XXXVII.<br />
A cold <strong>and</strong> dry climate is more<br />
healthy than a warm one ; the<br />
former invigorates, while the latter<br />
weakens.<br />
Racine <strong>and</strong> Comeille have represented<br />
men, the former as they<br />
are, the latter as they should be.<br />
That brevity which weakens the vigour <strong>of</strong> a narration. Is<br />
brevità che [indebolisce) narrazione<br />
a defect <strong>of</strong> style.—The models <strong>of</strong> these statues were Roman<br />
stile ind. 2
7C DEMONSTRATIVE PRONOUNS.<br />
peasants.—That spendthrift lias ruined his family <strong>and</strong> that<br />
contadino scialacquatore rovinare (160)<br />
poor tradesman.—When Crossus showed (to) Solon his vast<br />
bottegaio mostrare Solone<br />
treasures, the latter said, Sire, if another comes with better iron<br />
(163) disse alcuno viene (1^8)<br />
than yours, he will be master <strong>of</strong> this gold.—This fiction<br />
(103) padrone favola<br />
teaches us that honesty is the best policy.—We did not<br />
insegnare (123) 2)robità [120)politica<br />
know this morning that we should sec you this evening.<br />
sapere (158*) (^avremmo veduto)<br />
—I can not distinguish the bones <strong>of</strong> your father from those <strong>of</strong><br />
posso distinguere<br />
his slaves, said Diogenes to Alex<strong>and</strong>er, as the latter asked (to)<br />
schiavo mentre (163)<br />
the philosoiìher what he saw ina heap <strong>of</strong> bones.—I have<br />
fdus<strong>of</strong>o [ciò che riguardasse) mucchio<br />
bought two shawls, this one is for you <strong>and</strong> that one is for me.<br />
scialle (162)<br />
That pride, bigotry, <strong>and</strong> idleness, which characterize<br />
[ì&Qì) orgoglio {l&\.)higotteria pigrizia che caratterizzare<br />
fools. —We are body <strong>and</strong> soul, the former should obey, the<br />
stolto (163) dovrebbe<br />
latter comm<strong>and</strong>.—Those knives, forks, <strong>and</strong> spoons.<br />
(159) coltello (161) forchetta cucchiaio<br />
Costui, this man.<br />
Costei, this woman.<br />
Costoro, these men, these women.<br />
Colui, that man.<br />
Colei, that woman.<br />
Coloro, those men, those women.<br />
164. The above pronouns are always used absolutely^ that is,<br />
without reference to an antecedent ; they are used in a familiar<br />
style, <strong>and</strong> sometimes express contempt, when they correspond to<br />
—
the English word fellow, loretch<br />
Ex.<br />
Elettra—Io serbo, Oreste, ancora<br />
Quel ferro io serbo, che al marito<br />
in petto Vibri) colei, cui non osiam<br />
2nù madre Nomar dajipoi. Al-<br />
fieri.<br />
DEMONSTRATIVE PRONOUNS. 77<br />
they always refer to pcìsons.<br />
Electra—I stili keep that dagger,<br />
Orestes, which the woman, whom<br />
we dare uo longer call our mother,<br />
plunged into the breast <strong>of</strong> her con-<br />
sort,<br />
Here Electra makes use <strong>of</strong> the word colei, in speaking with horror<br />
<strong>of</strong> ber mother, by whom her father had been killed.<br />
Che farem noi, diceva l'uno aW al- What shall we do with this fellow ?<br />
tro di costui ?<br />
Non seguitar l'esempio di costei,<br />
said one to the other.<br />
Do not follow that woman's<br />
ample.ex-<br />
Coloro sono appunto usciti di prigione,<br />
Those fellows are just out <strong>of</strong> prison.<br />
Colui mi disse che non era ricco, That man told that he was not<br />
rich.<br />
165. These pronouns, followed hy the relatives che or il quale^<br />
express the man who, the woman who, he who, she who, those who,<br />
&c., with no reference to an antecedent. Ex.<br />
Colui che veramente ama la virtù la<br />
pratica,<br />
Colei che lascio i comodi di una vita<br />
agiata, per <strong>and</strong>are negli ospedali<br />
dell' Oriente, ad assistere i malati,<br />
ed i feriti.<br />
Coloro che <strong>of</strong>fendono, raramente perdonano<br />
a coloro che essi hanno<br />
He who really loves virtue practises<br />
it.<br />
She who left the comforts <strong>of</strong> home,<br />
to attend the sick <strong>and</strong> wounded, in<br />
the hospitals <strong>of</strong> the East.<br />
Those who <strong>of</strong>fend, rarely forgive<br />
those they injure.<br />
166. He ivho, she ivho, those ivho, that ivhich, those which, used<br />
in reference to an antecedent, are expressed hy quello che, quelli<br />
che, quella che, quelle che, according to the preceding noun.<br />
Ex.<br />
Tutti i soldati ricevettero una medaglia,<br />
quelli che si distinsero ri-<br />
cevettero una croce,<br />
Il tappeto che vi mostrai, è quello<br />
che abbiamo portato di Turchia,<br />
EXERCISE XXXVIII.<br />
Ali the soldiers received a medal,<br />
those who distinguished themselves<br />
received a cross.<br />
The carpet I showed you is that<br />
which we brought from Turkey.<br />
That man has chosen a wife with his eyes, hut not with his<br />
(164) scelto (150)
78 DEMONSTRATIVE PRONOUNS<br />
reason.—Fortune <strong>of</strong>ten pursues those who do not seek<br />
{corre dietro a)<br />
the capricious goddess.—He who is too<br />
(165)<br />
proud to<br />
cercare<br />
work<br />
is <strong>of</strong>ten obliged to<br />
(165)<br />
bog.—The man<br />
orgoglioso per lavorare<br />
who assassinated Henry<br />
a mendicare (165)<br />
the Third, King <strong>of</strong> France, was a monk, by name James<br />
ind. 2 frate di<br />
Clement.—<br />
" (How is it) that this fellow, who is a<br />
Giacomo<br />
fool, is<br />
Donde avviene (164) saocco sub. 1<br />
liked by every one, <strong>and</strong> you are not ? " a prince asked (to)<br />
grata a tutti {non lo siate)<br />
Dante ; the poet replied, " Those who resemble (one another)<br />
(165) somigliare si<br />
like one another."—Common sense is that which we most<br />
amare 2 i (igc) ^j/ii<br />
rarely meet.—That man is a bore.—That which pleases (to)<br />
incontrare (164) seccatore<br />
the eyes is not always beautiful.—Those who believe themselves<br />
(57) (165) (134)<br />
happy are so.—True taste is that which leads the mind to<br />
lo gusto (166) conduce<br />
underst<strong>and</strong> <strong>and</strong> appreciate that which is beautiful.—These little<br />
apprezzare (161)<br />
girls are very clever, particularly she who repeated the<br />
(100) ragazza (166)<br />
hymns.<br />
inno.<br />
167. That which, what, when not referring to any ante-<br />
cedent noun, are rendered by ciò che, quel che^ or quello che. Ex.<br />
Ciò die è superfluo spesso costa più<br />
di quello clie è necessario,<br />
Ciò che mi dite non, mi sorprende,<br />
That whicli is superfluous <strong>of</strong>ten costi<br />
more than that which is necessary.<br />
What you tell me does not surprise<br />
me.<br />
168. That, this, so, when referring to an anterior sentence,<br />
are translated by ciò, which is never joined to a noun. Ex.
Di ciò parleremo a miglior comodo,<br />
Kon mi ricordo di aver mai detto ciò<br />
Ciò non sta lene,<br />
DEMoNSTPwVTIVE PRON'OUXS. 79<br />
169. All, all that, all wiucii, may Le expressed by tiilto<br />
ciò che, tutto quello che, or quanto. Ex.<br />
Tutto ciò che risplende non è oro,<br />
Dissi quanto seppi onde distorlo dal<br />
stto proponimento,<br />
Io faro tutto ciò che, tutto quel che<br />
or quanto dipenderà da me,<br />
'\^''e shall speak <strong>of</strong> tliis at a more<br />
convfuieiit time.<br />
I do Dot remember liaving ever said<br />
that.<br />
That is not well.<br />
170. All those, all those which, are expressed by quanti,<br />
tutti quelli che. Ex.<br />
Di quanti ho sentiti parlare, nessuno<br />
mi piace.<br />
Tutti quelli che, or (\\\m\ì\ predicano<br />
il vancjelo dovrebbero seguirne i<br />
precetti,<br />
All that glitters is not gold.<br />
I said all that 1 could to dissuade<br />
him from his intention.<br />
I will do all that depends on nie.<br />
Of all those I have heard speak, not<br />
one pleases me.<br />
All those that preach the gospel<br />
should follow its precepts.<br />
171. Which, used in reference to a clause <strong>of</strong> a precedine<br />
phrase, is expressed by il che. Ex.<br />
Egli parti senza congedarsi, il che ci<br />
sorprese tutti.<br />
Qu<strong>and</strong>o ritorneranno in Italia, il<br />
che spero sarà fra poco, utilizzeranno<br />
a pro della patria, gli<br />
ammaestramenti dell'esilio.<br />
EXERCISE XXXIX.<br />
He left without taking leave, which<br />
surjirised us all.<br />
When they return to Italy, which I<br />
hope shall be soon, they will employ<br />
in the service <strong>of</strong> their country<br />
the experience gained in exile.<br />
Modesty is to merit what shadows are to the figures <strong>of</strong> a<br />
(25) merito [1^1) ombra in<br />
painting.—Let ns not speak (<strong>of</strong> that) (any more.)— PLato says<br />
quadro 2 (168) ^pm Platone<br />
that knowledge is what perfects man, but witliont religion<br />
sajjienzcc (167) perfezionare<br />
knowledge cannot do so.—Men first invent that which is<br />
[non può) (1G7)<br />
necessary, then that which is comfortable, <strong>and</strong>, finally, all that<br />
quindi comodo finalmente (109)
80 RELATIVE PE0N0UN3.<br />
is superfluous <strong>and</strong> luxurious.—From that we may conclude,<br />
superfluo dilusso [168) possiamo concludere<br />
that virtue leads to happiness.—Homer informs us, that in<br />
conduce Omero informare a<br />
his time husb<strong>and</strong>s gave a dowry to their wives, whicli, says<br />
la dote (58) (171)<br />
Tacitus, the ancient Germans (used to do) (also).—The policy<br />
Tacito -costumare ^pure politica<br />
<strong>of</strong> a sovereign is to preserve what he has, <strong>and</strong> to usurp what<br />
sovrano conservare (167) usurpare<br />
he has not.—That which changes easily has no character.<br />
(167)<br />
cambiare facilmente<br />
True eloquence is that which springs from the heart, <strong>and</strong> is<br />
eloquenza (166) nascere<br />
enriched by the imagination.—The highest courage is that<br />
arricchire immarjinazione (121)<br />
which is tempered by prudence <strong>and</strong> humanity.<br />
temperare<br />
RELATIVE PRONOUNS,<br />
Chi, Who.<br />
NoM. Chi, who.<br />
Gen. Di chi, <strong>of</strong> whom, whose.<br />
Dat. a chi, to whom.<br />
Ace. Chi, whom.<br />
Abl. Da chi, from whom.<br />
172. The pronoun who, when used without reference to any<br />
antecedent, is rendered in <strong>Italian</strong> by chi, which is invariable, <strong>and</strong><br />
serves for both genders <strong>and</strong> numbers. Ex.<br />
Xon indovinereste mai chi è stato<br />
eletto,<br />
Mi disse chi erano i suoi scolari<br />
prediletti,<br />
Mi- ha confessato chi è la sua bene-<br />
fattrice,<br />
Non posso scoprire chi sono le signore<br />
che lo proteggono,<br />
Da chi avete avuto queda notizia, ed<br />
a chi Vavete ripetuta ?<br />
—<br />
You could never guess who has been<br />
elected.<br />
He told me wlio were his favourite<br />
pupils.<br />
He has acknowledged to me who his<br />
benefactress is.<br />
1 cannot discover who the ladies are<br />
that protect him.<br />
From whom have you heard this<br />
news, <strong>and</strong> to whom have you repeated<br />
it ?
REr.ATIVF, PRONOUNS. 81<br />
173, Chi may also be used to express luhoever, whichever, the<br />
man who, he ivho, she who, those tvho, some one ivho, when em-<br />
ployed in a vague sense, <strong>and</strong> without reference to a noun expressed<br />
before. Ex.<br />
Chi ci ama ci dice i nostri difetti,<br />
perciò diffidatevi di chi vi adula<br />
continuamente,<br />
Chi vi ha detto ciò si burlava di voi,<br />
Troverete chi vi additerà il cammino,<br />
Those wlio love us tell us our defects,<br />
therefore distrust those who flatter<br />
you continually.<br />
Whoever has told you that was<br />
jesting with you.<br />
You will find some one who will<br />
show you the waj'.<br />
174. The interrogative pronoun who is rendered by chi, <strong>and</strong><br />
can only refer to persons or things persoiiified.<br />
Chi è l'autore di questo saggio ?<br />
Chi è la vostra modista?<br />
Chi sono coloro che fecero fiasco nella<br />
nuova opera ?<br />
Di chi sono questi baidi?<br />
Da chi è stata scoperta VAmerica ?<br />
Ex.<br />
Who is the author <strong>of</strong> this essay ?<br />
Who is your milliner ?<br />
Who are they who failed in the new<br />
opera ?<br />
Whose trunks are these ?<br />
By whom has America been discovered<br />
?<br />
175. Chi requires the verb to which it is subject to be in the<br />
singula?^, essere excepted. Ex.<br />
Chi sono ipiùfamosioratori dell'an-<br />
tichità Ì<br />
Chi vince le proprie passioni, è degpo<br />
ddValtrui rispetto,<br />
Chi semina raccoglie,<br />
Who are the most famous orators <strong>of</strong><br />
antiquity ?<br />
Those who conquer their own passions,<br />
deserve the respect <strong>of</strong> others.<br />
Those who sow reap.<br />
176. Some. ..OTHERS, used as distributive pronouns, may be<br />
rendered by chi... chi. Ex.<br />
Chi si occupa al commercio, chi alle<br />
belle arti, chi siegue una pr<strong>of</strong>es-<br />
sione, chi un altra.<br />
EXERCISE XL.<br />
Some are engaged in commerce,<br />
some in the line arts, some follow<br />
one pr<strong>of</strong>ession, some another.<br />
Those who follow blindly their own passions, are not fit<br />
(173) (175) ciecamente (156) atto<br />
to lead others.— "Who has sent (to) you those beautiful<br />
(a condurre gli altri) (174) (123) (159) (79)<br />
flowers?—Who has greater pride <strong>and</strong> less humanity than a<br />
(172) (108*) (103)
82 RELATIVE PRONOUNS.<br />
fortunate fool ?—The man who fears the least to err, is<br />
^<br />
Sfortunato<br />
generally he who<br />
(1^3) (HO) errare<br />
knows the least <strong>of</strong> virtue.—Whoever does<br />
(165) conoscere<br />
*<br />
(173)<br />
good for the love <strong>of</strong> virtue, seeks neither praise nor<br />
bene [non) cercare<br />
reward.—Whose fault is it ?—Who were<br />
ne nò<br />
the first reformers ?<br />
ricompensa. colpa (l'^5) ind. 3 riformatore<br />
—(To) some like one author, (to) some another ; some praise,<br />
[11 Q)) piacere un altro<br />
some blame the same work.—Whichever <strong>of</strong> you will come<br />
biasimare opera. (173) vuol<br />
•with me may (get ready.)—To whom have you told it ?—Who<br />
può allestirsi (126)<br />
enjoys sleep without first having endured fatigue ? Who relishes<br />
sonno inf. patire gustare<br />
food without having felt hunger ?—Whose children are those ?<br />
cibo inf. sqfrire<br />
—Whoever has told you this, has<br />
^ *<br />
misinformed<br />
« s^jgo)<br />
you.—Who does<br />
(173) (168) mal informare<br />
not admire the classical severity <strong>and</strong> simplicity <strong>of</strong> Alfieri's<br />
ammirare classico<br />
tragedies ?—Those who sow oppression <strong>and</strong> tyranny, will inevitragedia<br />
(173)<br />
tably reap discontent, hatred, <strong>and</strong> rebellion.<br />
scontento odio<br />
RELATIVE PRONOUNS.<br />
Che, Quale,<br />
singular.<br />
NoM. Che^ il quale., who, which, that.<br />
Gen. Bi cui, del quale, <strong>of</strong> whom, <strong>of</strong> which.<br />
Dat. a cui, cui, al quale, to whom, to which.<br />
Ace. Che, cui, il quale, whom, which, that.<br />
Abl. Da cui, dal quale, from or by whom or which.
RELATIVE TRONOUNS. 83<br />
PLURAL.<br />
NoM. Che, i quali, wLo, which, that.<br />
Gen. Di cui, de quali, <strong>of</strong> whom, <strong>of</strong> which.<br />
Dat. a cui, cui, a! quali, to whom, to which.<br />
Ace. Che, cui, i quali, whom, which, that.<br />
Abl. Da cui, da' quali, from or by whom or which.<br />
177. When these pronouns refer to an antecedent expressed,<br />
they are rendered in <strong>Italian</strong> by che or il quale. Che serves for<br />
both genders <strong>and</strong> numbers, a-nd is employed without the article ;<br />
quale requires the article, <strong>and</strong> agrees with the noun to which it<br />
relates. Ex.<br />
Uuomo che or il quale valuta più<br />
le ricchezze che la scienza, e simile<br />
allo stolto, che or il quale getta via<br />
la noce e conserva il guscio,<br />
Ill maestro di cui or del quale vi ho<br />
jmrlato,<br />
Lc farfalle che or le quali avete acchiappate.<br />
L'uomo e il solo animale che or il<br />
quale conosca il bene, e che or il<br />
quale segua il male.<br />
Il paese in cui or nel quale dimoriamo,<br />
The man who values wealth more<br />
than knowledge, is Hke a fool, who<br />
throws away the nut <strong>and</strong> keeps<br />
the shell.<br />
The master <strong>of</strong> whom I have spoken<br />
to you.<br />
The butterflies that you have caught.<br />
Man is the only animal who knows<br />
what is right, <strong>and</strong> who does what<br />
is wrong.<br />
The country in which we live.<br />
178. Che, referring to an antecedent, can only be used in the<br />
nominative <strong>and</strong> accusative ; the other cases <strong>of</strong> this pronoun are<br />
formed with cui, accompanied by prepositions ;<br />
some cases be omitted. Ex.<br />
L'uomo di c\np)arlate, ed a cui aììete<br />
dato vostra figlia, è mio amico,<br />
Il fiume da cui il prato è irrigato,<br />
the latter may in<br />
The man <strong>of</strong> whom you speak, <strong>and</strong><br />
to whom you have given your<br />
daughter, is my friend.<br />
The river by which the field is<br />
watered.<br />
179. Cui, as well as che, may be used in the accusative; when<br />
there is ambiguity between the subject <strong>and</strong> the object <strong>of</strong> the<br />
phrase, cui, which can never be the subject, should be used, <strong>and</strong><br />
not che. Ex.<br />
Luomo cui uccise vostro fratello.<br />
Conosco il ministro cui lodo vostro<br />
padre,<br />
The man whom your brother killed.<br />
I know the minister whom yonr<br />
father praised.
84 REr-ATIVE PRONOUNS.<br />
180, When cui translates wJiose, it is generally placed between<br />
the article <strong>and</strong> the noun, <strong>and</strong> no preposition is required. Ex.<br />
L'eroe le cui gesta hanno fatto maravigliare<br />
il mondo,<br />
Il chimico alle cui scoperte la scienza<br />
va tanto debitrice,<br />
La regina il cui nome non sarà mai<br />
dimenticato, ed il cui regno fu sì<br />
glorioso.<br />
The hero whose deeds have astonished<br />
the world.<br />
The chemist to whose discoveries<br />
science owes so much.<br />
The queen whose name shall never<br />
be forgotten, <strong>and</strong> whose reign was<br />
so glorious.<br />
181. When the pronoun relates to one <strong>of</strong> two nouns <strong>of</strong> different<br />
gender or number, quale, preceded by the definite article, must<br />
be used, <strong>and</strong> not che, in order that it may be clearly understood<br />
to which noun the pronoun refers. Ex.<br />
II progresso della scienza, la quale<br />
ci ha svelato tanti segreti della<br />
natura,<br />
L'amore della patria, il quale Vesule<br />
non può cancellare dal cuore.<br />
EXERCISE XLI.<br />
The progress <strong>of</strong> science, which has<br />
revealed to us so many secrets <strong>of</strong><br />
nature.<br />
The love <strong>of</strong> country, which exile cannot<br />
eradicate from the heart.<br />
Voltaire used to say, I have three kinds <strong>of</strong> friends;<br />
solere ind. 2 *<br />
(48) specie<br />
the friends who love me, those to whom I am indifferent, <strong>and</strong><br />
{111) amare (160)<br />
those by whom I am detested.—In all countries, says Ugo<br />
detestare tutto art.<br />
Foscolo, I have seen two kinds <strong>of</strong> men, the few who comm<strong>and</strong>,<br />
com<strong>and</strong>are<br />
<strong>and</strong> the generality who serve.—Persons who speak much, or who<br />
generalità persona o<br />
always laugh, are tiresome companions.—The historian relates<br />
ridere noioso compagno. storico narrare<br />
things which have happened, the poet imagines things which<br />
essere avvenuto immaginare<br />
may happen.— Humility is a virtue without which all<br />
[possono) accadere. art.<br />
other virtues perish, <strong>and</strong> by which men learn to know themaltro<br />
[periscono) a conoscere
IIKLATIVE PRONOUNS 85<br />
selves.—The Christian religion, whose origin is divine.—<br />
2 1<br />
(180)<br />
divino. {37}<br />
Spartan was reprim<strong>and</strong>ed for having used three words on<br />
Spartano rimproverare inf. impiegare in<br />
an occasion in which two would have sufficed.—The hero whom<br />
Engl<strong>and</strong> honours.—The<br />
[sarebbero bastate.)<br />
watch-key that<br />
eroe (179)<br />
you bought on<br />
Saturday.<br />
onorare. oriolo (4) chiave (181) ind. 3 (93)<br />
182. Quale <strong>and</strong> che are also used as interrogative pronouns ;<br />
quale means ichich <strong>of</strong> two or many, <strong>and</strong> requires no article ;<br />
A<br />
che,<br />
or che cosa only means what. Ex.<br />
Quali sono i cavalli che correranno il<br />
palio ?<br />
Which horses are to run the race ?<br />
Quale preferite di questi due quadri ? ^Vliich <strong>of</strong><br />
prefer?<br />
two pictures do you<br />
Che opera hanno dato ieri sera al Wliat opera did they perfonn last<br />
teatro ?<br />
Che or che cosa faremo ?<br />
night at the theatre ?<br />
What shall we do ?<br />
183. The exclamations what ! ivhat a ! are translated by che<br />
or quale, without the article. Ex.<br />
Che sventura e per gli uomini la 1 A^liat<br />
nascita di un eroe ! is for mankind !<br />
Quale incantevole colpo d'occhio ! What a channing view !<br />
Che belfiore! I What a beautiful flower !<br />
a misfortune the birth <strong>of</strong> a hero<br />
184. Quale may be used to render some.. .some used distributively.<br />
Ex.<br />
Erano in uno stato dafarpietà, quale<br />
cogli àbiti stracciati, quale colla<br />
testa rotta grondante sangue,<br />
Quale potava, quale legava le viti,<br />
They were in a pitiable condition,<br />
some with their clothes torn, some<br />
with their headsbroken, <strong>and</strong> streaming<br />
with blood.<br />
Some were pruning, some were tying<br />
up the vines.<br />
185. Quale is <strong>of</strong>ten used to translate such as, as, instead <strong>of</strong><br />
(ale"-quale, tale being understood. Ex.<br />
&pe>-o che lo troverete quale ve Ilio I hope you will find it such as I have<br />
descritto,<br />
La vera filos<strong>of</strong>ia consiste nel vedere le<br />
described it to you.<br />
True philosophy consists in seeing<br />
cose quali sono.<br />
things as they are.<br />
* Such a is translated by un tale, as, such ai sfortune, una tale sventura;<br />
«such a man, un tal uomo.
86 RELATIVE PRONOUNS.<br />
186. Onde is <strong>of</strong>ten used in poetry, or in an elevated style, in<br />
place <strong>of</strong> di cui, del quale, &c., to render <strong>of</strong> which, tuith which,<br />
&c. ; in prose, onde translates in order to, in order that. Ex.<br />
Di quei sospiri ond' jo nutriva il cuore,<br />
P.<br />
Un regno^oni'io la corona atfevdo, B.<br />
Onde salvar la patria, Bruto si finse<br />
pazzo,<br />
EXERCISE XLII.<br />
Of those sighs with which I fed my<br />
heart.<br />
A kingdom whose crown I expect.<br />
In order to save his country, Brutus<br />
feigned madness.<br />
Fontenelle said at liis deatb, It was time I should die, for<br />
[disse al punto di) che dovessi poiché<br />
I was beginning to see things such as they are.—What a<br />
* ind. 2 a (185) (183)<br />
pity (that) we have not a telescope, in order that we might<br />
peccato cannocchicde (186) * *<br />
see those vessels.—What a happiness to have sncli a brother.<br />
inl{l&0)lastimento (183) felicità (185*)<br />
—What a divine spectacle religion <strong>of</strong>fers, when Christians forspettacolo<br />
^ '^<strong>of</strong>frire ab-<br />
sake (everything) iu order to carry truth to the Heathen.<br />
h<strong>and</strong>onare tutto portare Pagano<br />
—What a noise those children make !—Which do you prefer<br />
chiasso 2 3 Sfanno (182) preferire<br />
<strong>of</strong> these desks ?—I tell you this in order to show you<br />
(56) leggìo dico mostrare<br />
what powerful enemies you have.—What can be more sublime<br />
(182) potente (182) pwò<br />
than great genius united to great modesty ?—Historians repre-<br />
(80) genio modestia rajjpresent<br />
men such as they are, poets depict them such as they<br />
sentare (185) dipingere<br />
should be.— Conscience is the voice <strong>of</strong> the soul, the passions<br />
{dovrebbero) coscienza voce<br />
that <strong>of</strong> the body ; to which voice should we listen ?<br />
corpo * (182) dovremmo ascoltare
ON INDEFINITE ADJECTIVES AND PRONOUNS. 87<br />
ON INDEFINITE ADJECTIVES AND PRONOUNS.<br />
187. Tutto, all, the whole, used adjectively, is always followed<br />
in <strong>Italian</strong> by the definite article, <strong>and</strong> agrees with the noun<br />
it refers to. Ex.<br />
La storia di tutti i costumi di tutte<br />
le nazioni.<br />
Tutto il paese lo piange,<br />
Tutta ]a flotta fu dispersa,<br />
The history <strong>of</strong> all the customs <strong>of</strong> al<br />
nations.<br />
The whole country regrets him.<br />
The whole fleet was dispersed.<br />
188. When all is used as an indefinite pronoun, it is translated<br />
by tutti, unaccompanied by the article. Ex.<br />
Tutti volevano com<strong>and</strong>are, e niuno I<br />
AH wished to comm<strong>and</strong>, <strong>and</strong> nobody<br />
voleva ubbidij-e, would obey.<br />
All did their duty.<br />
Tutti/eeero il loro dovere, I<br />
189. II tutto* is used substantively to signify the whole ; tutto<br />
without the article means everything, all. Ex.<br />
Qui tutto è a buon mercato,<br />
Neppure il tutto lo contento,<br />
Hanno confessato tutto,<br />
Noi slam del tutto hagnati,<br />
IlcoccJiiere tutto furioso risicose.<br />
Il nemico non fu del tutto vinto,<br />
Here everything is cheap.<br />
He was not even content with the<br />
whole.<br />
They have confessed all.<br />
190. Tutto, <strong>and</strong> more generally del tutto, are used adverbially<br />
to signify quite, completely. Ex.<br />
We are quite wet.<br />
The coachman quite angrily replied.<br />
The enemy was not completely vanquished.<br />
Observe— Tutto quanto, tutti quanti, &c., may also be used to<br />
translate all. Ex.<br />
Tutte quante penrono, I<br />
a avrebbero derubati tutti quanti, |<br />
All perished.<br />
They would have robbed us all.<br />
191. Before a numeral adjective preceded by tutto, the particle<br />
e is placed. Ex.<br />
* Observe— Tlie iclwle used adjectively, is expressed by tutto followed by<br />
the article, but taken substantively, tlie wJwle is rendered by il tutto, tho<br />
Jirticle preceding tutto.
ON INDEFINITE ADJECTIVES AND PRONOUNS.<br />
die <strong>and</strong>ate voi cerc<strong>and</strong>o a quest'ora<br />
tutti e tre ? B.<br />
Tutti e quattro venfjon chiamati (jli<br />
Evangelisti,<br />
EXERCISE XLIII.<br />
What are you all three looking for at<br />
this hour ?<br />
All four are called the Evangelists.<br />
A flatterer, <strong>of</strong> all domestic enemies, is the worst.—The<br />
adulatore {1S7) ^domestico i<br />
(120)<br />
hail has destroyed all the fruit <strong>and</strong> all the flowers in our<br />
gr<strong>and</strong>ine guastare (60^)<br />
garden.—If you cannot give me the whole, give me the half.<br />
non potete (124) (189) (78)<br />
—The eloquence <strong>of</strong> the orator moved the whole nation.<br />
eloquenza oratore [commosse) (187)<br />
Courts in all ages, <strong>and</strong> in all countries, lead the fashions,<br />
Corte età {introducono) vioda<br />
so that all the ridicule must fall on them, <strong>and</strong> not on their servile<br />
così ridicolo deve su<br />
imitators.—Their education was quite neglected.—All virtuous<br />
imitatore (190) trascurare ^<br />
affections, (such as) love, hope, joy, pity, add to<br />
^affezione come gioia pietà aumentare *<br />
beatity, whilst all the bad passions deform the<br />
bellezza mentre che [contraffanno)<br />
countenance, <strong>and</strong> rob it <strong>of</strong> allits charm.—All three have<br />
fisonomia privare (126) vezzo p. (191)<br />
confessed their crimes, <strong>and</strong> they have all been condemned to<br />
delitto (188)<br />
death.—The laws <strong>of</strong> Nature are immutable, <strong>and</strong> the same for<br />
legge stesso per<br />
all people.— It is a great sign <strong>of</strong> folly to laugh at<br />
everything.<br />
(189)<br />
p. segtio follia (34) ridere di<br />
192, Ogni, every, each, is <strong>of</strong> both genders, <strong>and</strong> can only be<br />
used in the singular ; it takes no article. Ex.<br />
—
ON INDEFINITE ADJECTIVES AND PRONOUNS. 89<br />
begets every evil.<br />
I<br />
La guerra produce ogni male, I<br />
Ogni scienza ha i suoi principii, ed<br />
War<br />
Every science lias its principles, <strong>and</strong><br />
ogni età i suoi divertimenti, every age its enjoyments.<br />
193. Ogni is used adverbially in some locutions, as ogni dove,<br />
per ogni dove, in ogni luogo, everywhere, wherever. Ex.<br />
In ogni luogo s incontrano viaggia-<br />
tori Inglesi,<br />
Chiaro mi fu allor come ogni dove<br />
lu cielo è Paradiso, D.<br />
English travellers are met everywhere.<br />
It was then clear to me, that everywhere<br />
in heaven Paradise exists.<br />
194. Ognuno, ciascuno, ciascheduno, every one, each.<br />
Ognuno is only used in the singular, with or without reference to<br />
an antecedent, but always as a pronoun ; it conveys a collective<br />
sense, while ciascuno, ciascheduno, are used both as pronouns<br />
<strong>and</strong> adjectively, <strong>and</strong> imply a distributive idea. Ex.<br />
Ognuno appellerebbe colui un tiranno,<br />
Ciascun paese ha i suoi costumi,<br />
Ciascheduno dinoi ha dei doveri da<br />
adempiere,<br />
Every one would call that man a<br />
tyrant.<br />
Each country has its customs.<br />
Each <strong>of</strong> us has duties to perform.<br />
195. The expressions each other, one another, are rendered by<br />
Vun l'altro. Ex.<br />
Si assistono Tun l'altro,<br />
Sparlano I'un dell'altro,<br />
Nonfuron mai veduti I'un dall'altro<br />
divisi.<br />
EXERCISE XLIV.<br />
They assist each other.<br />
They speak ill <strong>of</strong> one another.<br />
They were never seen separated<br />
from each other.<br />
In every age great men have protected literary men <strong>and</strong><br />
secolo gr<strong>and</strong>e "'<br />
{protetto) letterato<br />
encouraged arts.—Every century, every generation, <strong>and</strong> every<br />
incoraggiare arte. (192) secolo generazione<br />
country, is remarkable for some useful discovery.—The customs<br />
rimarchevole utile scoperta.<br />
<strong>of</strong> each country differ, <strong>and</strong> every one <strong>of</strong> good sense should<br />
differiscono (194) {dovrebbe<br />
conform, as much as possible, to the usages <strong>of</strong> the country in<br />
conformarsi per quanto è)<br />
uso<br />
which one dwells.—Every obstacle may be overcome with per-<br />
(177) dimorare. può superare<br />
a<br />
"
90 ON INDEFINITE ADJECTIVES AND PRONOUNS.<br />
Beveivance. — Every good citizen should willingly sacri-<br />
(82) cittadino dovrelbe di buon animo sacri-<br />
fico liis life in defence <strong>of</strong> his country.—Wherever we turn<br />
ficare {150) difesa (193) {ci voltiamo)<br />
we see beautiful <strong>and</strong> picturesque views. The Ota-<br />
—<br />
prospettiva. {Gli abitanti<br />
heitans cat separated from one another, <strong>and</strong> each maintains<br />
d'Otaiti) separare (195) {Idi) {maìitiene)<br />
pr<strong>of</strong>ound silence during meals.—Every truth may be told<br />
pr<strong>of</strong>ondo silenzio durante pasto. può narrare<br />
under the disguise <strong>of</strong> an allegory.<br />
sotto velo allegoria.<br />
196. Altro, other used adjectivehj^ ;igrees with the .^ noun to<br />
which it relates. Ex.<br />
llfi(jUo non ehhe altra eredità tranne<br />
la spada del padre,<br />
Dovete convincermi con altri argomenti,<br />
C'ji'altra sorpresa vi attende,<br />
Altro speranze ed altre cure,<br />
Tlic son liaJ no otlier inheritance<br />
than the sword <strong>of</strong> his father.<br />
You must convince me with other<br />
arguments.<br />
Another surprise awaits you.<br />
Other hopes <strong>and</strong> other cares.<br />
197. When used substantively, altro is masculine singular,<br />
<strong>and</strong> means something else., another thing ; accompanied by the<br />
negation, it expresses nothing else. Ex.<br />
Altro è il parlar di morte, altro è il<br />
morire,<br />
Non avete altro da dirmi?<br />
Parliamo tZ'altro,<br />
It is one tiling to speak <strong>of</strong> death,<br />
but another to die.<br />
Have you nothing else to toll me ?<br />
Let us speak <strong>of</strong> something else.<br />
198. The indefinite pronouns another^ others, are expressed by<br />
un altro, altri. Ex.<br />
Un altro sarebbe stato scoraggiato i Another<br />
dalla risposta,<br />
would have been discour-<br />
aged by the answer.<br />
Altri colsero la gloria delle sue sco- Others reaped the glory <strong>of</strong> his dis-<br />
pei'te, I<br />
coveries.<br />
199. Altri... ALTRI, gli uni. ..gli altri, may be used in a<br />
distributive sense, <strong>and</strong> signify soyne... others. Ex.<br />
pensatori e meno parowi,<br />
are more lively than lie, others<br />
greater thinkers iiiniKerH <strong>and</strong> auu less prosy.<br />
were ploughing some were<br />
varai, sowing.<br />
Altri soìio di lui jnìi vivaci, altri jnù \ Some<br />
pensatori e meno parolni, |<br />
Gli uni aravano, gli altri semina- \ Some
0\ INDEFINITE ADJECTIVES AND PRONOUNS. 91<br />
200. Altki is sometimes used in the nominative singular for<br />
qualcun altro, <strong>and</strong> means some or ani/, one else, amj other man.<br />
In a familiar style, altri is sometimes joined to noi, voi ; as, noi<br />
altri, voi altri, we, you. Ex.<br />
Noi altri Scozzesi riflettiamo prima<br />
dì parlare,<br />
Voi altri fanciulli potete <strong>and</strong>are a<br />
ruzzare,<br />
Ne voi ne altri mi persuaderete a<br />
partire,<br />
We Scotch reflect before we sjicak.<br />
You children may go <strong>and</strong> play.<br />
Neither you nor any one else wil<br />
persuade me to leave.<br />
201. Altrui, others, is only used as the complement, never as<br />
the nominative <strong>of</strong> a verb ; it may either precede or follow the<br />
noun to which it relates, <strong>and</strong> be declined with or without the<br />
prepositions o/<strong>and</strong> to. Altrui only refers to persons, <strong>and</strong>, pre-<br />
ceded by the definite article, means the property <strong>of</strong> others. Ex.<br />
Critico severamente i difetti altrui<br />
or d'altrui,<br />
L'altTuigloria or la gloria viìtnn non<br />
deve renderci invidiosi, ma stimolarci<br />
ad acquistarne noi pure,<br />
Chi desidera l'altrui si rende moralmente<br />
reo difurto,<br />
EXERCISE XLV.<br />
He criticised severely the defects <strong>of</strong><br />
others.<br />
The glory <strong>of</strong> others should not make<br />
us jealous, but stimulate us to acquire<br />
the same.<br />
AVlioevercovets others' property, becomes<br />
morally guilty <strong>of</strong> theft.<br />
Let us do to others as we would have others do to us.<br />
Correct<br />
(198) (ciò che vorremmo che) facessero (122)<br />
your own faults, <strong>and</strong> let others correct theirs.—<br />
Correggere difetto lasciare<br />
long procession <strong>of</strong> ants ; some (were setting out,) others<br />
formica (199) partire ind. 2<br />
returning, all active <strong>and</strong> industrious.—Other people's opinions<br />
ind. 2 (201)<br />
are not always to be adopted.—Charity rejoices at the good for-<br />
[da seguirsi.) godere di<br />
tune <strong>of</strong> others.—We had nothing else to do.—'He left the other<br />
(201) (197) da<br />
half <strong>of</strong> his fortune to his other nephews.—Have they brought<br />
— A<br />
(78) ^ 1<br />
anything else with them ?—The other citizens envied his suc-<br />
(197)
92 ON INDEFINITE ADJECTIVES AND rRONOHNS.<br />
cess.—We should respect tlie opinions <strong>of</strong> others, however incor-<br />
{Dohbiamo) (201) per quanto er-<br />
rect they (may seem) to us.—To covet the property <strong>of</strong><br />
roneo sembrare sub. 1<br />
others is the first step towards dishonesty.—You children may<br />
(201) passo verso disonestà. (200) potete<br />
now go <strong>and</strong> play.<br />
(9) divertirvi.<br />
202. Veruno, niuno, nessuno, no one, nobody, noperson, no,<br />
none. When these pronouns precede the verb, they require no<br />
negative, but when placed after, the verb must be preceded by<br />
nan. Ex.<br />
Non v'è nessuno in casa.<br />
Ninna (jloria è ad aquila aver vinta<br />
una colomba, B.<br />
Nessuno è pr<strong>of</strong>eta nel lìroprìo paese,<br />
There is no one at home.<br />
It is no triumph for an eagle to<br />
vanquish a dove.<br />
No one is a prophet in his own<br />
country.<br />
203. Niente, nulla, nothing. A verb followed by these<br />
words must be preceded by non, but when they come before the<br />
verb, the nee:ative is omitted. Ex.<br />
Non ne so nulla,<br />
Nulla mi disse.<br />
Purea che nulla si potesse far di<br />
meglio,<br />
Clii non azzarda nulla, niente gua-<br />
I know nothing <strong>of</strong> it.<br />
He said nothing to me.<br />
It seemed that nothing could be<br />
better done.<br />
Those who risk nothing, gain nothing.<br />
204. Niente <strong>and</strong> nidla are <strong>of</strong>ten used with the signification <strong>of</strong><br />
something, anything, when the verb, which in this case they<br />
always /oZ/ow, is not preceded by non. Ex.<br />
you want anything from me ?<br />
i Volete nulla or niente da me ?<br />
Se io 2}Osso far niiWa per voi, coman-<br />
Do<br />
If I can do anything for you, let me<br />
datemi, I know.<br />
205. Nothing may also be rendered by che or cosa, accom-<br />
panied by non, which precedes the verb. Ex.<br />
I pigìi non lianno mai che fare, Idle people have never anything to<br />
do.<br />
Non w'è cosa peggiore che un falso There is nothing worse than a false<br />
amico,<br />
friend.
ON INDEFINITE ADJECTIVES AND PRONOUNS. 93<br />
206. Nulla <strong>and</strong> niente sometimes take an article. Ex.<br />
Egli è rientrato noi nulla donde è<br />
sortito,<br />
Solo Iddio piCò dal niente creare<br />
qualcosa,<br />
EXERCISE XLVI.<br />
He lias returned to the insignificance<br />
from whicli he rose.<br />
There is only God who can creato<br />
something out <strong>of</strong> nothing.<br />
An artist who was criticising a painting wliicli repreartisla<br />
* criticare ind. 2 quadro (177)<br />
sented Marriage, remarked, " Nothing is more difficult to make<br />
matrimonio (203) [a farsi)<br />
than a good marriage, even in a picture."—The best society is<br />
(103) inire<br />
that in which no one seeks to shine, <strong>and</strong> all are pleased.—<br />
(202) cercare brillare (188) contento.<br />
The Eomans placed the temple <strong>of</strong> honour beside the temple<br />
(posero) tempio accanto a<br />
<strong>of</strong> virtue, because, said they, no one ever arrives at the first<br />
ind. 2. (202) 'mai<br />
'<br />
without passing through the second.—Nothing is more dangerous<br />
inf. per (203) pericoloso<br />
than constant adulation ; no one can escape its corrupting<br />
(202) può sfuggire corrompente<br />
influence.—God created the earth from nothing.—Nothing<br />
ind, 3. (206)<br />
dries more quickly than tears.—Those who never<br />
asciugare prontamente lagrima. (165) ^noìi ^mai<br />
observe anything, learn nothing.—Do you wish anything<br />
'^osservare (204) imparare (203) desiderare (204)<br />
from town? — "We may have arms against arrogance,<br />
di (Possiamo) arme contro (25) arroganza<br />
against calumny, against insult, but none against ridicule, from<br />
calunnia insulto (202) ridicolo<br />
which no virtue is safe.<br />
(177) (202) sicuro.<br />
Qualche, alcuno, some, any. (8ee § 43.)
94 ON INDEFINITE ADJECTIVES AND PRONOUNS.<br />
207. Alcuno, alcuni, qualcuno, qualcheduno, are<br />
substantively in the sense <strong>of</strong> some one, some persons. Ex.<br />
Qualcuno hussa alia porta,<br />
Se qualcheduno verrà a cercarmi,<br />
ditegli d'attendermi,<br />
Alcuni sopportano più pazientemente<br />
gr<strong>and</strong>i sventure, che insignificanti<br />
cure,<br />
Non conosco alcuno in Irl<strong>and</strong>a,<br />
Some one knocks at the door.<br />
If some one calls for me, tell him to<br />
wait.<br />
Some bear more patiently great misfortunes<br />
than trifling cares.<br />
I know nobody in Irel<strong>and</strong>.<br />
208. TVlien some., any., are not followed by the noun to which<br />
they refer, they are translated by the relative pronoun ne. Ex.<br />
are some dates, take some. I<br />
1 Here Ecco dei datteri prendetene. Ne ho<br />
presi, grazie, have taken some, thank you.<br />
Non ho spille, bisogna che ne compri, I have no pins, I must buy some.<br />
\<br />
209. Ambo, entrambi, ambidue, l'uno e l'altro, hoth.<br />
These pronouns are followed by the definite article when they<br />
precede a noun ; before a verb, it is omitted. Ex.<br />
Ambo le mani per dolor mi morsi, D. 1 I bit for gi-ief both my h<strong>and</strong>s.<br />
Furono entrambi condannati a morte, They were both condemned to death.<br />
Ambidue le mie sorelle sono maritate, \ Both <strong>of</strong> my sisters are married.<br />
210. Neither <strong>of</strong> them, ne l'uno ne l'altro, when preceded by<br />
a verb, the verb must, in <strong>Italian</strong>, be accompanied by the negation.<br />
Ex.<br />
Non vidi né l'uno nò l'altro, i I saw neither <strong>of</strong> them.<br />
Non perdoneranno né all'uno né They will forgive neither <strong>of</strong> them,<br />
all'altro, I<br />
211. Qualunque,* chiunque, <strong>and</strong> chicchessia, whoever,<br />
whatever, whatsoever, are indeclinable ; the first may refer to<br />
persons or things, the two last can only relate to persons. Chiun-<br />
que is used sulstantively, <strong>and</strong> qualunque adjedwely. Ex.<br />
Chiunque lo ha udito, ha dovuto<br />
ammirare la sua eloquenza.<br />
Qualunque siano i vostri talenti, voi<br />
non ne fate uso.<br />
Egli accetterà un impiego qualunque.<br />
Whoever has heard him must have<br />
admired his eloquence.<br />
Whatever your talents may be, you<br />
do not employ them.<br />
He will accept any employment<br />
whatever.<br />
212. Per quanto, or simply per, is used to render however,<br />
* Qualsisia <strong>and</strong> qualsivoglia may be used instead <strong>of</strong> qualunque, <strong>and</strong> in<br />
tUe plural become qualsisiano, qvalslo<strong>of</strong>jliano.
ON INDEFINITE ADJECTIVES AND PRONOUNS. VJ<br />
whatever ; before an adjective, jser quanto is indeclinable, but it<br />
agrees with the noun it precedes. Per can only be used before<br />
an adjective; the verb which follows Qiihev per ox per quanto<br />
must be in the subjunctive, <strong>and</strong> is preceded by che when jjer is<br />
used. Ex.<br />
Per quanto vantaggiose siano le<br />
vostre <strong>of</strong>ferte, or, per vantaggiose<br />
che siano,<br />
Ogni sistema perquanto/«Zso, or, per<br />
falso che sia, troverà dei difensori.<br />
Per quanti sforzi facessimo,<br />
In ogni cuore, per quanto corrotto,<br />
or, per corrotto che sia, vi sono<br />
alcuni germi di virtù,<br />
EXERCISE XLVir.<br />
However advantageous your proposals<br />
may be.<br />
Every system, however false, Mill<br />
find defenders.<br />
AVhatever efforts we made.<br />
In every heart, however corrupt,<br />
there are some srerms <strong>of</strong> virtue.<br />
Love <strong>and</strong> vanity are both equally blind.—The superstivam'tà<br />
(209) (51) cieco<br />
tious believed that any crime whatever was expiated by giving<br />
ind. 2 [2\\) [venisse) espiare * doìiare<br />
largely to monasteries <strong>and</strong> churches.—The law will punish<br />
monastero punire<br />
them both.—The object <strong>of</strong> every education whatever should<br />
(209) oggetto (211) {dovrebbe)<br />
be the perfection <strong>of</strong> the intellect <strong>and</strong> <strong>of</strong> the body.—Some persons,<br />
(207)<br />
however prosperous they may be, are always dissatisfied.<br />
(212) scontento<br />
Some laws are suitable in some places <strong>and</strong> unsuitable in<br />
opportuno luogo disconveniente<br />
others.— Some one wishes to see you.— By the laws <strong>of</strong><br />
(207) desiderare {\2A:) Secondo<br />
Draco, whoever was convicted <strong>of</strong> wilful poverty was<br />
Bracone (211) convinto volontaria<br />
punished with death.—True goodness carries on its face a<br />
di portare in (150)<br />
stamp which a hypocrite, however clever he may be, cannot<br />
impronta ipocrita (212) abile [non imo)<br />
imitate.—Whatever experiments we made, we did not succeed.<br />
imitare (212) sperimento sub. 2 ina. ^riuscire.<br />
—
96 ON THE PARTICLE SI.<br />
ON THE PARTICLE SI.<br />
213. Si, when used as an indefinite pronoun^ corresponds to<br />
the French on, <strong>and</strong> in English io people, one, they, we, some, &c.,<br />
employed with an indeterminate signiflcation. Ex.<br />
Non si diventa maestro senza essere<br />
stato prima scolare,<br />
Insegn<strong>and</strong>o n'impara,<br />
Nei paesi caldi si vive quasi sempre<br />
all'aria aperta,<br />
Si dice che le canzoni 2')opolari rivelino<br />
il carattere di un pojwlo,<br />
Olio does not become a master without<br />
first having been a pupil.<br />
We learn by teaching.<br />
In hot countries, people live almost<br />
always in the open air.<br />
People say, or it is said, that popular<br />
songs reveal the character <strong>of</strong> a<br />
people.<br />
214. The particle si is used in <strong>Italian</strong> instead <strong>of</strong> the auxiliary<br />
essere to form a passive verb ; <strong>and</strong> in this case the verb which<br />
accompanies si must be in the same tense <strong>and</strong> person as that in<br />
which the auxilianj woidd be were it employed. Ex.<br />
Un nomo onesto si rispetta, or è rispettato,<br />
anche dai poco onesti,<br />
Il grano si vende, or è venduto a<br />
buon mercato.<br />
In età avanzata non si cambiano con<br />
facilita le abitudini,<br />
Le glorie dei nostri antenati si ricordano<br />
con piacere.<br />
An honest man is respected even by<br />
the dishonest.<br />
Wheat is sold cheap.<br />
Habits are not easily changed in old<br />
age.<br />
We remember the glories <strong>of</strong> our<br />
ancestors with pleasure.<br />
215. The co?rtpowji(7 passive tenses are formed as follows with<br />
si. Ex.<br />
Si è trovato un raro manoscritto, 1 A rare manuscript has been found.<br />
Si sou trovati rari manoscritti, \ Rare manuscripts have been found.<br />
216. When si is used as an indefinite pronoun, it is the nomi-<br />
native <strong>of</strong> the verb which must always be in the third person<br />
singular ; but when si is employed as impassive reflective pronoun,<br />
it always accompanies a verb in the third person singular or<br />
plural, according to the subject <strong>of</strong> the verb. Ex.<br />
/ benefizi si ricevono con doppio<br />
piacere qu<strong>and</strong>o si conferiscono<br />
dagli amici,<br />
Nella Ciana si comprano e si vendono<br />
i fanciulli.<br />
Si corre sempre alle piazze ed ai<br />
giardini qu<strong>and</strong>o comincia il terremoto,<br />
Benefits are received with double<br />
pleasure when friendsconfer them.<br />
In China, children are bought <strong>and</strong><br />
sold.<br />
People run always to the squares<br />
<strong>and</strong> gardens when the earthquake<br />
begins.
ON THE PARTICLE SI.<br />
217. Whenever si would cause any ambiguity in the sense <strong>of</strong><br />
the phrase, the passive verb must be formed with essere or venire;<br />
venire is only used in the simple tenses. Ex.<br />
Vengono or sono i^ersuasì ; not si They are persuaded.<br />
2Krsuadono, which might mean,<br />
they persuade themselves.<br />
Gil uomini vengono or sono reputatifelici<br />
qu<strong>and</strong>o sono ricchi; not<br />
si reputano, which might mean,<br />
men think themselves happy,<br />
Sono stati venduti; not si sono venduti,<br />
they have sold themselves,<br />
EXERCISE XLVIII.<br />
97<br />
Men are considered happy when<br />
they are rich.<br />
They have been sold.<br />
Gold is tested by fire, men are tested by gold.— Beer<br />
(25) {21^) provare con (216) con birra<br />
is drunk by the peasants <strong>of</strong> Germany, wine is drunk by those<br />
(214)<br />
contadino<br />
<strong>of</strong> Italy.—Perfect happiness is never attained in this<br />
2(214) ^non ^mai ^raggiungere<br />
life.—The arts are cultivated in peace.—One becomes conspi-<br />
(214) (213) {diviene) rimar-<br />
cuous, <strong>and</strong> even ridiculous, by not following the fashions <strong>of</strong> the<br />
chevole anche<br />
*<br />
day.—We admire talents, we praise<br />
ìnoda<br />
beauty, we honour virtue,<br />
(214) (216) talento<br />
but we love goodness.—The beautiful is the aim <strong>of</strong> the arts,<br />
bontà bello scopo<br />
which for this reason are called the fine arts.—They were<br />
(177) (214) bello (217)<br />
justly punished in presence <strong>of</strong> the whole army. —People live<br />
tranquilly in a free<br />
(187) armata.<br />
country.—The title <strong>of</strong><br />
(213)<br />
laws was<br />
tranquillamente ^ i<br />
titolo<br />
i(214)<br />
formerly written with a kind <strong>of</strong> red wax, called rubrica,<br />
^anticamente "<br />
specie (72) cera<br />
from this (is derived) the expression rubric.—They have been<br />
(168) viene rubrica. (217)<br />
invited to spend a week with us.<br />
a passare
98 ON THE PARTICLE SI,<br />
218. When the pronouns /, thou, &c., are the subjects <strong>of</strong> a<br />
passive verb, which in <strong>Italian</strong> governs the dative <strong>of</strong> persons, as<br />
dire, com<strong>and</strong>are, promettere, &c., the personal nominative pro-<br />
noun must be translated in <strong>Italian</strong> by the dative. Ex.<br />
Vi si promise, òr vi fu promesso, vi<br />
venne promesso,<br />
Mi si com<strong>and</strong>a, or mi è com<strong>and</strong>ato,<br />
mi vien com<strong>and</strong>alo,<br />
Gli si dom<strong>and</strong>a, or gli è dom<strong>and</strong>ato,<br />
gli vien dom<strong>and</strong>ato,<br />
You were promised.<br />
I am ordered,<br />
lie is asked.<br />
219. When the indefinite pronouns one, we, then, are used as<br />
the nominative <strong>of</strong> a reflected verb, they are expr£ssed in <strong>Italian</strong><br />
by uno, noi, l'uomo, altri, alcuni, la gente, &c., according to the<br />
sense <strong>of</strong> the phrase, to avoid the repetition <strong>of</strong> si. Ex.<br />
Uno si avvez~a facilmente alla vita One easily accustoms one's-self to an<br />
oziosa, idle life.<br />
Alcuni si persuadono, Some persuade themselves.<br />
La gente si lusinga, People flatter themselves.<br />
L'uomo si dimentica spesso, Man forgets <strong>of</strong>ten.<br />
220. Si may follow the verb <strong>and</strong> be joined to it, <strong>and</strong>, when<br />
there is a negation in the phrase, non always precedes si. Ex.<br />
Non temesi la morte,<br />
Credesi che la marina da licggio a<br />
Gaeta sia quasi la più dilettevole<br />
parte d'Italia, B.<br />
Death is not feared.<br />
The coast from Eeggio to Gaeta is<br />
thought about the most delightful<br />
part <strong>of</strong> Italy.<br />
221. The adverbs vi, ci, <strong>and</strong> the conjunctive pronouns, always<br />
precede si; the relative pronoun ne follows si, which then becomes<br />
se. Ex.<br />
Vi ni parla principalmente la lingua<br />
Francese,<br />
Non mi si dice,<br />
Troppo se ne è parlato,<br />
Non se ne parla più,<br />
The French language is principally<br />
spoken there.<br />
I am not told.<br />
Too much has been said about it.<br />
People do not speak more <strong>of</strong> it-<br />
222. When the particle si is used, the pronoun nominative <strong>of</strong><br />
the passive or active verb, <strong>and</strong> the accusatives, him, her, them,<br />
it, <strong>of</strong> the active verb, are not translated in <strong>Italian</strong> ; the verb<br />
agrees with the pronouns as if they were expressed. Ex.
Si educano con molta cura,<br />
Si ammirano per la loro serìiplicità,<br />
La tirannìa è il flagello della società,<br />
e si vede sempre congiunta<br />
air ipocrisia, alla superstizione, e<br />
all'ignoranza,<br />
Si è veduto a corte,<br />
ON THE PARTICLE SI. 99<br />
EXEPX'ISE XLIX.<br />
We educate tliem with great care.<br />
They are admired for their simplicity.<br />
Tyranny is the scourge <strong>of</strong> society,<br />
<strong>and</strong> we always see it joined with<br />
hypocrisy, superstition, <strong>and</strong> ignorance.<br />
We have seen him at court.<br />
The twelfth century, in which is presented to us the noble<br />
secolo (177) (214) (221)<br />
spectacle <strong>of</strong> human intelligence struggling with superstition <strong>and</strong><br />
[che lotta)<br />
tyranny.—It has been said that tyrants produce liberty, <strong>and</strong><br />
(215)<br />
producono<br />
that mobs produce tvrants.—They speak '<br />
<strong>of</strong> it everywhere in<br />
canaglia<br />
town.—The tribes <strong>of</strong> the<br />
(213) (221) (193)<br />
desert deny that the religion <strong>of</strong><br />
tribii (48)<br />
negare<br />
Mahomet was made for them ; for how (they say), can one<br />
iI/aome//o (214) sub. 2 poiché ^ i [possono)<br />
perform ablutions when one has no water? how can one give<br />
fare<br />
alms when one has no riches ? or what occasion can there<br />
elemosina ricchezza può<br />
be to fast during the month <strong>of</strong> Ramazan, when one fasts all<br />
* digiunare durante<br />
the year ?—We see them seldom. — They were allowed to<br />
(222) raramente. (218) [permise)<br />
return to their country.—It has never been known what<br />
\2lb)'^nonhnai 3<br />
(167)<br />
happened (to) them.—One lets one's-self easily be persuaded<br />
avvenisse (219) lasciare * inf.<br />
to do what (one likes.)—The barbarous sport <strong>of</strong> the bull<br />
a (167) piace divertimcìito toro [B)<br />
fight was introduced into Spain by tlie Arabs, amongst<br />
giostra[2U) (28) Aralo<br />
it was celebrated with great pomp,<br />
(7) (80)
100 ON THE PARTICLE SI.<br />
ADDITIONAL EXERCISE.<br />
(Merchants from all countries) (are seen there.)—One finds<br />
2 fi; 1<br />
there the beautiful united to the useful.—In nature, one<br />
(221) utile. cercare<br />
m vain the model <strong>of</strong> it.— Often one does not follow the path<br />
(221) (11) (220) Sfatare sentiero<br />
<strong>of</strong> virtue, because at the beginning it is found thorny <strong>and</strong> pain-<br />
(214)<br />
spinoso<br />
fui ; but one should reflect, that as the first rays <strong>of</strong> the<br />
dovrebbe riflettere (.57) raggio<br />
Bun produce a dazzling <strong>and</strong> unpleasant sensation until one<br />
abbagliante dispiacevole sintantoché (219)<br />
(not) (gets accustomed) to them, so the more one advances in<br />
abituarsi ?,\ih.\. (135) così (111) avanzarsi<br />
the path <strong>of</strong> virtue, the more pleasing <strong>and</strong> beneficial one finds it.<br />
—<br />
j222)<br />
They say that <strong>Italian</strong> is music spoken.—It was not permitted to<br />
[permise)<br />
them to l<strong>and</strong>.—A man Avould do well, says Bacon, to carry a<br />
sbarcare. portare<br />
pencil in his pocket, to (write down) the thoughts <strong>of</strong> the moment;<br />
lapis appuntare<br />
those which come unsought are generally the best, <strong>and</strong> should<br />
spontaneo dovere<br />
be secured, because they seldom return.—Nothing worth<br />
[die valga la<br />
having can be gained without effort, <strong>and</strong> there is<br />
pena di possederlo) ^ ^(214) sforzo-^.<br />
no real enjoyment without labour.—The twilight in the<br />
(202) vera travaglio. crepuscolo<br />
south is much shorter than in northern countries ; the days<br />
mezzogiorno settentrionale<br />
in winter are longer, but in summer shorter.—The eagle attacks<br />
with its talons <strong>and</strong> wings, not witli its beak.<br />
{150) [57) artiglio (17)
CHAPTER IX.<br />
OX VERBS.<br />
lOX<br />
In' <strong>Italian</strong> there are three conjugations, known by the termi-<br />
nations ARE, ERE, IRE.<br />
The following table contains a model <strong>of</strong> those conjugations,<br />
which may serve for all the regular verbs.<br />
It will assist the pupil in learning the <strong>Italian</strong> verbs, to remark,<br />
that in all tenses <strong>of</strong> all verbs the first person plural ends in mo,<br />
the second person in te, <strong>and</strong> the third person, with few excep-<br />
tions, in no.<br />
The second person plural <strong>of</strong> the preterite <strong>of</strong> the indicative,<br />
<strong>and</strong> the imperfect <strong>of</strong> the subjunctive, are formed by the addition<br />
<strong>of</strong> an s to the second person plural <strong>of</strong> the present <strong>of</strong> the indica-<br />
tive,<br />
—<br />
amate, you love ; amaste, you loved ; che amaste, that you<br />
might love ; credete, credeste, che credeste ; sentite, sentiste, che<br />
sentiste.<br />
The first person plural <strong>of</strong> the conditional is formed from the<br />
future termination remo, by doubling the m, remmo ; <strong>and</strong> the<br />
second person by adding an s to the future rete, <strong>and</strong> changing it<br />
to reste ; verbs <strong>of</strong> the first conjugation change the a <strong>of</strong> the in-<br />
finitive are into e, in forming the future <strong>and</strong> conditional,— amerò,<br />
amerei, Szq.<br />
Remark.—The <strong>Italian</strong>s have three ways <strong>of</strong> addressing per-<br />
sons : besides tu <strong>and</strong> voi, they employ, as a mark <strong>of</strong> respect to-<br />
wards those whom they address, the third person singular <strong>of</strong> the<br />
verb with the feminine pronoun ella.<br />
If the verb to he alone comes between the pronoun ella <strong>and</strong><br />
an adjective, the latter must be feminine, <strong>and</strong> agree with ella ;<br />
but if any other verb instead <strong>of</strong> to le is employed, the adjective<br />
agrees with the person addressed ; that is, masculine for a gentle-<br />
man, <strong>and</strong> feminine for a lady.
102 REGULAR VERBS.<br />
1st Conjugation,<br />
TABLE OF CONJUGATIONS.<br />
REGULAR VERBS.
104 REGULAR VERBS.<br />
Do not thou bui/,<br />
IMPERATIVE MOOD.
REGULAR VERBS. lOi<br />
That I migiil have That I vi/'r/ht have That I might have<br />
bought, &c. sold, &c, united, &c.<br />
Che io avessi com- Che io avessi veu- Che io avessi imito<br />
prato tinto<br />
• To<br />
hnj,<br />
INFINITIVE MOOD,
106 REGULAR VERr.S.<br />
the indicative, in tlie imjoeralive, <strong>and</strong> the present <strong>of</strong> the subjunc-<br />
tive, as follows :<br />
PRESENT<br />
—
IRREGULAR VERES. 107<br />
IHEEGULAR VERBS OF THE FIRST CONJUGATION IN ABE.<br />
Andare, lo go; pres. io vado or vo,<br />
tu vai, egli va, noi <strong>and</strong>iamo, voi<br />
<strong>and</strong>ate, eglino vanno ; imp. io <strong>and</strong>ava,<br />
tu aìidavi, &c. prct. io<br />
;<br />
<strong>and</strong>ai, tu <strong>and</strong>asti, egli <strong>and</strong>ò, &c. ;<br />
past indef. io sono <strong>and</strong>ato, noi<br />
siamo <strong>and</strong>ati; pluperf. io era <strong>and</strong>ato,<br />
noi eravamo <strong>and</strong>ati; fut. io<br />
<strong>and</strong>rò, tu <strong>and</strong>rai, &c. ; imper. va<br />
tu, vada egli, <strong>and</strong>iamo, <strong>and</strong>ate,<br />
vadano; pres. subj. che io vada,<br />
che tu vada, ch'egli vada, che noi<br />
<strong>and</strong>iamo, che voi <strong>and</strong>iate, che coloro<br />
vadano ; imp. subj. che io <strong>and</strong>assi,<br />
che tu <strong>and</strong>assi, &c. ; cond. io <strong>and</strong>rei,<br />
tu <strong>and</strong>resti, &o. ger. an-<br />
;<br />
d<strong>and</strong>o ; part, past, <strong>and</strong>cdo, <strong>and</strong>ata,<br />
<strong>and</strong>ati, <strong>and</strong>ate.<br />
Dare, to give pres. io ; do, tu dai,<br />
egli dà, noi diamo, voi date, eglino<br />
danno ; imp. io dava, noi davamo ;<br />
jiret. io diedi or detti, tu desti, egli<br />
diede or dette or p. die, noi demmo,<br />
voi deste, eglino diedero or dettero<br />
or p. dierono ; past indef. io ho<br />
dato, noi abbiamo dato; pluperf. io<br />
aveva dato; noi avevamo dato;<br />
iut. io darò, noi daremo; imper.<br />
dà tu, dia egli, diamo noi, date<br />
voi, diano eglino; pres. subj. che<br />
io dia, che noi diamo, ch'eglino<br />
diano or p. dieno; imp. subj. che<br />
io dessi, che tu dessi, ch'egli desse,<br />
che noi dessimo, che voi deste,<br />
ch'eglino dessero; cond. io darei,<br />
noi daremmo; ger. d<strong>and</strong>o; part,<br />
past, dato, data, dati, date.<br />
N.B.—Ridare is conjugated in tlie<br />
same way ; but circondare <strong>and</strong><br />
ricordare, &c., are regular.<br />
Fare, to do ; pres. io fo or faccio,<br />
tu, fai, egli fa, noi facciamo, voi<br />
fate, eglino fanno; imp. io faceva,<br />
noi facevamo ; pret. io feci, tu<br />
facesti, egli fece, noifacemmo, voi<br />
faceste, eglino fecero; past indefinite,<br />
io ho fatto, noi abbiamo<br />
fatto; fut. io fari), noi faremo;<br />
imper. fa tu, faccio egli, facciamo<br />
noi, fate voi, facciano eglino ; pres.<br />
Bubj. che io faccia, che noi facciamo<br />
; imp. subj. che io facessi,<br />
che noi facessimo; cond. io farei,<br />
noi faremmo ; gerund, facendo ;<br />
part, past, fatto, fatta, fatti, fatte.<br />
The derivatives are conjugated in<br />
the same way.<br />
Stare, to remain ; pres. io sto, tu<br />
stai, egli sta, noi stiamo, voi state,<br />
eglino stanno; imp. io stava, noi<br />
stavamo; pret. io stetti, tu stesti,<br />
egli stette, noi stemmo, voi steste,<br />
eglino stettero; past indefinite, io<br />
sono stato, noi siamo stati; future,<br />
io stari), noi staremo; imper. sta<br />
tu, stia colui, stiamo noi, state voi,<br />
stiano or stieno coloro; pres. subj.<br />
che io stia, che noi stiamo ; impcrf.<br />
subj. che io stessi, che tu stessi, che<br />
egli stesse, che noi stessimo, che voi<br />
steste, che eglino stessero or stessono;<br />
cond. io starei, eglino starebbero<br />
or starebbono ; ger. st<strong>and</strong>o;<br />
part, past, stato, stata, stati, state,<br />
N.B.— Contrastare <strong>and</strong> other derivatives,<br />
are regular.
108 lURDGULAR VEIIBS.<br />
IRR.KGULAR VERBS OF THE SECOND CONJUGATION IN ERE.*<br />
The following are denominated verbs in ere sJiort, on account<br />
<strong>of</strong> the stress <strong>of</strong> the accent falling on the antepenultimate syllable,<br />
instead <strong>of</strong> the penultimate.<br />
In the following table <strong>of</strong> verbs, the irregular tenses only are<br />
given ; the other tenses, being regular, arc understood to have<br />
the same inflections as those <strong>of</strong> the regular verbs given in the<br />
Table <strong>of</strong> Conjugations, p. 102.<br />
Accendere, to kindle ; prct. accesi,<br />
accendesti, accese, accendemmo, accendeste,<br />
accesero; ger. accendendo;<br />
part, past, acceso, -i, -a, -e.<br />
Accingersi, or accignersi, to prepare<br />
one's-self, ref. ; v. cingere.f<br />
Accogliere, or accorre, to welcome, v.<br />
cogliere.^<br />
Accorgersi, to perceive, ref. pret.<br />
;<br />
mi accorsi, ti accorgesti, &c. part,<br />
;<br />
past, accortosi.<br />
Accorrere, to hasten, v. correre.<br />
Accrescere, to augment, v. crescere.<br />
Addurre, or adducere, to bring<br />
forth, to allege ; pres. adduco,<br />
adduci, adduce, adduciamo, adducete,<br />
adducono; imp. adduceva,<br />
&c. pret. addussi, adducesti, ad-<br />
;<br />
dusse, adducemmo, adduceste, addussero<br />
; future, addurrò, &c. ;<br />
imper. adduci, adduca, adduciamo,<br />
adducete, adducano; prcs. subj.<br />
che io adduca, adduca, adduca,<br />
adduciamo, adduciate, adducano ;<br />
imp. subj. adducessi, &c. ; cond.<br />
addurrei, &c. ; ger. adducendo ;<br />
])art. past, addotto.<br />
Affiggere, to post up, v. prefiggire.<br />
Affliggere, to afflict ; pret. afflissi,<br />
affliggesti, &c. ; part, past, afflitto.<br />
Aggiungere, or aggiugncre, to add, v.<br />
giungere.<br />
AÌgere, to freeze, p. ; has only the<br />
preterite ahi, &c.<br />
Alludere, to allude, v. deludere.<br />
Ammettere, to admit, v. mettere.<br />
Ancidere, to kill, p. ; v. recidere.<br />
Angere, to afflict, p. ; has only 3d<br />
person singular <strong>of</strong> the present,<br />
ange.<br />
Anteporre, to prefer, v. porre.<br />
Ajìjjendere, to hang up preterite,<br />
;<br />
appese, appendesti, &c. part, past,<br />
;<br />
appeso.<br />
Apporre, to add, v. porre.<br />
Apprendere, to learn, v. prendere.<br />
Ardere, to burn pret. arsi, ardesti,<br />
;<br />
&c. part, past, arso.<br />
;<br />
Arrendersi,<br />
rendere.<br />
to surrender, ref. ; v.<br />
Arridere, to smile, v. ridere.<br />
Arrogere, to adjust, to add, hns<br />
only the sing, <strong>of</strong> the third person<br />
present, arroge.<br />
Ascendere, to ascend, v. scendere.<br />
Ascondere, to hide ; pret. ascosi,<br />
ascondesti, &c. part, ascosto, ; or<br />
ascoso.<br />
Ascrivere, to inscribe, v. scrivere.<br />
Aspergere, to sprinkle, v. spergere.<br />
* Observe that the verbs ending in rrc, as addurre, trarre, belong to this conjugation.<br />
t The reflected verbs are marked thus: ref.; the poetical, p. The v. means vedi, see.<br />
Accingersi being conjugated like cingere, the student is referred to this verb for its irre-<br />
gularity.
Assistere, to assist ;<br />
tito.<br />
IRREGULAR VERBS, 109<br />
part, past, assis-<br />
Assolvere, to absolve ; pret. assolvei<br />
or assolsi, assolvesti, &c. ; part,<br />
past, assoluto or assolto.<br />
Assorhere, to absorb ; part, past, as-<br />
sorto.<br />
Assumere, to undertake ; pret. assumi,<br />
assumesti, &c. ; part, past,<br />
assuiito.<br />
Astergere, to clean, p. ; v. tergere.<br />
Astrarre, or astraere, to abstract, v.<br />
trarre.<br />
Astringere, or astrignere, to constrain,<br />
V. stringere.<br />
Attendere, to wait, v. tendere.<br />
Attenere, to keep one's word, v. tenere.<br />
Attingere, or attignere, to reach, v.<br />
tingere.<br />
Attorcere, to twist, v. torcere.<br />
Attrarre or attraere, to attract, v.<br />
trarre.<br />
Avvincere, to bind, v. vincere.<br />
Avvolgere, to envelop, v. volgere.<br />
Cagqere, to fall, an ancient verb, <strong>of</strong><br />
which only caggia <strong>and</strong> caggendo are<br />
used by the poets.<br />
Chiedere, to ask ; pres. cJiiedo, <strong>and</strong><br />
in poetry chieggo, or chieggio ; pret.<br />
chiesi, chiedesti, &c. ; part, past,<br />
chiesto.<br />
Chiudere, to shut ;<br />
pret. chiusi, chiur-<br />
part, past, chiuso.<br />
desti, &c. ;<br />
Cingere, or cignere, to gird pret.<br />
;<br />
cinsi, cingesti, &c. ; part, cinto.<br />
Circoncidere, to circumcise, v. re-<br />
cidere.<br />
Circonscrivere, to circumscribe, v.<br />
scrivere.<br />
Cocere, to cook, v. cuocere.<br />
Cogliere, or corre, to gather, v. scio-<br />
gliere.<br />
Commettere, to commit, v. metterà.<br />
Commovere, to affect, v. movere.<br />
Compiangere, to pity, v. piangere.<br />
Comporre, to compose, v. porre.<br />
Comprendere, to comprehend, v.<br />
prendere.<br />
Comirrinìcre, to compress, v. ojypri-<br />
Compromettere, to compromise, v.<br />
mettere.<br />
Compungere, ovcompugnere, to grieve,<br />
v. pungere.<br />
Conchiudere, to conclude, v. chiudere.<br />
Concludere, to conclude, v. deludere.<br />
Concorrere, to concur, v. correre.<br />
Concuocere, to digest, v. cuocere.<br />
Condescendere, condiscendere, to condescend,<br />
V. scendere.<br />
Condurre, or conducere, to conduct,<br />
V. addurre.<br />
Configgere, to nail, v. affliggere.<br />
Confondere, to confound, \. fondere.<br />
Congiungere, or congiugnere, to unite,<br />
V. giungere.<br />
Connettere, to unite ; pret. connessi,<br />
connettesti, &c. ;<br />
Conoscere, to know pret. ; conobbi,<br />
part, connesso.<br />
conoscesti, &c. part, conosciuto.<br />
;<br />
Conquidere, to afflict, to cast down,<br />
V. recidere.<br />
Consistere, to consist, v. assistere.<br />
Conspergere, or cospergere, to besprinkle,<br />
V. spergere.<br />
Consumere, to consume, v. assumere.<br />
Contendere, to dispute, v. tendere.<br />
Contorcere, to distort, v. torcere.<br />
Contrapporre, to oppose, v. porre.<br />
Contrarre, or contraere, to contract,<br />
V. trarre.<br />
Convincere, to convince, v. vincere.<br />
Corre, to gather, v. cogliere.<br />
Correggere, to correct, v. reggere.<br />
Correre, to run pret. corsi, corresti,<br />
;<br />
&c. part, corso.<br />
;<br />
Corrispondere, to correspond, v. rispondere.<br />
Corrodere, to corrode, v. rodere.<br />
Corrompere, to corrupt, v. rompere.<br />
Cospargere, to strew, v. spargere.<br />
Cospergere, to water, v. spergere.<br />
Costringere, or costrignere, to constrain,<br />
V. stringere.<br />
Crescere, to grow pret. crebbi, cres-<br />
;<br />
cesti, &c. part, past, cresciuto.<br />
;<br />
Crocifiggere, to crucify ; pret. croci-<br />
fissi, crocifiggesti, &c. ; part, past,<br />
crocifisso.
TIO IRREGULAR VERBS.<br />
Cuocere, to cook pret. cossi, cuocesti,<br />
;<br />
cosse, cuocemmo, cuoceste, cossero;<br />
part, past, cotto.<br />
Decidere, to decide, v. recidere.<br />
Decrescere, to decrease, v. crescere.<br />
Dedurre, to deduce, v. addurre.<br />
Deludere, to delude pret. delusi, de-<br />
;<br />
part, past, deluso.<br />
ludesti, &c. ;<br />
Dej)orre, to depose, v. porre.<br />
Deprimere, to depress, v. opprimere.<br />
Deridere, to deride, v. ridere.<br />
Descrivere, to describe, v. scrivere.<br />
Desistere, to desist, v. assistere.<br />
Detrarre, to deduct, v. trarre.<br />
Difendere, to defend ; pret. difesi,<br />
difendesti, &c. part, past, difeso.<br />
;<br />
Diffondere, to pour out, v. fondere.<br />
Dimettere, to forgive, pardon, v. met-<br />
tere.<br />
Dijnngere, dipignere, to depict, v.<br />
pingere.<br />
Dirigere, to direct, v. erigere.<br />
Disapprendere, to unlearn, or forget,<br />
V. prendere.<br />
Discendere, to descend, v. scendere.<br />
Disciorre, <strong>and</strong> disciogliere, to untie,<br />
V. sciorre.<br />
Discorrere, to discourse, v. correre.<br />
Discutere, to discuss ; pret. discussi,<br />
discutesti, &c. part, past, discusso.<br />
;<br />
Disgiungere, <strong>and</strong> disgiugnere, to separate,<br />
V. giungere.<br />
Dismettere, to dismiss, v. mettere.<br />
Dismovere, or dismuovere, to avert,<br />
V. movere.<br />
Dispergere, to disperse; pret. dispersi;<br />
part, past, disperso.<br />
Disporre, to dispose, v. porre.<br />
Distendere, to extend, v. stendere.<br />
Distinguere, to distinguish, v. estingnere.<br />
Distogliere, or distorre, to divert<br />
from, V. togliere.<br />
Distrarre, or distraere, to distract, v.<br />
trarre.<br />
Distruggere, to destroy, v. struggere.<br />
Disvellere, divellere, or disverre, to<br />
pluck up, V. svellere.<br />
Dividere, to divide, v. recidere.<br />
Eleggere, to elect, to choose, v. leggere.<br />
Elidere, to retrench, v. recidere.<br />
Eludere, to elude, v. deludere.<br />
Ergere, to erect; p. pret. ersi, ergesti,<br />
&c. part, past, erto.<br />
;<br />
Erigere, to raise pret. eressi ; ; part.<br />
past, eretto.<br />
Escludere, to exclude, v. deludere.<br />
Esigere, to exact part, esatto.<br />
;<br />
Esistere, to exist, v. assistere.<br />
Espellere, to expel pret. espulsi, es-<br />
;<br />
part, espulso.<br />
pellesti, &c. ;<br />
Esporre, to expose, v. porre.<br />
Esprimere, to express, v. opprimere.<br />
Estendere, to extend, v. tendere.<br />
Estinguere, to extinguish pret. es-<br />
;<br />
tinsi, estinguesti, &c- part, estinto.<br />
;<br />
Estrarre, to extract, v. trarre.<br />
Fendere, to si)lit t^vqì. ; fendei, fendesti<br />
; part. \ìast, fenduto or fesso.<br />
Figgere, to affix, v. affìggere.<br />
Fingere, to teign, v. pingere.<br />
Fondere, to melt ; Tpret. fusi, fondesti,<br />
&c. ; Y>ATt.fuso.<br />
Frammettere, to interpose, v. mettere.<br />
Frangere, to break pret. fransi,<br />
;<br />
frangesti, &c. ; Tpart. franto.<br />
Frapporre, to intermeddle, v. porre.<br />
Friggere, to fry, v. affliggere.<br />
Genuflettere, to kneel pret. genu-<br />
;<br />
flessi, genuflettesli, &c. part, genu-<br />
;<br />
flesso.<br />
Giungere, or giugnere, to join, or<br />
arrive; pret. giunsi, giungesti, &c.;<br />
part, giunto.<br />
Illudere, to deceive, v. deludere.<br />
Immergere, to plunge, v. mergere.<br />
Impellere, to impel, v. espellere.<br />
Imporre, to order, v. porre<br />
Imprimere, to impress, v. opprimere.<br />
IncJdudere, to enclose, v. chiudere.<br />
Incidere, to engrave, v. recidere.<br />
Includere, to include, v. deludere.<br />
Incorrere, to incur, v. correre.<br />
Increscere, to be sorry, v. crescere.<br />
Indurre, or inducere, to induce, r.<br />
addurre.<br />
Infingere, to dissemble, \. fingere.<br />
Infondere, to infuse, \. fondere.
Infraiif/ere, to break, v. frangere.<br />
Inframettere, or intramettere, to interfere,<br />
V. mettere.<br />
Ingiungere, or ingiugnere, to enjoiu,<br />
V. giungere.<br />
lììscrivere, to inscribe, v. scrivere.<br />
Insistere, to insist, v. assistere.<br />
Insorgere, to rebel, v. sorgere.<br />
Intendere, to underst<strong>and</strong>, v. tendere.<br />
Intermettere, to discontinue, v. met-<br />
tere.<br />
Interporre, or inlraporre, to interpose,<br />
V. porre.<br />
Interrompere, to interrupt, v. romjKre.<br />
Intingere, or intignere, to steep, v.<br />
/««//ere.<br />
Intraprendere, to undertake, v. ^^reu-<br />
f?ere.<br />
Intridere, to dilute, v. recidere.<br />
hitrodurre, to introduce, v. addurre.<br />
Intromettere, to introduce, v. mettere.<br />
Intrudere, to intrude ; pret. intrusi,<br />
IKKEGULAK VEKBS. Ill<br />
Offendere, to <strong>of</strong>lend ; pret. <strong>of</strong>fesi,<br />
<strong>of</strong>fendesti, &c. ; part, <strong>of</strong>feso.<br />
Ommettere, to omit, v. mettere.<br />
Opporre, to oppose, v. porre.<br />
Opprimere, to oppress pret. oppressi,<br />
;<br />
opprimesti, &c. part, ojyprcs.so.<br />
;<br />
Pascere, to feed pret. pascei, pas-<br />
;<br />
cesti, &c. part. ^;asci«^o.<br />
;<br />
Percorrere, to run over, v. correre.<br />
Percuotere, to strike ; pret. percossi,<br />
percotesti, &c. ;<br />
part, percosso.<br />
Perdere, to lose ; pret. 2^^''^
112 IRREGULAR VERBS.<br />
Pr<strong>of</strong>orìdere, to dissipate, v. fondere.<br />
Promettere, to promise, v. mettere.<br />
Promovere, or 2)romuovere, to promote,<br />
V. movere-<br />
Proporre, or froponere, to propose,<br />
V. porre.<br />
Prorompere, tobreak fortli,v. rompere.<br />
Prosciogliere, or prosciorre, to ab-<br />
solve, deliver, v. sciogliere.<br />
Proscrivere, to proscribe, v. scrivere.<br />
Prostendenti, to prostrate one's-self,<br />
V. tendere.<br />
Proteggere, to protect ;<br />
proteggesti, &c. ;<br />
pret. protessi,<br />
part, protetto.<br />
Protrarre, or pr<strong>of</strong>raere, to protract,<br />
V. trarre.<br />
Pungere, or piugnere, to sting, to<br />
smart ;<br />
pret. punsi, pungesti, &c. ;<br />
part, punto.<br />
Rabbattere, to diminish, v. battere,<br />
lìaccendere, to light again, v. accendere,<br />
lìacchiudere, to enclose, shut up, v.<br />
chiudere,<br />
lìaccogliere, or raccorre, to collect, v.<br />
cogliere,<br />
liadere, to shave, &c. prot. rasi,<br />
;<br />
radesti, &c. part. rasa.<br />
;<br />
Eaggiungere, raggiugnere, to rejoin,<br />
V. giungere.<br />
Eavvolgere, to envelop, v. volgere.<br />
Ecassumere, or riassumere, to reassume,<br />
V. assumere.<br />
Eccidere, to cut pret. i-ecisi, re-<br />
;<br />
cidesti, &c. part, reciso.<br />
;<br />
Eedimere, to redeem pret. redensi,<br />
;<br />
redimesti, &c. part, redento.<br />
;<br />
Eeggere, to rule pret. ressi, reggesti,<br />
;<br />
&c. part, retto.<br />
;<br />
Eendere, to render, restore pret.<br />
;<br />
resi, rendesti, &c. ; part. reso.<br />
Some conjugate this verb lik
Biporre, to replace, v. iJorre.<br />
lUprenJere, to reprove, to retake, v.<br />
in'cndere.<br />
Jiiprodiirre, to reproduce, v. ijrodurre.<br />
Eipromettcre, to promise again, v.<br />
oiiettcre.<br />
Riscrivere, to write again, v. scrivere.<br />
lìiscuotere, to recover, redeem, v.<br />
scuotere.<br />
Hisolvere, to resolve, v. assolvere.<br />
Risorgere, to rise again, v. sorgere.<br />
Bisospingere, to repulse, v. spingere.<br />
Eiapingere, or rispignere, to reject,<br />
V. spingere.<br />
Rispondere, to answer ;<br />
rispondesti, &c. ;<br />
inUEGULAR VEKES. 113<br />
pret. risposi,<br />
part, risposto.<br />
Ristringere, or ristrignere, to restrain,<br />
v. stringere.<br />
Ritingere, or ritignere, to dye again,<br />
V. tingere.<br />
Ritogliere, or ritorre, to take again,<br />
V. togliere.<br />
Ritorcere, to twist, or wring again, v.<br />
torcere.<br />
Ritrarre, to describe or draw, v.<br />
trarre.<br />
Rivivere, to revive, v. vivere.<br />
Rivolgere, to turn over, or change, v.<br />
volgere.<br />
Rodere, to gnaw ;<br />
part. roso.<br />
&.C. ;<br />
Rompere, to break ;<br />
ptesti, &c. part, rotto.<br />
;<br />
pret. rosi, rodesti,<br />
pret. ruppi, rùm-<br />
Scegliere, or scerre, to choose ; pros.<br />
scelgo, scegli, sceglie, scegliamo,<br />
scegliete, scelgono ; pret. scelsi, sce-<br />
gliesti, &c. ; imper. scegli, scelga,<br />
scegliamo, scegliete, scelgano; pres.<br />
sub]', che io scelga, &c. ; part, scelto.<br />
Scendere, to descend ; pret. scesi,<br />
scendesti, &c. ;<br />
part, sceso.<br />
Schiudere, to open, to exclude, v.<br />
chiudere.<br />
Sciogliere, or sciorre, to untie, or<br />
loosen ; pres. sciolgo, sciogli, scio-<br />
glie, sciogliamo, sciogliete, sciolgono;<br />
pret. sciolsi, sciogliesti, &c. ; future,<br />
scioglierò or sciorro; imper. sciogli,<br />
sciolga, sciogliamo, sciogliete, sciol-<br />
gano ; pres. subj. che io sciolga,<br />
&.C. ; cond. scioglierei, or sciorrei;<br />
part, sciolto.<br />
Scommettere, to bet, v. mettere.<br />
Scomporre, to derange, v. porre.<br />
Sconfiggere, to conquer, defeat, v.<br />
affliggere.<br />
Scontorcere, to wrest, to wreath, v.<br />
torcere.<br />
Sconvolgere, to overturn, v. volgere.<br />
Scorgere, to see, perceive, v. accor-<br />
gere.<br />
Scorrere, to run in haste, slide, v.<br />
correre.<br />
Scrivere, to write pret. scrissi, scri-<br />
;<br />
vesti, &c. ;<br />
part, scritto.<br />
Scuotere, to shake, v. percuotere.<br />
Sedurre, to seduce, v. addurre.<br />
Smungere, or smugnere, to dry up, v.<br />
mungere.<br />
Smuovere, to stir, v. movere.<br />
Socchiudere, to half-shut, v. chiudere.<br />
Soccorrere, to succour, v. correre.<br />
Soggiungere, or soggiugnere, to add,<br />
V. giungere.<br />
Sommergere, to submerge, v. mergere.<br />
Sommettere, to submit, v. mettere.<br />
Sopporre, to subject, v. porre.<br />
Sopraggiungere, or sopraggiugnere,<br />
to come unexpectedly, v. giungere.<br />
Soprappore, to place above, v. porre.<br />
Soprascrivere, to superscribe, v. scrivere.<br />
Sopravvivere, to survive', v. vivere.<br />
Sopprimere, to suppress, v. opprimere.<br />
Sorgere, to rise ;<br />
&c. ;<br />
part, sorto.<br />
pret. soi'si, sorgesti,<br />
Sorprendere, to surprise, v. prendere.<br />
Sorreggere, to support, v. reggere.<br />
Sorridere, to smile, v. ridere.<br />
Soscrivere, to subscribe, v. scrivere.<br />
Sospendere, to suspend ;<br />
sospendesti, &c. ;<br />
pret. sospesi,<br />
part, sospeso.<br />
Sospingere, or sospignere, to push, v.<br />
spingere.<br />
Sottintendere, to be understood, v.<br />
tendere.<br />
Sottomettere, sommettere, to submit,<br />
V. mettere.<br />
Sottoporre, to subdue, y. porre.
114 IRREGULAR VERBS.<br />
Sottoscrivere, to subscribe, v. scrivere.<br />
Sottrarre, to subtract, v. trarre.<br />
Sovragiungere, to happen unexpectedly,<br />
V. giungere.<br />
Spargere, to spread, scatter pret.<br />
;<br />
sparsi, spargesti, &c. part, sparso.<br />
;<br />
Spegnere, or spengere, to extinguish ;<br />
pret. spensi, spegnesti, &c. part.<br />
;<br />
spento.<br />
Spìendere, to spend pret. spesi, spen-<br />
;<br />
desti, &c. part, speso.<br />
;<br />
Spergere, to disperse pret. spersi,<br />
;<br />
spergesti, &c. part, sperso.<br />
;<br />
Spingere, or spignere, to push pret.<br />
;<br />
spinsi, sjnngesti, &c. part, spinto.<br />
;<br />
Sporgere, to project, jut out, \. porgere.<br />
Stendere, to extend, v. tendere.<br />
Storcere, to twist, v. torcere.<br />
Straccocere, to cook too much, v.<br />
cocere.<br />
Stravolgere, to turn, to wrest, v. volgere.<br />
Stringere, or strignere, to squeeze, to<br />
press pret. strinsi, stringesti, &c. ;<br />
;<br />
part, stretto.<br />
Struggere, to melt, to dissolve ;<br />
pret.<br />
strussi, struggesti, &c. ; part, strutto.<br />
Subdividere, to subdivide, v. recidere.<br />
Svellere, or sverre, to pluck up pret.<br />
;<br />
svelsi, svellesti, &c. part, svelto.<br />
;<br />
Svolgere, to unfold, v. volgere.<br />
Supporre, to suppose, v. porre.<br />
Sussistere, to subsist, v. assistere.<br />
Tacere, to be silent, to hold one's<br />
tongue pres. taccio, taci, tace,<br />
;<br />
tacciamo, tacete, tacciono ; pret.<br />
tacqui, tacesti, &c. ; imper. taci,<br />
taccia, tacciamo, tacete, tacciano ;<br />
pres. subj. che io taccia, taccia,<br />
taccia, tacciamo, tacciate, tacciano;<br />
part, taciuto.<br />
Tendere, to tend ;<br />
&c. part. teso.<br />
;<br />
pret. tesi, tendesti,<br />
Tergere, to wipe, to clean ; p. pret.<br />
tersi, tergesti, &c. ; part, terso.<br />
Tingere, or tignere, to dye, v. pingere.<br />
Togliere, or torre, to take away, v.<br />
sciogliere.<br />
Torcere, to bend, to twist ; pret.<br />
torsi, torcesti, &c. ; part, torto.<br />
Tradurre, to translate, v. addurre.<br />
Trafiggere, to pierce, v. affliggere.<br />
Tramettere, to put between, v.<br />
mettere.<br />
Trarre, or traere, to draw ; pres.<br />
traggo, traggi or trai, trae, tragghiamo<br />
or traiamo, traete, traggono<br />
; imp. traeva, &c. ; pret.<br />
trassi, traesti, trasse, traemmo,<br />
traeste, trassero ; fut. trarrò, &c. ;<br />
imper. traggi, tragga, traiamo,<br />
traete, traggano; pres. subj. che io<br />
tragga, tragga, tragga, traiamo,<br />
tragghiate, traggano; imp. subj.<br />
che io traessi, &c. ; cond. trarrei,<br />
&c. ;<br />
gerund, traendo; part, tratto.<br />
Trascegliere, <strong>and</strong> trascerre, to choose,<br />
V. scegliere.<br />
Trascendere, to surmount, v. scendere.<br />
Trascorrere, to transgress, to run<br />
over, V. correre.<br />
Trascrivere, to transcribe, v. scrivere.<br />
Trasfondere, to transfuse, v. fondere.<br />
Trasmettere, to transmit, v. mettere.<br />
Trasporre, to transpose, v. porre.<br />
Travolgere, to invert, v. volgere.<br />
Uccidere, to kill, v. recidere.<br />
Ungere, or ugnere, to anoint, v. pungere.<br />
Vilipendere, to despise, v. sospendere.<br />
Vincere, to vanquish ; pret. vinsi,<br />
vincesti, &c. ; part, vinto.<br />
Vivere, to live pret. vissi, vivesti,<br />
;<br />
&c. ; fut. vivrò ; cond. vivrei, &c. ;<br />
part, vivuto or vissuto.<br />
Volgere, to turn pret. volsi, volgesti,<br />
;<br />
&c. part, volto.<br />
;<br />
The following verbs are termed iu ere long, because the force<br />
<strong>of</strong> the accent falls on the penultimate syllable, as in antivedére,<br />
dovére, S:c., instead <strong>of</strong> the antepenultimate, as iu pèrdere,
IRREGULAR VERD8. 115<br />
créscere^ lèggere, fóndere, fingere, &c. ; but tlie pupil will ob-<br />
serve, that ciltbough tbe accent falls on the e <strong>of</strong> ére\ it is not a<br />
broad accent, to be pronounced like aire.ij, but an acute accent,<br />
to have the kind <strong>of</strong> intermediate sound <strong>of</strong> error in English, as<br />
errnj. Without this remark, the pupil might suppose that tbe e,<br />
from having an accent, should be pronounced broad.<br />
IREEGULAE VEEBS IN ERE LONG.<br />
Antivedere, to foresee, v. vedere. Dissuadere, to dissuade, v. per-<br />
Assidersi, to sit down, ref. pret. mi<br />
;<br />
suadere.<br />
assisi, ti assidesti, &c. ;<br />
assiso.*<br />
jiart. past, Dolere <strong>and</strong> dolersi, to complain, ref, ;<br />
pres. mi dolgo or doglio,^ ti duoli, si<br />
Astenere, to abstain, v. tenere.<br />
duole, ci dogliamo, vi dolete, si<br />
Avvedersi, to perceive, ref., v. vedt-re. dolgono; pret. mi dolsi, ti dolesti,<br />
Bere, to drink, p. pres. beo, bei, bee,<br />
; &c. ; fut. mi dorrò, &c. ; imper.<br />
beiamo, beete, heono; imp. beeva, duoliti, dolgasi, dogliamoci, dole-<br />
&c. ; pret. bevvi, beesti, bevve, tevi, dolgansi ; pres. subj. che mi<br />
beemmo, beestc, bevvero; fut. bero, dolga, ti dolga, si dolga, ci do-<br />
&c. ; iraper. bei, bea, beiamo, beete,<br />
beano ; pres. subj. che io bea, bea,<br />
bea, beiamo, beiate, beano; imp.<br />
subj. che io beessi, &c. ; cond. berei,<br />
gliamo, vi dogliate, si dolgano ;<br />
cond. mi dorrei, &c. ; imp. subj.<br />
che mi dolessi, &c. ger. dolendosi;<br />
;<br />
part, past, dolutosi; comp. mi sono<br />
&c. ger. beendo ; ; part., past,<br />
bevuto. Bevere is regular, <strong>and</strong><br />
doluto, ci siamo doluti, &c.<br />
Dovere, to owe ; devo, devi, deve,<br />
generally used in prose.<br />
devono, delibo or deggio, debbi,<br />
Cadere, to fall pret. caddi, cadesti,<br />
; debhe, dobbiamo, dovete, (debbono,<br />
&c. ; fut. cadrò, &c. ; cond. cadrei, deggiono or deano ; pret. dovetti,<br />
&c. part, past, caduto.<br />
;<br />
dovesti, &c. ; fut. dovrò, &c. ; no<br />
Calere, to care, to be concerned for, imperative ; pres. subj. che io<br />
p.; has only: pres. ?iit cafe; imp. debba, debba, debba or deggia,<br />
mi caleva; pret. mi calse; pres. deggia, deggia, dobbiamo, dobbiate,<br />
subj. che mi caglia.<br />
debbano or dcggiano; cond. dovrei;<br />
Compiacere, to comply with, to please, part, past, dovuto.<br />
ref., V. piacere.<br />
Equivalere,<br />
valere.<br />
to be equivalent, v.<br />
Giacere, to lie down, v. tacere.<br />
Tntertenere, or intrattenere, to enter-<br />
Condolersi, to condole witli, ref., v.<br />
dolere.<br />
Contenere, to contain, v. tenere.<br />
Decadere, to decay, v. cadere.<br />
Detenere, to arrest, v. tenere.<br />
Discadere, to decline, v. cadere.<br />
Dispiacere, to displease, v. piacere.<br />
tain, V. tenere.<br />
Lecere <strong>and</strong> licere, to be permitted or<br />
licensed. These verbs have only<br />
the third j)ersou singular <strong>of</strong> the<br />
* Except in the preterito aud parliciple, assidei il is uut useil, but iakre.
116 IRBEGULAB VERDS.<br />
present tense <strong>of</strong> tlio indicative,<br />
lece <strong>and</strong> lice, <strong>and</strong> are merely employed<br />
in poetry.<br />
Mantenere, to maintain, v. tenere.<br />
Ottenere, to obtain, v. tenere.<br />
Parere, to appear ; pres. pajo, pari,<br />
pare, pajamo, parete, pajono; pret.<br />
parvi, paresti, &c. ; fut. parrò,<br />
&c. ; pres. snbj. che io paja, &c. ;<br />
cond. parrei ; part, paruto <strong>and</strong><br />
parso.<br />
Persuadere, to persuade ; pret. persuasi,<br />
persuadesti, &c. ; part, persuaso.<br />
Piacere, to please, v. tacere.<br />
Possedere, to possess, v. sedere.<br />
Potere, to be able pres. posso, puoi,<br />
;<br />
può or puote, possiamo, potete,<br />
possono ; fut. potrò, &c. ; no<br />
imper. pres. subj. che io j)0ssa,<br />
;<br />
possa, p)ossa, possiamo, possiate,<br />
possano; cond. potrei; part, past,<br />
potuto.<br />
Presedere, to preside, v, sedere.<br />
Prevalere, to prevail, v. valere.<br />
Prevedere, to foresee, v. vedere.<br />
Provvedere, to provide, v. vedere.<br />
Pattenere, to arrest, v. tenere.<br />
Pavvedersi, to correct one'sself, ref.,<br />
v. vedere.<br />
Riavere, to have again, v. avere.<br />
Ricadere, to fall a^ain, v. cadere.<br />
Rimanere, to remain pres. rimango,<br />
;<br />
rimani, rimane, rimaniamo, rima-<br />
nete, rimangono ; pret. rimasi, rimanesti,<br />
&c. ; fut. rimarrò; imper.<br />
rimani, rimanga, rimaniamo, rimanete,<br />
rimangano; pres. subj. che<br />
io rimanga, rimaniamo, rimaniate,<br />
rimangano ; cond. rimarrei; part,<br />
past, rimasto or rimaso.<br />
Risapere, to know by hearsay, v.<br />
sapere.<br />
Risedere, to reside, v. sedere.<br />
Ritenere, to retain, v. tenere-<br />
Rivedere, to see again, v. vedere.<br />
Rivolere, to will again, v. volere.<br />
Sapere, to know; pres. so, sai, sa,<br />
sappiamo, sapete, sanno ; pret,<br />
seppi, sapesti, &c. ; fut. saprò, &c. ;<br />
imper. sappi, sappia, sappiamo,<br />
sappiate, sappiano: pres. subj. che<br />
io sappia, &.C. ; cov\à. sapirei ; part,<br />
past, sapido.<br />
Scadere, to decay, to fall <strong>of</strong>f, v. cadere.<br />
Sedere, to sit down; pres. seggo, siedi,<br />
siede, sediamo, sedete, seggono ;<br />
imper. siedi, segga, sediamo, sedete,<br />
seggano; pres. subj. che io segga,<br />
segga, segga, sediamo, sediate, seggano<br />
; part, past, seduto.<br />
Soggiacere, to be subject, v. giacere.<br />
Solere, to be accustomed pres. soglio,<br />
;<br />
suoli, suole, sogliamo, solete, sogliono<br />
; imp. soleva ; pres. subj. che io<br />
soglia, sogli, soglia, sogliamo, so-<br />
gliate, sogliano; part, past, solito.<br />
In the tenses not noticed here, the<br />
verb essere is used with the parti-<br />
ciple ; as, io fui solito, I was accustomed,<br />
&c.<br />
Soprassedere, to supersede, v. sedere.<br />
Sostenere, to sustain, v. tenere.<br />
Spiacere, to displease, v. piacere.<br />
Sprovvedere, to leave destitute, v.<br />
vedere.<br />
Tenere, to liold ; pres. tengo, tieni,<br />
tiene, teniamo, tenete, tengono; pret.<br />
tenni, tenesti, &c. ; fut. terrò, &c. ;<br />
imper. tieni, tenga, teniamo, tenete,<br />
tengano; pres. subj. che io tenga,<br />
tenga, tenga, teniamo, leniate, tengano;<br />
cond. terrei, &c. part, past,<br />
;<br />
tenuto.<br />
Trattenere, to entertain, v. tenere.<br />
Travedere, to see double, v. vedere.<br />
Valere, to be worth ; pres. vaglio or<br />
valgo, vali, vale, vagliamo, valete,<br />
vagliono; pret. valsi, valesti, &c. ;<br />
fut. varrò, &c. ; imper. vali, vaglia,<br />
vagliamo, valete, vagliano ; pres.<br />
subj. che io valga or vaglia, &c. ;<br />
cond. varrei ; part, past, valuto.<br />
Vedere, to see pres. vedo, veggo, or<br />
;<br />
veggio, vedi, vede, vediamo or veggiamo,<br />
vedete, vedono or veggono;<br />
pret. vidi, vedesti, &c. ; fut. vedrò,<br />
&c. ; imper. vedi, veda or vegga,<br />
vediamo or veggiamo, vedete, vedano
or veggano; pres. siibj. che io veda<br />
or ìJcgga ; comi, vedrei, &c. ; part,<br />
past, veduto or visto.<br />
Volere, to be willing; pres. voglio or<br />
VÌI, vuoi, vuole, vogliamo, volete.<br />
IRREGULAR VERBS. 117<br />
vogliono; pr<strong>of</strong>, volli, volesti, &c. ;<br />
fut. vorrò, &c. ; no imperative ;<br />
pres. siibj. che io voglia, &c. ; cond.<br />
vorrei; ger. volendo; part. past.<br />
voluto.<br />
IRREGULAR VERBS OF THE THIRD CONJUGATION<br />
IN IBE.<br />
Apparire, to appear ; pret. apparii<br />
or apparvi; part, past, apparito<br />
or apparso. It is the same with<br />
comparire.<br />
Aprire, to open, like servire ; but in<br />
the pret. aprii or apersi, apristi,<br />
&c. ; part, past, aperto.<br />
Assalire, to assail, v. salire.<br />
Assorbire, to absorb ; part, past, assorbito<br />
or assorto.<br />
Avvenire, to arrive, v. venire.<br />
Benedire, to bless, v. dire.<br />
Circonvenire, to circumvent, v. ue?izVe.<br />
Comparire, to appear before, v. ap-<br />
XHirire.<br />
Construire or costruire, to construct,<br />
V. instruire.<br />
Contraddire, to contradict, v. dire.<br />
Contravvenire, to contravene, v. ve-<br />
nire.<br />
Convenire, to agree, v. venire.<br />
Coprire, to cover, v. aprire.<br />
Cucire, to sew pres. cucio, cuci, &c. .;<br />
;<br />
imper. citci, cucia, cuciamo, cucite,<br />
cuciano; pres. subj. che io cucia,<br />
&c.<br />
Dire, to tell, to say pres. dico, dici<br />
;<br />
or dì, dice, diciamo, dite, dicono ;<br />
imp. diceva, &.C.; pret. dissi, dicesti,<br />
disse, dicemmo, diceste, dissero;<br />
imper. dì, dica, diciamo, dite, dicano;<br />
pres. subj. che io dica, &c. ;<br />
ger. dicendo; part, past, detto.<br />
Discopìrire, to discover, v. aprire.<br />
Disconvenire, to disagree, v. venire.<br />
Discucire, to un sew, v. cucire.<br />
Disdire, to deny, v. dire.<br />
Divenire, to become, v. venire.<br />
Empire, to fill ; pres. empio, empi,<br />
empie, empiamo, empite, emjnono ;<br />
imper. empi, empia, empiamo, em-<br />
piite, empiano; pres. subj. che io<br />
empia, &c.<br />
Escire, to go out, v. uscire.<br />
Gire, to go, p., has only the following<br />
tenses : gite, you go ; imp. giva or<br />
gia, givamo, givano or giano ; jiret.<br />
gisti, gì orgia, gimmo, giste, girono ;<br />
imper. gite, go ; che gissi, &c., that<br />
I might go gito, gone.<br />
;<br />
Instruire, to instruct pret. instrvssi,<br />
;<br />
instruisii, &c., or regular, instruii<br />
&c. part, past, instruito <strong>and</strong> in-<br />
;<br />
strutto.<br />
Interdire, to prohibit, v. dii-e.<br />
Intervenire, to intervene, v. venire.<br />
Ire, to go, p., has only ite, go ; iva,<br />
ho went ; ivano, they went ; iremo,<br />
we shall go ; irete, you will go ;<br />
iranno, they will go ; ito, gone.*<br />
3Ialedire, to curse, v. dire.<br />
Morire, to die pres. muojo or moro<br />
;<br />
ìli poetry muori, ; muore or more,<br />
muojamo or moriamo, morite, mvojono;<br />
fut. morirò or morrò, &c. ;<br />
imper. muori or mori, muoja or<br />
mora, muojamo or moriamo, ino-<br />
rile, muojano or morano ;<br />
jircs.<br />
Bubj. che io ìnuoja, mvoja, muoja<br />
or mora, muojamo or moriamo, mo-<br />
* Ire <strong>and</strong> (]ire are the same verb ; the letter g being added in some instances for the sake<br />
<strong>of</strong> a better aound. The prosaic verb for to go is <strong>and</strong>are. Ancient writers have made use ol<br />
gire <strong>and</strong> ire in their prose writings also.
Ili IRREGULAR VERBS.<br />
riate, muojano or muorano; cond.<br />
morirei or morrei, &c. ; part, morto.<br />
Offrire, to <strong>of</strong>fer, v. aprire.<br />
Olire, to smell, p., has only imp.<br />
oliva, olivi, oliva, olivano.<br />
Pervenire, to attain, v. venire.<br />
Predire, to predict, v. dire.<br />
Prevenire, to prevent, v. venire.<br />
Provenire, to proceed from, v. venire.<br />
Bedire or riedere, to return. This<br />
verh, introduced in poetry, has<br />
only riedi, thou returnest; riede,<br />
he returns.<br />
Riapparire, to reappear, v. apparire.<br />
Riaprire, to open again, v. aprire.<br />
Ribenedire, to bless again, v. dire.<br />
Ricoprire, to cover again, v. co-<br />
2)rire.<br />
Ridire, to say again, v. dire.<br />
Riescire, to succeed, v. riuscire.<br />
Rinvenire, to find again, v. venire.<br />
Risalire, to ascend again, v. salire.<br />
Risovvenire, to recollect, v. venire.<br />
Rivenire, to return, v. venire.<br />
Riuscire, to succeed, v. uscire.<br />
Salire, to ascend ; pres. salgo, sali,<br />
sale, saliamo or sagliamo, salite<br />
salgono ; imper. sali, salga, saliamo<br />
or sagliamo, salite, salgano ; pres<br />
subj. che io salga, salga, salga,<br />
saliamo or .s<strong>of</strong>/liamo, saliate or<br />
sagliate, salgano. This verb, as<br />
well as its compounds risalire,<br />
assalire, soprassalire, may be con<br />
jugated also like unire.<br />
Scomparire, to disappear, v. coin<br />
parire.<br />
Sconvenire, to be unbecoming, v<br />
venire.<br />
Scoprire, to discover, v. coprire.<br />
Scucire, to unscw, v. cucire.<br />
Sdrucire, to rip up, v. cucire.<br />
Seguire, to iollow ; pres. sieguo,<br />
siegui, siegue, seguiamo, seguite,<br />
siegiiono ; imper. siegui, siegua,<br />
seguiamo, seguite, sieguxino ; pres.<br />
subj. che io siegua, siegua, siegua,<br />
seguiamo, seguite, sieguano. This<br />
verb is also conjugated regularly.<br />
Seirpellire, to bury ; part, past,<br />
seppellito or sepolto.<br />
S<strong>of</strong>frire, to suffer, like servire, but in<br />
the pret. s<strong>of</strong>frii or s<strong>of</strong>fersi; part.<br />
past, s<strong>of</strong>ferto.<br />
Sopravvenire, to happen, to come<br />
unexpectedly, v. venire.<br />
Sovvenire, to succour, v. venire.<br />
Sovvenirsi, to remember, ref., v.<br />
t^enire.<br />
Svenire, to faint away, v. venire.<br />
Udire, to boar ; pres. odo, odi, ode,<br />
udiamo, udite, odono; imper. odi,<br />
oda, udiamo, udite, odano; pres.<br />
subj. che io oda, oda, oda, udiamo,<br />
udiate, odano.<br />
Venire, to come ; pi'cs. vengo, vieni,<br />
viene, veniamo, venite, vengono;<br />
pret. venni, venisti, &c. ; fut. verro;<br />
imper. vieni, venga, veniamo,<br />
venite, vengano ; pres. subj. che io<br />
venga, venga, venga, veniamo,<br />
veniate, vengano; cond. verrei;<br />
part, past, venuto.<br />
Uscire or escire, to go out ; pres.<br />
esco, esci, esce, usciamo, uscite,<br />
escono; imp. usciva, &c. ; pret.<br />
uscii, uscisti, uscì, &c. ; imper.<br />
esci, esca, usciamo, uscite, escano;<br />
pres. subj. che io esca, esca, esca,<br />
usciamo, usciate, escano; imp.<br />
subj. che io uscissi, &c. ; cond.<br />
uscirei, &c. ; gcr. uscendo ; part.<br />
past, uscito.
TRANSITIVE AND INTRANSITIVE VERPS. 119<br />
TRANSITIVE AND INTRANSITIVE VERBS.<br />
Verbs are divided into two classes—namely, transitive <strong>and</strong><br />
intransitive.<br />
223. When the verb expresses an action passing from an actor<br />
to an object, it is transitive, <strong>and</strong> forms its compound tenses with<br />
the auxiliary avere, to have. Ex.<br />
judge has condemned the mur-<br />
II giudice lia condannato alla viarie \ The<br />
il reo d^omicidio<br />
Il cacciatore ha ucc<br />
un cervo,<br />
derer to death.<br />
The huntsman has killed a stajr.<br />
224. The passive form, which expresses an action suffered by<br />
the subject, is formed, as in English, by conjugating the auxi-<br />
liary essere with the past participle <strong>of</strong> a transitive verb. Ex.<br />
Sono stati accusati di viltà,<br />
La vostra costanza è alfine pre-<br />
They have<br />
ai-dice.<br />
been accused <strong>of</strong> cowmiata.<br />
Your constancy is at last rewaj-ded.<br />
Il monarca die<br />
mente amato,<br />
è temuto è rara- The monarch who is feared is seldom<br />
beloved.<br />
225. When the verb expresses an action confined to the actor,<br />
it is intransitive, <strong>and</strong> forms its compound tenses with the auxi-<br />
liarv essere. Ex.<br />
E venuto a j^assare il mese della<br />
vendemmia alla campagna,<br />
Qu<strong>and</strong>o le foglie sono cadute,<br />
Sono partiti senza venire a dirci<br />
addio.<br />
Sono arrivati col battello a vapore,<br />
He has come to spend the vintage<br />
month in the country.<br />
When the leaves have fallen.<br />
They have gone away without taking<br />
leave <strong>of</strong> us.<br />
They have come by the steamer.<br />
226. The following verbs, although intransitive, form their<br />
compound tenses, like transitive verbs, with avere, as in <strong>Italian</strong><br />
there is an object understood, without, however, any passage <strong>of</strong><br />
the action from the subject taking place :<br />
Camminare<br />
Passeggiai<br />
Cenare,<br />
Desinare,<br />
Pranzare.<br />
Dormire,<br />
Gridare,<br />
Peccare,<br />
Piangere,<br />
1}<br />
to walk.<br />
to sup.<br />
[-to dine.<br />
to sleep,<br />
to cry.<br />
to sin.<br />
to weep.<br />
—<br />
Regnare,<br />
Ridere,<br />
Riposare,<br />
Sbadigliare,<br />
Sorridere,<br />
Stranutire,<br />
Tossire,<br />
Vegliare,<br />
Viaggiare,<br />
to reign.<br />
to laugh,<br />
to rest,<br />
to yawn,<br />
to smile,<br />
to sneeze,<br />
to cough,<br />
to watch,<br />
to travel.
120 TRANSITIVE AND INTRANSITIVE VERBS.<br />
227. The following verbs may form their compound tenses<br />
with the auxiliary essere or orere ; with essere when a state <strong>of</strong><br />
being is denoted, with avere when an action is expressed :<br />
Avendo corso dietro aU'amico tuo, B. Sentendo Arriguccio esser corso dietro<br />
lìoberto, T>.<br />
Having run after thy friend.<br />
La febbre ha cessato di esser pericolosa.<br />
The fever has ceased to be dangerous.<br />
Abbiamo dimorato nella stessa casa,<br />
Wo have lived in the same house.<br />
Questo accidente ha cresciuto il male,<br />
This accident has increased the malady.<br />
Io ho fuggito i miei nemici,<br />
1 have fled my enemies.<br />
Abbiamo passato il teatro,<br />
We bave passed the theatre.<br />
liJgli ha salito or montato le scale,<br />
He has gone up stairs.<br />
Abbiamo sceso il monte,<br />
We have descended the mountain.<br />
Abbiamo vissuto giorni felici,<br />
We have lived happy days.<br />
Abbiamo seduto all'ombra di un platano,<br />
We bave sat under the shade <strong>of</strong> a<br />
plane-tree.<br />
EXERCISE L.<br />
—<br />
Hearing tluat Arriguccio had run<br />
after Eobert.<br />
La febbre è cessata sid far del giorno,<br />
Tlie fever lias ceased towards daybreak.<br />
NclVisola di Circe essendo alcun<br />
tempo dimorato,<br />
Having lived some time in the isl<strong>and</strong><br />
<strong>of</strong> Circe.<br />
II male è molto cresciuto,<br />
The disease has much increased.<br />
Io son fuggito dalla jìrigione,<br />
I have fled from prison.<br />
Siamo passati dalla posta,<br />
We have cnlled at the post-<strong>of</strong>fice.<br />
Egli Ò salito or montato sulla col-<br />
lina,<br />
He lias ascended the hill<br />
Sono sceso da cavallo,<br />
I have dismounted from horseback.<br />
Son vissuti insieme felicemente,<br />
They have lived together happily.<br />
Eravate seduti sulVerlia,<br />
You were seated on the grass.<br />
Aristophanes having died in battle, it was ordered that<br />
Arist<strong>of</strong>ane (225)<br />
Athenian poets should not go to war.—Wc have ascended<br />
Ateniese {72) {dovessero) (227)<br />
the highest mountains <strong>of</strong> Scotl<strong>and</strong>.—We have lived in America<br />
(227)<br />
three years, <strong>and</strong> have received much kindness from the Anieri-<br />
gentilezza p.<br />
cans.—They have grown so much (that) they were not recog-<br />
crescere (74) ind. 3
TRANSITIVE AND INTRANSITIVE VERBS. 121<br />
nised.—Marat was killed by Charlotte Corday, who had<br />
uccidere irr.<br />
come to Paris from Caen for the<br />
Carlotta (225)<br />
purpose.—We have all arrived<br />
safe <strong>and</strong><br />
(a questo fine.)<br />
sound.—Adrian had sculptured<br />
(225)<br />
on his tomb, " He<br />
-salvo '^sano. Adirano fare inf.<br />
has died on account <strong>of</strong> the number <strong>of</strong> his physicians."<br />
(225) irr. a cagione medico.<br />
From Greece poetry has passed into Italy.—Eepublics have "<br />
(27) Grecia (225) in (28) Repubblica<br />
almost always fallen from liberty into slavery.—Since the founquasi<br />
(225) schiavila. Da<br />
dation <strong>of</strong> Constantinople, the glory <strong>of</strong> the Eoman empire has<br />
Costantinopoli<br />
day by day decreased.— I have slept while you have<br />
(di giorno in giorno) declinare. (226) mentre<br />
watched.—We venerate the dead, because their virtues alone<br />
(226) (222) p. solo<br />
survive (to) them ; the vices which were once blended with<br />
sopravvivere ind. 2 (96) misto a<br />
their virtues have died with themselves.<br />
(225)<br />
loro.<br />
REFLECTED AND RECIPROCAL VERBS.<br />
228. Reflected verbs are conjugated in all their tenses with<br />
the conjunctive pronouns mi, ti, si in the singular, <strong>and</strong> ci, vi, si<br />
in the plural. The compound tenses <strong>of</strong> these verbs are formed<br />
in <strong>Italian</strong> with essere. Ex.<br />
INFINITIVE.<br />
Divertirsi^ to amuse one's-self.<br />
Divertendosi, amusing one's-self.<br />
Essersi divertito, to have amused one's-self.<br />
Essendosi divertito, having amused one's-self.<br />
I<br />
—
122 REFLECTED AND RECIPROCAL VERBS.<br />
Mi diverto,<br />
Ti diverti,<br />
Si diverte,<br />
Ci divertiamo,<br />
Vi divertite.<br />
Si divertono.<br />
INDICATIVE MOOD.<br />
PAST INDEFINITE.<br />
I amuse myself,<br />
thou amusest thyself,<br />
he amuses himself,<br />
we amuse ourselves,<br />
you amuse yourselves,<br />
they amuse themselves.<br />
j\Ii sono divertito, &c., I have amused myself.<br />
Non ti divertire,<br />
Divertiti,<br />
Si diverta,<br />
Divertiamoci,<br />
Divertitevi,<br />
Si divertano, &c.,<br />
IMPERATIVE.<br />
do not thou amuse thyself,<br />
amuse thyself.<br />
let him amuse himself.<br />
let us amuse ourselves.<br />
amuse yourselves.<br />
let them amuse themselves.<br />
229. When the verb in the reflective form is used reciprocally,<br />
it is conjugated with the pronouns ci, vi, si, <strong>and</strong> forms the com-<br />
pound tenses with essere. Ex.<br />
Noi ci vediamo, I Wo see one another.<br />
Voi vi vedete, You see one another.<br />
They see one another.<br />
Eglino si vedono, &c., |<br />
230. The English reciprocal pronouns, one another, each other,<br />
may be expressed in <strong>Italian</strong> by Vun l'altro, or scamhievohnente,<br />
mutually ; reciprocamente, reciprocally. Ex.<br />
Noi ci siamo aiutati l'un l'altro, |<br />
Voi vi siete amati scambievolmente,<br />
Eglino si sono <strong>of</strong>fesi reciprocamente,<br />
EXERCISE LI.<br />
We have helped one another.<br />
You have loved one another.<br />
They have <strong>of</strong>fended one another.<br />
The demigods <strong>of</strong> the ancients were men who had distinguished<br />
(semidei) (228) distinto<br />
themselves by extraordinary courage <strong>and</strong> virtue.—The Athii-<br />
2)cr straordinario
REFLECTED AND RECIPROCAL VERES. 123<br />
nians prided themselves on their wit <strong>and</strong> learning.—He<br />
gloriare di spirito sapere<br />
reproached hiroself with having neglected to perform his<br />
rimproverare di inf. trascurare adempiere<br />
promise.—One has a right to enjoy one's-self after having done<br />
*<br />
inf.<br />
one's duty.—She sang Spanish songs, accompanying herself<br />
(156) dovere Spagnuolo accompagnare<br />
on the guitar.—They have fought a duel, <strong>and</strong> they have<br />
con chitarra (228) battersi in duello (229)<br />
wounded one another.—Men should love <strong>and</strong> help each other.<br />
ferire (230) {dovrebbero) (230)<br />
—Those who possess much are not so rich as those who content<br />
(165) irr. (Ill)<br />
themselves with little.—Dress yourself as quickly as possible.<br />
di<br />
We should accustom ourselves<br />
[il più. presto possibile)<br />
to everything.—When we<br />
{Dovremmo) avvezzare a<br />
blame ourselves, people believe more than we say, but when<br />
biasimare gente s.<br />
we praise ourselves, people believe<br />
(107)<br />
less than<br />
(110)<br />
we say.—They<br />
have fatigued themselves too much.<br />
(228) stancare (74)<br />
231. Many intransitive verbs in <strong>Italian</strong> are reflected, which<br />
are not so in English, as the following :<br />
Addormentarsi, to fall asleep<br />
to hasten.<br />
'<br />
iSpici<br />
Alza<br />
Levarsi, y''^''-<br />
Ammoqliarsi, ) . . -,<br />
Maritarsi, '} to get marned.<br />
Annoiarsi, to get tired.<br />
rsi, to lean.<br />
—<br />
Ajìprossiìnarsi, )<br />
Accostarsi,<br />
^o approach.<br />
Y<br />
Avvicinarsi,<br />
Arrendersi, to sun-ender.<br />
Astenersi, to abstain.<br />
Attristarsi, to get sad.<br />
Avanzarsi, to advance.<br />
Avviarsi, to go forward.<br />
Bagnarsi, to bathe, to get wet.<br />
Compiacersi, to take pleasure.<br />
Contentarsi, to be satisfied.<br />
"ì<br />
Crucciarsi,<br />
Adirarsi, > to get angry.<br />
Arrabbiarsi, I<br />
—
124 REFLECTED AKD RECIPROCAL VERBS.<br />
Dilettarsi, to delight.<br />
Dimenticarsi, Ì .„ p.. .<br />
^° ^^'^et.<br />
Scordarsi, \ |<br />
Dolersi, to grieve.<br />
Fidarsi, to trust.<br />
Imbarcarsi, to embark.<br />
Impadronirsi, to get possession <strong>of</strong>.<br />
IiifaMidirsi, to get weary.<br />
Ingegnarsi, to endeavour.<br />
Innamorarsi, to fall in love.<br />
Lamentarsi, to complain.<br />
Maravigliarsi, to wonder.<br />
'jrst, to take <strong>of</strong>fence.<br />
Opporsi, to<br />
Pentirsi, to repent.<br />
««"*•"•. {;:rpi;'.r<br />
Rallegrarsi, to rejoice.<br />
Ricordarsi, to remember.<br />
Riposarsi, to rest.<br />
Rompersi, to break.<br />
Sentirsi bene, male to feel well,<br />
unwell.<br />
Svegliarsi, to awake.<br />
Vantarsi, to boast.<br />
Vergognarsi, to be ashamed.<br />
EXERCISE LII.<br />
Epic poets delight in depicting battles.—Since you<br />
«iescr/yere inf. Poiché<br />
e/;»/co (231) (34)<br />
have sincerely repented, I forgive you.—We should <strong>of</strong>ten be<br />
—<br />
(228) (231)<br />
ashamed <strong>of</strong> our finest actions, if the world saw the motives which<br />
(231) bello sub. 2<br />
produced them.—Narcissus fell in love with his own beauty.<br />
Narciso (231) di (156)<br />
I awoke in the midst <strong>of</strong> the night.—When we are old,<br />
(231)<br />
we remember with pleasure (<strong>of</strong>) the days <strong>of</strong> our<br />
(57) vecchio<br />
youth.—Do not<br />
(231)<br />
(jioventit<br />
forget to come to-morrow early. —Eepenting <strong>of</strong> his project,<br />
(231) {di buon ora) (231)<br />
he did not carry it into effect.—A servant ran to tell (to)<br />
porre irr. in esecuzione irr.<br />
Peter Cornelius that the house was on fire : Speak about it<br />
Pietro {in fiamme) (138)<br />
to ray wife, answered the poet, without rising from his desk,<br />
irr. (231) inf. scritloio<br />
or awakening from the meditation in which he was absorbed.<br />
inf. irr.<br />
Although laden with favours he always complains, <strong>and</strong> seems<br />
ricolm.0 di (231)<br />
to take pleasure in boasting <strong>of</strong> his own ingratitude towards for-<br />
(231) (231) verso
IMPERSONAL VERBS. 125<br />
tunc.—A Roman who bad separated from bis wife, said to bis<br />
(228) separarsi<br />
friends wbo were astonished at it : You see my shoe ; is it not<br />
sorjjreso (138) scarpa<br />
well made ? does it not fit well ? But do you perceive where<br />
irr. stare (231)<br />
it hurts me ?—Frederick the First, called Eed beard,<br />
* far male Federico idi) nominare (72) barba<br />
<strong>and</strong> Alex<strong>and</strong>er the Great died after having bathed in a small<br />
Aless<strong>and</strong>ro<br />
river <strong>of</strong> Armenia.<br />
(228) inf. (231)<br />
fiume Armenia.<br />
IMPEESONAL VERBS.<br />
232. Impersonal verbs are, properly speaking, only conjugated<br />
in the third person singular ; but in <strong>Italian</strong>, when followed by a<br />
noun in the plural^ they are used in the third person plural. In<br />
this case they lose their characteristic <strong>of</strong> impersonal, as the noun<br />
that follows them becomes their subject. The following are<br />
some <strong>of</strong> the most in use in <strong>Italian</strong> :<br />
Piove, it rains.<br />
Pioviggina, it drizzles.<br />
Basta, it is sufficient, enough.<br />
Albeggia, it dawns.<br />
Annotta, it grows dark.<br />
Balena, { -.^^^^^^^^.^<br />
—<br />
Accade,<br />
Avviene, ^ it happens.<br />
Interviene,<br />
Pare, it appears.<br />
Si addice, it becomes.<br />
Fa di mestiere, "|<br />
Conviene, ^it is necessary.<br />
Nevica, it snows. è d'uopo.<br />
Gr<strong>and</strong>ina, it hails. Bisogna, it is needful.<br />
Tuona, it thunders. Disdice, it is unbecoming.<br />
Gela, it freezes. Sembra, it seems.<br />
Digela, it thaws.<br />
233. The compound tenses <strong>of</strong> impersonal verbs are furmed<br />
with essere, <strong>and</strong> the pronoun it is generally not translated. Ex.<br />
E piovuto tutta la notte, 1 It<br />
È accaduto ; è nevicato, It \<br />
has rained all night.<br />
has happened ; it has snowed.<br />
234. The English expressions one must, we must, are rendered<br />
in <strong>Italian</strong> by the impersonal verbs conviene, bisogna, with the<br />
following verb in the infinitive.<br />
Ex.
12 fi IMPERSONAL VRRHS.<br />
Jjisogaa. perdonare le <strong>of</strong>fese,<br />
Adesso dieci siamo divertiti, convien<br />
lavorare,<br />
One must forgive <strong>of</strong>feucea.<br />
Now that we have played, wc must<br />
work.<br />
235. But when the subject, instead <strong>of</strong> one, we, is any other<br />
word, the verb which follows conviene or bisogna must be in the<br />
subjunctive, preceded by che, Ex.<br />
Bisogna ch'io vi dica la mia opinione,<br />
Conviene che il malato segua i consigli<br />
del medico,<br />
Qu<strong>and</strong>o il contadino ha arato il<br />
campo, bisogna che lo semini se<br />
vuol raccogliere.<br />
I must teli you my opinion.<br />
A patient must follow the doctor's<br />
advice.<br />
When the husb<strong>and</strong>man has ploughed<br />
his field, he must sow his grain if<br />
he wishes to reap.<br />
236. Some verbs are conjugated impersonali^/ with the conjunctive<br />
pronouns in the dative case. Ex.<br />
Mi dispiace che, I am sorry that. Ci dispiace, we are sorry,<br />
Ti dispiace, thou art sorry. Vi dispiace, you are sorry.<br />
Gli dispiace, he is sorry.<br />
Dispiace loro, they are sorry.<br />
Le dispiace, she is sorry.<br />
Mi piacciono lepersone istruite,<br />
he piace molto la lettura dei classici<br />
<strong>Italian</strong>i,<br />
Non gli è riuscito di persuadermi,<br />
Ci è paruto troppo caro,<br />
Ahhis<strong>of</strong>jnano loro dei guanti.<br />
Mi abbisogna un paio di stivali.<br />
EXERCISE LIII.<br />
I like well-informed persons.<br />
She likes very much to read the<br />
<strong>Italian</strong> classics.<br />
He has not succeeded in persuading<br />
me.<br />
We thought it too dear.<br />
They want gloves.<br />
I want a pair <strong>of</strong> boots.<br />
It is not enough to speak correctly, one must also speak pru-<br />
(232) (•234) anche<br />
dently.—How do you like this town ?—It rains, thunders, <strong>and</strong><br />
(236) (232)<br />
lightens, all at once.—This dress becomes you very well.<br />
{al tempo stesso.) vestito (232)<br />
Do you think (that) it freezes now?— It is necessary to study<br />
{22,&) parere sub. 1 (232)<br />
mythology in order to underst<strong>and</strong> the classics. — It is not<br />
mitologia classico.<br />
sufficient to love virtue ; one must also practise it.—You must<br />
(232) f234^ (235)<br />
—
IMPERSONAL VERBS. 127<br />
buy note-paper, pens, <strong>and</strong> ink.—Despots abhor progress, <strong>and</strong> it<br />
(15)<br />
suffices for a man to be the friend <strong>of</strong> truth <strong>and</strong> science, to<br />
(232) che sub. 1 per<br />
(draw down) the persecution <strong>of</strong> those enemies <strong>of</strong> humanity.<br />
attirarsi<br />
What has happened to you ?—Michelet's style is perhaps more<br />
(182) (233) stile<br />
florid than is becoming (to) the severe character <strong>of</strong> historical<br />
fiorito (107) (232) sub. 1 storico<br />
composition.—It happens <strong>of</strong>ten that we only wish for a thing<br />
(232)<br />
because it appears difficult to be obtained.—In the life <strong>of</strong> a man<br />
a (214)<br />
there are two cardinal points which insure his happiness or<br />
cardinale^ ' (177) assicurare<br />
his unhappiness : his birth <strong>and</strong> his marriage ; it is not enough<br />
* * matrimonio (232)<br />
for birth to be happy, marriage must be so too.—They have not<br />
che sub, 1 (235) la pure.<br />
succeeded in freeing their country from a foreign yoke.<br />
(236) di inf. '^straniero ^giogo.<br />
OBSEEVATIONS ON ESSERE AND AVERE.<br />
237. The compound form, so much used in English, / am<br />
speaking^ I was speaking^ is not admissible in <strong>Italian</strong>, <strong>and</strong> must<br />
be expressed with the simple tenses <strong>of</strong> the verb in the present<br />
participle, io parlo, I speak ; io parlava, I spoke. Ex.<br />
Ella scrive al suo avvocato, I<br />
To ricamava un fazzoletto, I<br />
She<br />
is writing to her lawyer.<br />
—<br />
I was embroidering a h<strong>and</strong>kerchief.<br />
238. When the English compound form expresses progression<br />
or continuation, <strong>and</strong> represents an action as still iiicomplete, the<br />
auxiliary to be may be expressed in <strong>Italian</strong> by the verbs <strong>and</strong>are,<br />
venire^ <strong>and</strong> stare. Andare <strong>and</strong> venire are used with verbs that
128 OBSERVATIONS ON ESSERE AND AVERE.<br />
express motion <strong>and</strong> progression, but stare can only be used to<br />
describe a progressive action denoting repose, rest. Ex.<br />
Andava err<strong>and</strong>o tutta la notte per He was w<strong>and</strong>ering all night in the<br />
la foresta,<br />
forest.<br />
Ella stava disegn<strong>and</strong>o,<br />
She was drawing.<br />
Il fior che intatto io mi venia ser- The flower that I was preserving<br />
b<strong>and</strong>o, Ariosto.<br />
untouched for myself.<br />
239. Venire* <strong>and</strong> <strong>and</strong>are may be used instead <strong>of</strong> essere in the<br />
simple tenses <strong>of</strong> passive verbs, but in tbe compound tenses essere<br />
must be used. Ex.<br />
Egli vien lodato.<br />
Egli è stato lodato, not Egli è venuto<br />
lodato,<br />
Il vero merito va congiunto colla<br />
modestia,<br />
240. Idioms formed with Essere<br />
Essere in grado di,<br />
u uuono<br />
lo di, '\<br />
Essere a mal termine,<br />
Essere all'ordine.<br />
Essere un poco di buono.<br />
'<br />
Essere in procinto di,<br />
Essere per,<br />
Esseì^e sul punto di, )<br />
Essere in buon concetto, \<br />
Essere in cattivo concetto, j"<br />
Essere a grado,<br />
Essere d'accordo.<br />
Non sono in grado di oiìporre lunga<br />
e seria resistenza.<br />
Se vi e a grado, i^rendetelo,<br />
EXERCISE LIV.<br />
He is praised.<br />
He has been praised.<br />
True worth is accompanied by modesty.<br />
To bave it in one's power, or<br />
to be able.<br />
To be in a critical position.<br />
To be in readiness.<br />
To be good for nothing.<br />
To be on the point <strong>of</strong>.<br />
To have a good or bad cha-<br />
racter.<br />
To like, to feel inclined.<br />
To agree.<br />
They are not able to oppose a long<br />
<strong>and</strong> serious resistance.<br />
If you like it, take it<br />
It is not always in our power to extinguish our passions, but<br />
(240)<br />
estinguere<br />
* In <strong>Italian</strong>, the verb venire is used to translate to go, in speaking <strong>of</strong><br />
going where another person is, or <strong>of</strong> accompanying those to whom we speak.<br />
Verrò da voi questa sera, I will go to see you this evening ;<br />
lid Continente, We will go with you to the Continent.<br />
Verremo con voi
OBSERVATIONS ON ESSERE AND AVERE. 129<br />
we can (at least) govern <strong>and</strong> regulate them.—The enemy M-as<br />
irr. almeno (128) (238)<br />
examining our fortress.—He was on the point <strong>of</strong> publishing a<br />
(240)<br />
work.—The interest that we receive is<br />
pubblicare<br />
doubling our capital.<br />
opera (238) raddoppiare<br />
—History proves that philosophers have always been preceded<br />
filos<strong>of</strong>o (239) precedere<br />
by poets <strong>and</strong> painters.—Mediocrity is always punished with<br />
mediocrità (238)<br />
oblivion.—Some were gathering flowers in the meadows,<br />
dimenticanza. (176) (237) cogliere prato<br />
others were making wreaths <strong>and</strong> nosegays for the approaching<br />
(237) ghirl<strong>and</strong>a mazzetto vicino<br />
ball all were looking busy <strong>and</strong> happy.—I will go with<br />
; '<br />
(237) sembrare attivo<br />
(239*)<br />
von to the end <strong>of</strong> the avenue.—I was listening with great plea-<br />
viale (238)<br />
sure to an amusing discussion while you were dancing.—It is<br />
* dilettevole mentre<br />
not in my power to do you this favour.— All nations <strong>and</strong> re-<br />
(240) (187)<br />
ligions agree in giving (to) music <strong>and</strong> poetry a place in Para-<br />
(240) art. inf. posto<br />
dise.<br />
—<br />
l<strong>and</strong>s.<br />
Ossian has always been reputed the Homer <strong>of</strong> the High-<br />
Omero<br />
241. When the preposition to precedes an infinitive, which<br />
depends on the verbs to have or to be, it is expressed by a or<br />
da. Ex.<br />
Ho a. fare qualche visita,<br />
Ho (la parlarvi di affari,<br />
Non è uomo da seguire il cattivo<br />
esempio,<br />
.VoH c'è tempo da perdere,<br />
ì, à-A presumersi,<br />
I bave to pay some visits.<br />
I have to speak to you on business.<br />
He is not a man to follow bad esample.<br />
Tbcre is no time to lose.<br />
It is to be supposed.
130 ODSERVATIONS ON ESSERE AND AVERE.<br />
242. When the infinitive depending on essere is preceded by<br />
an adjective^ alone, or accompanied by a noun, to is expressed by<br />
a. Ex.<br />
Èfacile a credersi,<br />
Questi fiori son belli a vedere,<br />
Quest'uva non è buona a mangiare,<br />
It is easy to be believed.<br />
These flowers are beautiful to look at.<br />
These grapes are not good to eat.<br />
243. When the auxiliaries to have <strong>and</strong> to be convey an idea <strong>of</strong><br />
obligation, they are <strong>of</strong>ten expressed by dovere. Ex.<br />
Devo vedere il medico oggi,<br />
I<br />
Dobbiamo scrivere delle lettere avanti<br />
pranzo,<br />
Doveva <strong>and</strong>are in città,<br />
Dovete pagare i vostri debiti,<br />
244. Idioms formed with Avere :-<br />
Avere a mente, a memoria,<br />
Avere a mano, or in pronto,<br />
Aver caro,<br />
Averla con uno,<br />
Aver caldo, freddo.<br />
Aver cervello, giudizio,<br />
Aver fretta,<br />
Aver fame, sete, sonno,<br />
Aver fama, voce di,<br />
Aver luogo.<br />
Aver l'intenzione,<br />
Aver male.<br />
Aver paura.<br />
Avere piacere.<br />
Aversela per, or a male,<br />
Abbiatemi per iscusato,<br />
Aver ragione.<br />
Aver torto.<br />
Aver voglia.<br />
Aver buona cera,<br />
Aver cattiva cera,<br />
I bave to see the doctor to-day.<br />
We have to write letters before<br />
dinner.<br />
I was to go to town.<br />
You are to pay your debts.<br />
To remember.<br />
To have a thing at h<strong>and</strong>, or in<br />
readiness.<br />
To be happy.<br />
To be angry with a person.<br />
To be warm, cold.<br />
To act prudently, to be sen-<br />
sible.<br />
To be in a hurry.<br />
To be hungry, thirsty, sleepy.<br />
To have the reputation <strong>of</strong>.<br />
To take place.<br />
To have a mind, to intend.<br />
To feel pain.<br />
To be afraid.<br />
To be glad.<br />
To take <strong>of</strong>fence at.<br />
Pray excuse me.<br />
To be right.<br />
To be wrong.<br />
To wish.<br />
To look healthy.<br />
To look unhealthy.
ORSERVATIONS ON ESSERE AND AVERE. 131<br />
EXERCISE LV.<br />
There are many diseases difficult to cure, because their origin<br />
is not known<br />
malattia (242)<br />
(<strong>of</strong> them).—It is not to be<br />
*<br />
denied that<br />
(214) co7ioscere (138) (241) (214)<br />
tlie inhabitants <strong>of</strong> a rich <strong>and</strong> fertile soil are (not) <strong>of</strong>ten inpaese<br />
sub. 1<br />
dolent.—You have nothing to fear from these men.—Modera-<br />
(203) (241) (164)<br />
tion is to be desired in all things, <strong>and</strong> extremes are to be<br />
(241) (214) estremo<br />
blamed.—It is to be deplored that genius has not always been<br />
sub. 1<br />
devoted to the service <strong>of</strong> truth.—Those who think they are<br />
consacrare (173)<br />
always right are sure to be <strong>of</strong>ten in the wrong.—I<br />
(244)<br />
advise you<br />
(244)<br />
consigliare<br />
(as a) friend to be more prudent in future.—Do not be afraid<br />
da (244) (244)<br />
to censure at all times the pr<strong>of</strong>ane sc<strong>of</strong>fer, even although he<br />
should take <strong>of</strong>fence at your<br />
beffardo anche qu<strong>and</strong>o<br />
repro<strong>of</strong>. —I have a mind to<br />
dovere sub. 2 (244) di rimprovero (244)<br />
go to Switzerl<strong>and</strong> this year, <strong>and</strong> I would be very happy if you<br />
in Svizzera (244)<br />
accompanied me thither.—Our <strong>Italian</strong> friends are always cold,<br />
sub. 2<br />
even when we are very warm.—Some <strong>of</strong> us are hungry, some<br />
(176) (244)<br />
are thirsty, some are sleepy ; we are all in want <strong>of</strong> refreshment<br />
ristoro<br />
<strong>and</strong> rest.—What cause had you to be angry with me ?—Excuse<br />
motivo (244)<br />
me if I leave you, but I have to post those letters before<br />
(243) impostare<br />
noon, <strong>and</strong> I am in a great hurry.— Satirists <strong>and</strong><br />
mezzo giorno (244) scrittore di satire<br />
historians have to tell the truth.<br />
(243)<br />
dire
132 ON MOODS AND TENSES.<br />
ON MOODS AND TENSES.<br />
The Infinitive Mood expresses an action in an indefinito<br />
manner, without any reference to time or person, <strong>and</strong> is <strong>of</strong>ten<br />
used substantively in <strong>Italian</strong>. Ex.<br />
Parlare, cantare, |<br />
To speak, to sing.<br />
II biscazzare è fonte di gr<strong>and</strong>i sven- Gambling is a source <strong>of</strong> great misfor-<br />
tu7'e, '<br />
tune.<br />
The Indicative Mood simply expresses or affirms an action.<br />
Ex.<br />
JS^oi lavoriamo, we work. | N'oi studiamo, we study.<br />
The distinction made in using the imperfect <strong>and</strong> the preterite<br />
tenses requires particular attention.<br />
245. 1st, The Imperfect is used to express an action which<br />
remained still unfinished when another took place. Ex.<br />
1 Io vi scriveva qu<strong>and</strong>o voi entraste,<br />
E(fifa coronato qu<strong>and</strong>o era ancora<br />
I<br />
He was crowned when he was yet a<br />
fanciullo, I cliild.<br />
was writing to you when you entered.<br />
2d, To denote that the action <strong>of</strong> which we speak was habitual<br />
ox frequently repeated. Ex.<br />
Metastasio soleva dire, "mi costa<br />
meno di credere che di dubitare,"<br />
Comparava Cicerone gli amici finti<br />
alle le rondini<br />
Metastasio used to say, " It costs me<br />
less to believe than to doubt."<br />
Cicero used to compare false friends<br />
to swallows.<br />
3d, To describe the qualities <strong>of</strong> persons or things ;<br />
the state or<br />
place in which they were in a time past, without defining the<br />
period <strong>of</strong> its duration. Ex.<br />
Francesco primo, lie di Francia,<br />
amava la r/loria, ed era di uno spirito<br />
cavalleresco.<br />
La Regina Elisabetta era vana e<br />
crudele, ma possedeva pure delle<br />
gr<strong>and</strong>i qualità,<br />
Francis the First, King <strong>of</strong> France,<br />
loved glory, <strong>and</strong> had a chivalrous<br />
spirit.<br />
Queen Elizabeth was vain <strong>and</strong> cruel,<br />
but she also possessed great qua-<br />
lities.<br />
246. The Preterite is used in speaking <strong>of</strong> a past action, com-<br />
pleted at a period quite past, <strong>and</strong> <strong>of</strong> which no part remains unex-<br />
pired, so that this tense cannot be used in speaking <strong>of</strong> to-darj^<br />
this week, this year. Ex.
Perdettero nella loro gioventù i geni-<br />
tori,<br />
Romolo fondò Roma, e uccise suo<br />
fratello,<br />
Licurgo fece uno stato che amo pia<br />
di ottocento anni,<br />
ON MOODS AND TENSES. 133<br />
Thcy lost their parents in tlieir<br />
youth.<br />
Romulus founded Eome, <strong>and</strong> killed<br />
his brother.<br />
Lycurgus established a state which<br />
lasted more than 800 years.<br />
247. The Past or Preterite Indefinite is used in speaking<br />
<strong>of</strong> & past action, without determining the time in which it hap-<br />
pened. Ex.<br />
Abbiamo dimorato un anno in<br />
Boemia,<br />
Mi ha mostrato una rara collezione<br />
di farfalle,<br />
We have resided a year in Bohemia.<br />
He showed me a rare collection <strong>of</strong><br />
butterflies.<br />
It is also used when the action has taken place in a period <strong>of</strong><br />
time not coriipletely elapsed. Ex.<br />
Io ho avuto un abboccamento questa<br />
mattina col console.<br />
Abbiamo pranzato oggi prima del<br />
solito.<br />
—<br />
I had an interview this morning v.-ith<br />
the consul.<br />
We dined to-day earlier than usual.<br />
EXERCISE LVI.<br />
When we lived near the sea, we bathed every day.— Ferdi-<br />
(245) (231)<br />
n<strong>and</strong> <strong>and</strong> Isabella reigned in Spain at the time that Co-<br />
(245) (28) Ispagna<br />
lumbus discovered America.—The Jews left Egypt under<br />
scoprire (246) (27) Ebreo Egitto<br />
the guidance <strong>of</strong> Moses.—I visited the tomb <strong>of</strong> Virgil last year<br />
condotta Mosè<br />
whilst I was at Naples.—The Greeks, in perception <strong>of</strong> the<br />
mentre (51) sensibilità<br />
beautiful, not only equalled but excelled all the nations <strong>of</strong><br />
solo eguagliare sorpassare<br />
antiquity. Newton was born the same day that Galileo died,<br />
antichità nascere irr.<br />
as if nature did not wish to have any interval between these<br />
come sub. 2 framezzo<br />
two great minds.—To censure is easy, the difficulty lies in doing<br />
(34) stare inf.
134 ON MOODS AND TENSES.<br />
better.— I read to-day Plato's remark, that hope is our dream<br />
(247) Platone osservazione sogno<br />
when we are awake.—Louis xv. was entering his carriage in<br />
sveglio (245) in carrozza<br />
the court <strong>of</strong> the palace <strong>of</strong> Versailles when Damiens at-<br />
corte (246)<br />
tempted to assassinate him.—War is like a law-suit, which<br />
tentare processo<br />
ruins even those who win. —The court <strong>of</strong> Louis<br />
rovinare pure (173) (175) guadagnare<br />
the Fourteenth was most brilliant, <strong>and</strong> in accordance with the<br />
(91) (115) brillante armonia<br />
taste <strong>of</strong> that monarch, who loved glory <strong>and</strong> magnificence in all<br />
gusto<br />
things, <strong>and</strong> surrounded himself with the greatest men <strong>of</strong> the<br />
circondare di (H^)<br />
age.<br />
tempo<br />
The Future represents an action as yet to come. Ex,<br />
Io passerò da voi domani,<br />
Noi <strong>and</strong>remo alla caccia delle heccacce<br />
verso la fine del mese,<br />
I will call on you to-morrow.<br />
We ai-e going to shoot woodcock at<br />
the end <strong>of</strong> the month.<br />
248. In English, ihe present <strong>of</strong> the indicative, when preceded<br />
by such words as when, qu<strong>and</strong>o ; if, se ; as soon as, tosto che, is<br />
used to express ti future action ; but in <strong>Italian</strong> the future must<br />
be employed. Ex.<br />
Qu<strong>and</strong>o verrete, sarete il hen venuto,<br />
Se tu crederai al mio consiglio, tu non<br />
uscirai oggi,<br />
Tosto che la posta arriverà, <strong>and</strong>remo<br />
a dom<strong>and</strong>are se vi son lettere per<br />
noi.<br />
When you come, you shall be welcome.<br />
If you take my advice, you will not<br />
go out to-day.<br />
As soon as the post arrives, we will<br />
go <strong>and</strong> ask if there are letters for<br />
The Conditional expresses an action subject to a condition.<br />
Ex.<br />
Vi scriverei pia spesso se non fossi \ I would write to you <strong>of</strong>tcncr if I were<br />
tanto occupato, | not so busy.
ON MOODS A.ND TENSES. 135<br />
249. The future <strong>and</strong> the conditional are also employed in<br />
<strong>Italian</strong> to express douht^ uncertainty^ surprise. Ex.<br />
E sarà vero ?<br />
A\rk forse le sue ragioni,<br />
Can it be true ?<br />
He has perbaps bis reasons.<br />
Sarebbe il medico tornato ?<br />
Has tbe doctor returned ?<br />
250. The Imperative Mood comm<strong>and</strong>s, exhorts, entreats, <strong>and</strong><br />
permits; the imperative has no first person singular, <strong>and</strong> when<br />
the second person singular is accompanied by a negative, it is<br />
rendered in <strong>Italian</strong> by the present <strong>of</strong> the infinitive. Ex.<br />
Non ini seccare, i<br />
Insegna alla tua sorellina Valfaheto, \<br />
Do not tboii trouble me.<br />
Teach thy little sister the alphabet.<br />
EXERCISE LVII.<br />
I will send you some partridge <strong>and</strong> some woodcock if I<br />
pernice p. (55) beccaccia]).<br />
kill any.—When I have finished this drawing, I will go to<br />
(248) (138) (248) disegno<br />
the (post-<strong>of</strong>iice).—Do not (thou) awake me before seven o'clock.<br />
posta (250) (95)<br />
—As soon as they arrive let me know (it).—If you come<br />
(248) fare (127) sapere (248)<br />
to-morrow to breakfast with us, I will show you a picture that<br />
my cousin has sent<br />
noi<br />
me from Italy.—Perhaps he<br />
quadro<br />
fears to disdi<br />
"<br />
Forse (249)<br />
please (to) his brother.—He has perhaps resolved to leave this<br />
country on account <strong>of</strong> his health.— If I had time, I would go<br />
a cagione sub. 2<br />
with you.— I will let you know as soon as we have decided to<br />
irr.<br />
fare sapere (248) irr.<br />
do it.—All that you undertake to do, do it well.<br />
intraprendere<br />
The Subjunctive is the mood <strong>of</strong> uncertainty, <strong>and</strong> is always<br />
preceded by another verb, expressed or understood, to which it<br />
is subordinate.
136 ON MOODS AND TENSES.<br />
251. The subjunctive is used after any verb exj)ressiiig doubt,<br />
fear, wonder, wish, hope, surprise, admiration, comm<strong>and</strong>, or consent.<br />
Ex.<br />
Sembra che non siate contento,<br />
Com<strong>and</strong>ò che attaccassero il nemico,<br />
Egli si maraviglia che gli uomini<br />
possano seguire il vizio, che sempre<br />
porta seco danno e sventura,<br />
Spero che ora siano convinti ?<br />
Benché lo scellerato qualche volta<br />
prosperi, non «'immaginate pero<br />
che sia felice.<br />
Permetto che voi <strong>and</strong>iate,<br />
Desiderate che io vada ?<br />
It appears you are not satisfied.<br />
He ordered that they should attack<br />
the enemy.<br />
He wonders that men can follow<br />
vice, which always brings misfortune<br />
<strong>and</strong> suffering.<br />
I hope they are convinced now ?<br />
Because the wicked man sometimes<br />
prospers, do not imagine that he<br />
is happy.<br />
I allow you to go.<br />
Do you desire me to go ?<br />
252. After an action in the superlative relative ; also after il<br />
solo, the only ; il primo, the first ; l'ultimo, the last ; chiunque,<br />
whoever ; qualunque, whatever. Ex.<br />
Edimiurgo è la più bella citta ch'io<br />
abbia mai veduta,<br />
L'esempio di una vita esemplare, è<br />
la miglior lezione che si posaa dare<br />
ai nostri simili,<br />
La verità è la sola cosa che non si<br />
alteri col tempo,<br />
Parlate, chiunque voi siate,<br />
Qualunque sia il vostro dolore, il<br />
tempo lo guarirà,<br />
Edinburgh is the most beautiful<br />
town I bave ever seen.<br />
The example <strong>of</strong> an exemplary life is<br />
the best lesson we can give to our<br />
fellow-men.<br />
Truth is the only thing which does<br />
not change with time.<br />
Speak, whoever you are.<br />
Whatever may be your grief, time<br />
will cure it.<br />
253. After the conjunction se, if, whether, the imperfect <strong>of</strong><br />
the subjunctive must be used, when the sentence implies doubt,<br />
condition. Ex.<br />
Oh, se io avessi la mia penna in<br />
bocca ! esclamo un poeta il quale<br />
tartagliava.<br />
Se Vira non vi accecasse,<br />
Egli parlo come se dubitasse della<br />
vostra sincerità.<br />
Oh, if I had my pen in my mouth !<br />
exclaimed a poet who stammered.<br />
If passion did not blind you.<br />
He spoke as if he doubted your sincerity.<br />
254. The subjunctive is required after qu<strong>and</strong>o, ove, dove, when<br />
these words are used instead <strong>of</strong> se. Ex.<br />
Qu<strong>and</strong>o non vi dispiaccia, io mi varrì)<br />
del vostro nome.<br />
Ove 27 vogliate,<br />
If you do not object, I will make use<br />
<strong>of</strong> your name.<br />
If you wish it.
ON MOODS AND TENSES. 137<br />
255. When the relative pronoun refers to a noun having a<br />
negative before it, the verb following must be in the subjunctive.<br />
Ex.<br />
Non conosco alcuno che sia più or- I know nobody who is more proud<br />
goglioso di lui, than he.<br />
Non c'è donna che sia piU cortese There is not a woman more kind<br />
di lei, than she.<br />
256. The subjunctive is used after various corijunctions <strong>and</strong><br />
adverbs, which imply condition or uncertainty ; such as quan-<br />
tunque., benché., although ; purché., provided that ; finche., until ;<br />
accioche, in order that ; qu<strong>and</strong>'anche, even although, <strong>and</strong> several<br />
others. Quantunque <strong>and</strong> benché also govern the indicative when<br />
the idea expressed is positive, <strong>and</strong> in no way doubtful. Ex.<br />
Benché ella sia la più potente regina<br />
della terra,<br />
Quantunque io abbia sperimentata<br />
molte volte la sua generosità,<br />
Purclìè non vi scordiate,<br />
Finché non abbiate jrrove più certe,<br />
Qu<strong>and</strong>'anche no7i riusciste,<br />
Benché non furto è il mio. Tasso.<br />
EXERCISE LVIII.<br />
Although she is the most powerful<br />
queen in the world.<br />
Although I have many times experienced<br />
his generosity.<br />
Provided you do not forget.<br />
Until you have surer pro<strong>of</strong>s.<br />
Even if you did not succeed.<br />
iVlthough the theft is nut mine.<br />
The first who discovered the circulation <strong>of</strong> the blood was<br />
(252)<br />
Cesalpino, a Tuscan, although Harvey, an Englishman, was<br />
(38) Toscano (256)<br />
the first who proclaimed the discovery (<strong>of</strong> it).—If Italy were<br />
(252) proclamare (138) (253)<br />
united <strong>and</strong> free, what a powerful state she would be.—It appears<br />
(183) (251)<br />
that all nations like to boast <strong>of</strong> a glorious origin, <strong>and</strong> even if<br />
amare (231) a«c7;e(254)<br />
history does not confirm their pretensions, they boldly invoke<br />
fable.—Biante said, " we should<br />
arditamente<br />
live with our friends as if<br />
favola. {dovremmo) come{25'ò)<br />
they were to become our enemies ;" but Aristotle says, " we<br />
dovere * divenire Aristotele<br />
K
138 ON MOODS AND TENSES.<br />
should treat our enemies as if they were to become our friends."<br />
—Aspire to perfection, whatever may be the position in which<br />
Aspirare (252)<br />
fate has placed you.—The only power which can support o,<br />
fato irr. (252) potere<br />
monarch is the love <strong>of</strong> his subjects.—The last person who could<br />
suddito (252)<br />
influence my decision.—Constantinople, seen from the sea, pre-<br />
sents the most enchanting view that I have ever seen.<br />
incantevole [colpo d'occhio) (252) mai<br />
—Forgive in order that you may be forgiven.—If men were<br />
(256) potere irr. (253)<br />
all good, they would all be happy.—I have found nobody who<br />
can teach me Chinese.<br />
(255) irr. Chinese.<br />
(202)<br />
257. According to the idea conveyed by the first or governing<br />
verb, the subordinate verb may be used either in the indicative<br />
or the subjunctive. When certainty is expressed, the indicative<br />
may be employed ; on the contrary, the subjunctive is required<br />
when uncertainty or doult is denoted. Ex.<br />
Credo che Vanima è immortale,<br />
Credo che sia ancora a Parigi,<br />
So che è giunto in città,<br />
I believe that the soul is immortal.<br />
T think he is still in Paris.<br />
I know he is come to town.<br />
Non so se sia in /scozia, I do not know if ho is in Scotl<strong>and</strong>.<br />
258. The future <strong>and</strong> the conditional, when preceded by an<br />
expression denoting uncertainty, may be replaced, the first by<br />
the present, <strong>and</strong> the second by the imperfect <strong>of</strong> the subjunctive.<br />
Ex.<br />
Temo che non venga or verrà jtrima<br />
della fine del mese.<br />
Noi sjyeravumo che ritornaste or ritornereste,<br />
I fear he will not come till the end<br />
<strong>of</strong> the month.<br />
We hoped that you would return.<br />
259. In <strong>Italian</strong>, the subjunctive is <strong>of</strong>ten employed in place <strong>of</strong><br />
the infinitive. Ex.
Dite al cameriere che mi svegli or<br />
di svegliarmi di buon ora,<br />
E inutile che lo preghiate, or di pregarlo,<br />
ON MOODS AND TENSES. 139<br />
Tell the servant to awake me earlj.<br />
It is useless to entreat him.<br />
260. The English expressions, were I to, had /, &c., are ren-<br />
dered in <strong>Italian</strong>, the first by se, with the following verb in the<br />
imperfect <strong>of</strong> the subjunctive, the second by se avessi, &c. Ex.<br />
Se noi vi pregassimo,<br />
Se eglino studiassero,<br />
Se egli avesse avuto ])rudenza,<br />
Se voi ne aveste parlato, la<br />
Were we to entreat you.<br />
Were they to study.<br />
Had he had prudence.<br />
Had you spoken <strong>of</strong> it.<br />
261. The tense in which the subjunctive should be used, is<br />
determined by the preceding verb on which it depends. After<br />
the present <strong>and</strong> future <strong>of</strong> the indicative, the jyresent <strong>of</strong> the subjunctive<br />
is generally used. Ex.<br />
Voglio che me lo diate,<br />
Vi loderò purché lo meritiate.<br />
I wish you to give it to me.<br />
I will praise you, provided you deserve<br />
it.<br />
After the imperfect, preterite, or conditional, we use the im-<br />
perfect <strong>of</strong> the subjunctive to express a present or future action ;<br />
but we use the pluperfect to denote the past. Ex.<br />
Voleva cKio gli dicessi,<br />
Sperava che voi riusciste,<br />
Avrei voluto che voi foste venuto la<br />
settimana, scorsa,<br />
EXERCISE LIX.<br />
He wished I would tell him.<br />
I hoped you would have succeeded.<br />
I would have liked you had come<br />
last week.<br />
It is supposed that the city <strong>of</strong> Venice owes its origin to the<br />
(214) irr. Venezia irr.<br />
incursions <strong>of</strong> the barbarians, which forced the inhabitants <strong>of</strong> Padua,<br />
barbaro Padova<br />
<strong>and</strong> <strong>of</strong> the neighbouring towns, to take refuge amongst some<br />
circonvicino {a refugiarsi) fra<br />
rocks <strong>and</strong> isl<strong>and</strong>s <strong>of</strong> the Adriatic, where they might live in<br />
scoglio Adriatico potere<br />
safety. —I believe that virtue is preferable to wealth,<br />
sicurezza (257) ricchezza<br />
although men do not act as if they thought so.— He ordered<br />
(256) agire (253) così (261)
140 OM MOODS AND TENSES.<br />
US not to leave the house.—I would not hesitate to write if I<br />
(259) esitare (253)<br />
knew their address.—You would forget the <strong>of</strong>fence if you really<br />
sapere indirizzo<br />
forgave him.—The Indians who worship no God believe that<br />
Indiano adorare (202) (257)<br />
he exists.—Were you less rash, you would commit fewer<br />
(260)<br />
precipitoso<br />
blunders.—Had I not known you, I would not have intrusted<br />
(57) sbaglio (260) confidare<br />
to you this secret.<br />
The Present Participle ends in undo for the first conjuga-<br />
tion, <strong>and</strong> in endo for the other two, <strong>and</strong> is invariable. Ex.<br />
Cant<strong>and</strong>o, singing. I Credendo, believing. I Udendo, hearing.<br />
Cominci<strong>and</strong>o, beginning. ( Cadendo, felling. | Sentendo, feeling.<br />
262. When the English present participle is preceded by a<br />
preposition^ it is translated in <strong>Italian</strong> by the infinitive^ <strong>and</strong> by the<br />
compound <strong>of</strong> the infinitive if preceded by the prepositions dopo^<br />
after ; per* for. Ex.<br />
II giudicare senza conoscere è presunzione,<br />
Dopo aver passeggiato per due ore,<br />
ci riposammo.<br />
Furono promossi per avere agito<br />
cosi valorosamente.<br />
To judge without knowing is presumption.<br />
After walking two bours, we rested.<br />
They were promoted for acting so<br />
bravely.<br />
263. After the prepositions m, o?i, or hy, the present participle<br />
may either be translated literally, the preposition being omitted,<br />
or be expressed by the infinitive^ preceded by the prepositions<br />
in, C071, a, more commonly accompanied by the article nel, col,<br />
al. Ex.<br />
* The participle whicb follows ^er is translated by the compound <strong>of</strong> the<br />
infinitive, only when a past action is expressed, <strong>and</strong> the compound participle<br />
may be used in English : Era lodato per averlo fatto, he was praised for<br />
iloJug, or for having done so.
ON MOODS AND TENSES. 141<br />
Quavio tempo si perde facendo or How much time one loses in paying<br />
nel far visite, visits !<br />
All'udire il canto delVusignolo, On hearing the nightingale's song.<br />
Vi e più piacere nel donare che nel There is more pleasure in giving<br />
ricevere, than in receiving.<br />
Omero parl<strong>and</strong>o or nel parlar del In speaking <strong>of</strong> the sea, Homer calls<br />
mare, lo chiama un fiume, it a river.<br />
264. The present participle, when used as a noun in English,<br />
is expressed in <strong>Italian</strong> by the infinitive with the definite article,<br />
or by a noun. Ex.<br />
La stampa yi< inventata nel dècimoquinto<br />
secolo,<br />
Il sorgere ed il tramontar del sole,<br />
Il suo cantare or canto è dolce,<br />
Printing was invented in the fifteenth<br />
century.<br />
The rising <strong>and</strong> setting <strong>of</strong> the sun.<br />
Her singing is sweet.<br />
265. When, in English, a present participle is governed in the<br />
accusative by another verb, it is translated in <strong>Italian</strong> by the infinitive.<br />
Ex.<br />
Sento cantare nelValtra stanza,<br />
Li vedo venire,<br />
Vedemmo i cacciatori galoppare nei<br />
camjn,<br />
I hear singing in the other room.<br />
I see them coming.<br />
We saw the huntsmen galloping in<br />
the fields.<br />
266. When the English present particijAe can also be ex-<br />
pressed by the indicative or subjunctive mood with or without the<br />
pronoun that, who, which, in <strong>Italian</strong> this second manner is preferable.<br />
Ex.<br />
II cane che abhaia è mio,<br />
La signora che siede presso alla<br />
finestra e ricama, è la fidanzata<br />
di mio cugino,<br />
The dog harking, or which barics, is<br />
mine.<br />
The lady sitting, or wJio sits, at the<br />
window embroidering, or who<br />
embroiders, is my cousin's hotrothed.<br />
267. The present participle, preceded in English by a. posses-<br />
sive pronoun, is rendered in <strong>Italian</strong> by the infinitive preceded by<br />
the article, <strong>and</strong> the English possessive pronoun is changed into<br />
s. personal pronoun in the nominative, which is placed after the<br />
infinitive. Ex.<br />
II non aver egli parlato dispiacque<br />
alVassemblea,<br />
Lo scriverci ella così spesso ci fa<br />
molto piacere,<br />
L'<strong>and</strong>ar voi ogni sera al teatro cifa<br />
dispiacere,<br />
His not having spoken displeased<br />
the meeting.<br />
Her writing so <strong>of</strong>ten gives us much<br />
pleasure.<br />
Tour going every evening to the<br />
theatre displeases us.
142 ON MOODS AND TENSES.<br />
268. When ì\ìq participle present is used as an adjective, the<br />
termination do is changed into te, <strong>and</strong> it is generally placed after<br />
the noun to which it relates. Ex.<br />
11 viso ridente,<br />
I Negri hanno occJd brillanti,<br />
Ho le mani tremanti,<br />
Una stella cadente,<br />
La luna sorgente,<br />
EXERCISE LX.<br />
The laughing face.<br />
Negroes have sparkling eyes.<br />
My h<strong>and</strong>s are trembling.<br />
A falling star.<br />
The rising moon.<br />
—<br />
The sailors, foreseeing the squall, returned to the harbour.<br />
prevedere burrasca in * porto<br />
" Are there no children in Athens?" said a Spartan, on seeing<br />
fanciullo (263)<br />
an Athenian caressing a dog.—The Druids chose the misletoe<br />
Ateniese (265) Druido irr. vischio<br />
<strong>of</strong> the oak, (on account <strong>of</strong>) misletoe growing so rarely on that<br />
appunto perchè (266)<br />
tree.—In teaching, one learns.—Apelles painted a cluster <strong>of</strong><br />
(263) Apelle grappolo<br />
grapes so naturally, that birds, on seeing it, flew round it,<br />
pecking at the painted fruit.<br />
(263) volare attorno (135)<br />
— Formerly tlie Doge <strong>of</strong> Venice<br />
beccare *<br />
granello p.<br />
used to perform the ceremony <strong>of</strong> espousing the Adriatic, by<br />
con<br />
solere (262) ^<br />
throwing a ring into it.—Your coming so <strong>of</strong>ten displeases him.<br />
(263) (135) (267)<br />
Aristotle teaches, that the more an animated being is perfect, the<br />
(111)<br />
essere<br />
more he is capable <strong>of</strong> feeling pleasure <strong>and</strong> pain.— Before men<br />
(262)<br />
• Avanti che<br />
possessed the art <strong>of</strong> writing, all deeds worthy <strong>of</strong> being preserved<br />
sub. 2 (264) (604)<br />
were transmitted to posterity in verse.—A weeping willow.—He<br />
tram<strong>and</strong>are (268) salcio.<br />
was dismissed for disobeying (to) his master's orders.—My having<br />
licenziare (262*) padrone (267)
ON MOODS AND TENSES. 143<br />
rewarded bim, is a pro<strong>of</strong> <strong>of</strong> my being satisfied witb bis conduct.<br />
(267) contento di<br />
269. Tbe Past Participle, used adjectively witbout any<br />
auxiliary, agrees in gender <strong>and</strong> number witb tbe word to wbicb<br />
it relates. Ex.<br />
L'iiiverno passato in Grecia,<br />
Jfiori appassiti,<br />
Le battaglie vinte dai Turchi nella<br />
passata guerra,<br />
Vedemmo due signore vestite a lidio,<br />
Tbe winter spent in Greece.<br />
The withered flowers.<br />
The battles gained by the Turks in<br />
the past war.<br />
We saw two ladies dressed in mourn-<br />
270. The past participle^ preceded by tbe verb essere, agrees<br />
in gender <strong>and</strong> number witb tbe nominative <strong>of</strong> tbe auxiliary. Ex.<br />
Ugli era rispettato, ma gli altri<br />
erano disprezzati,<br />
Una signora fu leggermente ferita,<br />
e due altre furono uccise,<br />
He was respected, but the others<br />
were despised.<br />
One lady was slightly wounded, <strong>and</strong><br />
two others were killed.<br />
271. Wben i\xQ past participle follows tbe verb avere, it may<br />
agree witb tbe object <strong>of</strong> tbe pbrase, or remain invariable ; it<br />
usually agrees wben it comes after tbe object, <strong>and</strong> is invariable<br />
wben placed before. Ex.<br />
Le lettere che avete impostate, I The<br />
letters you have posted.<br />
Io ho impostato le lettere che mi avete 1 have posted the letters you have<br />
given me.<br />
date, I<br />
272. Wben tbe past participle is preceded by any <strong>of</strong> tbe pro-<br />
nouns lo, la, li, le, mi, ti, ci, vi, employed as tbe objective <strong>of</strong> tbe<br />
pbrase, it must agree witb tbem, to avoid ambiguity. Ex.<br />
Llio trovato a casa,<br />
Ella disse : Mi avete conosciuta fin<br />
doli infanzia.<br />
Li ho veduti, or le ho vedute passeggiare<br />
insieme,<br />
Che belle trote; dove le avete pescate?<br />
I found him at home.<br />
She said : You have known mo from<br />
childhood.<br />
I saw them walking together.<br />
What fine trout; where have you<br />
caught them ?<br />
273. Tbe past participle <strong>of</strong> intransitive verbs, conjugated<br />
witb avere, never varies its termination, as tbis class <strong>of</strong> verbs<br />
have no object. Ex.
114 ON MOODS AM) TI'-NSES.<br />
or she has walked.<br />
Egli or ella lia passeggiato, I<br />
ErjUno or elleno hanno dormito,<br />
He<br />
They have slept.<br />
Égli or ella ha tossito, He or she has coughed.<br />
|<br />
274. The present participle <strong>of</strong> the auxiliaries avere <strong>and</strong><br />
essere, may sometimes be omitted in <strong>Italian</strong> before the past participle,<br />
in locutions introduced as incidental propositions. Ex.<br />
Gli alleati, sconfitti i lìrissi all'Alma,<br />
<strong>and</strong>arono ad assediare Sebastopoli,<br />
E così detto, appressatolo alla bocca,<br />
lo bacio, B.<br />
Scritta la lettera, se ne parti.<br />
The allies having defeated the Eussians<br />
at the Alma, went to besiege<br />
Sebastopol.<br />
Ilaving said so, <strong>and</strong> having raised it<br />
to her lips, she kissed it.<br />
The letter being written, he went<br />
away.<br />
275. The past participle is used before the word che, having,<br />
in such case, the meaning <strong>of</strong> when, after, or as soon as, preced-<br />
ing a compound tense. Ex.<br />
Inteso che n'ebbe il motivo, egli ci<br />
Doma che fa la potenza de' nobili,<br />
e finita che fa la guerra cól-<br />
VArcivescovo, Uav. S.<br />
Pervenuto che/w il re ai confini della<br />
%, Day. S.<br />
EXERCISE LXI.<br />
When he had heard the motive, ho<br />
forgave us.<br />
As soon as the power <strong>of</strong> the nobles<br />
was overcome, <strong>and</strong> the war with<br />
the archbishop was finished.<br />
After the king had arrived at the<br />
confines <strong>of</strong> Spain.<br />
Having exposed himself to the enemy's fire, he was wounded<br />
(274)<br />
in both arms.—The Greeks were persuaded that the soul is<br />
(209)<br />
immortal.—Cicero was assassinated by Popilius Lena, whose life<br />
Popilio (180)<br />
he had formerly saved when the latter was accused <strong>of</strong> having<br />
altra volta (163) (262)<br />
killed his own father.—Demetrius, on being informed that<br />
uccidere irr. Demetrio (274)<br />
the Athenians had overturned his statues, remarked, " They<br />
atterrare osservare<br />
have not overturned the virtues which have erected them to<br />
irr.<br />
erigere irr.
ON MOODS AND TENSES, 145<br />
me,"—Socrates said, on hearing that the Athenians had con-<br />
(127) irr. (263)<br />
demned him to death, " Nature has condemned them also to<br />
(272) (122)<br />
death,"—How much attention <strong>and</strong> civility fine clothes have<br />
(74)<br />
vestito<br />
(not) <strong>of</strong>ten gained us !—We have <strong>of</strong>ten laughed at that story.<br />
procurare (273) irr,<br />
—She has slept since the doctor has seen her.—Our friends,<br />
dache dottore (272)<br />
having seen the town, left with the night train.—The postilion<br />
(274) partire sera treno<br />
having made us a polite bow, declined accompanying us, as it<br />
(274) civile inchino ricusare (265)<br />
was a holiday,<br />
giorno di festa.<br />
WILL, SHALL, CAN, MAY.<br />
276. When will, woidd, shall, shoidd, can, could, may, might,<br />
are used in English as auxiliaries, they are not translated in<br />
<strong>Italian</strong> ; but when they are used as separate verbs, they are ex-<br />
pressed by<br />
Volere, I<br />
will, to be willing.<br />
I<br />
Dovere,<br />
Potere,<br />
To<br />
To be obliged, must,* ought, to owe.<br />
To be able, to have the jiower, can.<br />
Voi dovreste pagare i vostri debiti,<br />
Egli mi deve ancora una bagattella,<br />
Non possiamo sempre procurarci il<br />
jnacere, e non possiamo sempre<br />
evitare il dolore,<br />
Posso sperare che voi lo raccom<strong>and</strong>erete<br />
?<br />
Vi dobbiamo cento lire,<br />
You should pay your debts.<br />
He owes me still a trifle.<br />
We cannot always obtain pL<br />
<strong>and</strong> we cannot always avoid<br />
May I hope you will recommend<br />
him?<br />
"We owe you a hundred pounds.<br />
277, Dovere is frequently used in a sense signifying likelihood<br />
or prohahility. Ex.<br />
* Must, when used in the sense <strong>of</strong> to have need <strong>of</strong>, is rendered by aver<br />
bisogno di; as, Abbiamo bisogno di libri per studiare, we must have books<br />
to study
146 WILL, SHALL, CAN, MAY.<br />
Egli deve venire oggi, He is expected to come to-tlay.<br />
Fu giudicato dal Re dover essere He was judged by the king lilcely to<br />
eccellente ministro, Dav. S. he an excellent minister.<br />
La Regina Caterina, che chiara^ Queen Catherine, who clearly knew<br />
mente conosceva tanta animosità so much animosity to he likely one<br />
AoxBTt un giornoprodurre qualche day to produce some great evil.<br />
gran male, Dav. S.<br />
278. Whenever, in English, the verb will^ followed by the<br />
auxiliary have, is used with the signification <strong>of</strong> to like, to wish,<br />
to choose, <strong>and</strong> may be replaced by these verbs, the simple verb<br />
volere is used in <strong>Italian</strong> ;<br />
but when the sense <strong>of</strong> the phrase does<br />
not admit <strong>of</strong> this construction in English, the auxiliary have<br />
must be translated in <strong>Italian</strong>.<br />
Volete una pera ?<br />
Volete un higlietto per il concerto ?<br />
Non wogVio frutta oggi,<br />
Volete avere la hotità di<br />
gnarla a casa ?<br />
Ex.<br />
Will you have, or d Wee,<br />
pear ?<br />
Will you have, or do you wish, a<br />
ticket for the concert ?<br />
I will not have, or I do not wish for,<br />
any fruit to-day.<br />
Will you have the kindness to see<br />
her home ?<br />
In the last example, toill have cannot be replaced by the verbs<br />
to wish, to like, <strong>and</strong> the auxiliary have is translated.<br />
279. The English form will have, would have, is <strong>of</strong>ten followed<br />
by another verb in the infinitive, preceded by a noun in the objective,<br />
but in <strong>Italian</strong> it is rendered by volere, <strong>and</strong> the verb which<br />
follows volere must be in the subjunctive, preceded by che, <strong>and</strong><br />
the noun in the objective becomes the nominative <strong>of</strong> the second<br />
verb. Ex.<br />
Volete ch'io vada solo ?<br />
Che volete ch'io dica ?<br />
Vorrebbe che lavorassero tutto il<br />
. giorno,<br />
280. Volere, dovere, potere, as well as fare, to make or<br />
cause, to let ; lasciare, to let or allow ; intendere, to hear ;<br />
sapere, to know ; sentire, to feel or hear ; solere, to be in the<br />
habit ; udire, to hear ; when followed by an infinitive, do not<br />
require any preposition after them. Ex.<br />
Vollero visitare le principali città 1<br />
d^Europa,<br />
I<br />
Will you have me go alone ?<br />
"\\'Tiat will you have me say ?<br />
He would have them work all day.<br />
They wished to visit the chief towns<br />
<strong>of</strong> Europe.
Dohlì'amo moderare i nostri desidera,<br />
Potete venire qu<strong>and</strong>o vifarà comodo,<br />
WILL, SHALL, CAN, MAY. 147<br />
We must restrain our wislies.<br />
You may come when it is convenient<br />
to 3'ou.<br />
EXERCISE LXII.<br />
We should encourage the Beautiful, as the Useful en-<br />
(276) Bello poiché Utile<br />
courages itself.— Sentiments join man to man, opinions<br />
ref. {da se stesso) (25) unire<br />
divide them ;<br />
the friendships <strong>of</strong> youth are founded on sentiment,<br />
the dissensions <strong>of</strong> age spring from opinions : if we could<br />
risultare (253)<br />
reflect on this when we are young, we might, in<br />
a (168) {mentre siamo ancor giovani) potere<br />
forming our own opinions, acquire a liberal view <strong>of</strong> those <strong>of</strong><br />
(263) acquistare ^ ^<br />
others, <strong>and</strong> we would endeavour to unite by sentiment,<br />
cercare per mezzo di<br />
what opinion has divided <strong>and</strong> embittered.—Many things (that)<br />
(167)<br />
amareggiare<br />
we cannot do alone, may be easily achieved with the assist-<br />
eva noi (276) (214) effettuare<br />
ance <strong>of</strong> others.—A soldier must accustom himself to obey blindly<br />
(201) (276) a<br />
(to) his superiors.—I must have money to pay what I owe.<br />
(276*) danaro irr.<br />
Will you have a pen or a pencil ?—I will have neither.—Would<br />
(278) lapis (210) (279)<br />
you have me blame him unjustly ?—Will you have the<br />
biasimare (251) (278)<br />
kindness to read these verses aloud ?— The Queen is expected<br />
{ad alta voce) (277)<br />
to arrive in Scotl<strong>and</strong> this week.—Those who cannot break<br />
(280) (173) (175) rompere<br />
the bonds <strong>of</strong> vice at a blow, will probably bear them for<br />
(57) laccio tratto portare<br />
ever.<br />
—
Id8 IDIOMS AND KEMAllKS ON VERBS.<br />
IDIOMS AND REMAEKS ON VERBS.<br />
FIRST CONJUGATION.<br />
281. Verbs ending in care <strong>and</strong> gare take the letter h before<br />
the vowels e or z. Ex.<br />
Peccare, pecco, pecchi, pecca, pecchiamo, &c.<br />
To sin, I sin, thou sinnest, he sins, we sin.<br />
Pagare, pago, paghi, paga, paghiamo, &c.<br />
To pay, I pay, thou payest, he pays, we pay.<br />
282. Idioms formed with the verb Andare :—<br />
Andare a piede,<br />
Andare in legno, in carrozza.<br />
Andare a cavallo.<br />
Andare a vele gonfie.<br />
Andar dietro a,<br />
Andare a male,<br />
Andare a marito.<br />
Andare a vuoto,<br />
Andare in estasi.<br />
Andare in collera,<br />
Andare in mal ora,<br />
Andare alla lunga,<br />
Andare alle corte.<br />
Andare altiero.<br />
Andare a genio.<br />
Andare a fondo.<br />
Andar per la mente.<br />
Andar di male in peggio.<br />
Andar di bene in meglio,<br />
A lungo <strong>and</strong>are,<br />
exercise lxiii.<br />
To walk, to go on foot.<br />
To drive.<br />
To ride.<br />
To prosper.<br />
To follow.<br />
To decay, to decline in health.<br />
To get a husb<strong>and</strong>.<br />
To fail.<br />
To fall into ecstasies.<br />
To get into a passion.<br />
To go to ruin.<br />
To last a long time, to go on<br />
slowly.<br />
To end quickly, to come to a<br />
decision.<br />
To be proud, haughty.<br />
To like.<br />
To sink.<br />
To cross one's mind.<br />
To get worse <strong>and</strong> worse.<br />
To get better <strong>and</strong> better.<br />
In the long-run, in the end.<br />
(Old people) like what is useful, (young people) follow<br />
(57) vecchio (167) giovane (282)
IDIOMS AND REMARKS ON VERBS. 149<br />
all that glitters, <strong>and</strong> think little <strong>of</strong> the end.—These flowers<br />
(169) risplendere a fine.<br />
are decaying for want <strong>of</strong> light <strong>and</strong> air.—The state <strong>of</strong> Naples<br />
(282) mancanza luce<br />
gets worse <strong>and</strong> worse every day, while Sardinia steadily<br />
(282) mentre che Sardegna<br />
improves, <strong>and</strong> may well be proud <strong>of</strong> the position (that) she now<br />
occupies.—In the long-run, liars are to be pitied,<br />
hugiardo (241) (214) compiangere<br />
as they (are not believed) even when they tell the truth.—The<br />
meritar fede anche<br />
Indians got into ecstasies when the sailors <strong>of</strong>fered them some<br />
beads <strong>and</strong> spangles.—Law-suits last so long, (that) they <strong>of</strong>ten<br />
perla processo<br />
ruin (the gainer as well as the loser.)—From the shore we saw<br />
chi vince e chi perde<br />
the vessel sink.—People who get easily into a passion should<br />
(173)<br />
never argue, as passion blinds reason, <strong>and</strong> so deprives us <strong>of</strong><br />
disputare accecare<br />
*<br />
togliere<br />
the first weapon requisite for an argument.—I do not like<br />
principale (61) necessario<br />
to ask favours from strangers.—Our affairs are going on prospcra<br />
ously.—All their plans have failed, <strong>and</strong> their position is get-<br />
prorjetto<br />
ting worse <strong>and</strong> worse.—Every crime begins with a criminal<br />
^delittuoso<br />
thought, which at first crosses stealthily the mind, <strong>and</strong> <strong>of</strong>ten<br />
^ da prima alia sfuggita<br />
returns to tempt its victim, who in the end follows its promptings,<br />
<strong>and</strong> blindly goes to ruin.<br />
ciecamente<br />
instigazione
150 IDIOMS AND REMARKS<br />
Dare, to give.<br />
283. Addarsi^ to perceive, to addict one's-self to, <strong>and</strong> ridare^<br />
to give again, are conjugated like dare.<br />
Dare means also to strike. Ex.<br />
Fercliè date a cotesto ragazzo f che I Why do you strike the boy ? what<br />
vha egli fatto ? has hb done to you ?<br />
I<br />
284. Idioms formed avith Dare :—<br />
Darsela a gambe,<br />
Dare addosso ad uno,<br />
Dar nella rete,<br />
Dare il cuore, or Vanimo a,<br />
Mi da Vanimo di fare,<br />
Dar fede a.<br />
Dare ad intendere a.<br />
Dar del tu a,<br />
Dar del lei a,<br />
Dar del voi a,<br />
Dare alla luce,<br />
Darsi a fare.<br />
Dar nel rosso, &c.,<br />
Darsi pensiero di,<br />
Dar del furfante a.<br />
Dar -parola.<br />
To run away, to take flight.<br />
To fall foul <strong>of</strong> one.<br />
To fall into a snare.<br />
To have the heart.<br />
I do not fear to do.<br />
To believe.<br />
To make believe.<br />
To address one in the 2d person<br />
singular.<br />
To address one in the 3d person<br />
feminine singular.<br />
To address one in the 2d person<br />
plural.<br />
To bring forth, to publish.<br />
To begin to do somethin*.<br />
To border on red.<br />
To take to heart.<br />
To call one a rascal.<br />
To promi<br />
Dar la burla, la baia, la quadra To make game <strong>of</strong> one.<br />
ad uno.<br />
Dar in prestito.<br />
Dar fuoco,<br />
Dar la caccia a,<br />
Dar principio, ox fine a,<br />
Dar conto.<br />
Darsi allo studio.<br />
Dar di naso da per tutto,<br />
Darsi bel tempo.<br />
Darsi pace di,<br />
Darsi briga.<br />
Dar la colpa ad uno.<br />
To lend.<br />
To set on fire.<br />
To give chase to.<br />
To begin, or to finish.<br />
To account for.<br />
To apply one's-self to study.<br />
To meddle in everything.<br />
To enjoy one's-self.<br />
To console, reconcile one's-self.<br />
To give one's-self much trouble.<br />
To throw the blame on one.
IDIOMS AND REMARKS ON VERBS. 151<br />
Dar retta a, To mind, to listen, to lieed.<br />
Dar mano a. To begin to do.<br />
Dar una mano a, To help.<br />
Dar luogo a, To occasion, to give rise to.<br />
EXERCISE LXIV.<br />
The first person who was addressed in the 2d person plura.<br />
(214) (284)<br />
was Julius Cassar.—The custom <strong>of</strong> addressing one in the od<br />
Giulio Cesare (61) costume.<br />
person feminine singular, was introduced into Italy by the<br />
irr. in<br />
Spaniards.—War gives rise to strange laws <strong>and</strong> customs.—When<br />
Spagnuolo (284) strano<br />
our cavalry advanced, the Russians took flight,—They have<br />
cavalleria (284)<br />
promised us to change the furniture <strong>of</strong> our parlour.— From<br />
(284) (123) mobilia salotto {Fin da)<br />
the time <strong>of</strong> our first parents, every criminal is ready to throw<br />
delinquente j^ronto (284)<br />
the blame on his neighbour.— The Epicureans lived to enjoy<br />
vicino Epicureo per (284)<br />
themselves, <strong>and</strong> never took anything to heart.—The hair <strong>of</strong><br />
(284)<br />
capello p.<br />
Titian's beauties <strong>of</strong>ten borders more on red than on fair.<br />
Tiziano hello L (284) (105) biondo<br />
Erostratus set fire to the Temple <strong>of</strong> Diana, in order to im-<br />
Erostrato (284) Tempio (18G)<br />
mortalize his name.—Do not heed those who (speak ill) <strong>of</strong><br />
(284) (165) sparlare<br />
every one, <strong>and</strong> do not believe those who always speak well <strong>of</strong><br />
(194) (284)<br />
themselves.—I have not the heart to tell him that he has lost<br />
(284)<br />
his law-suit.— "To sell glow-worms for lamps," is a pretty<br />
lite lucciola lanterna<br />
<strong>Italian</strong> proverb, <strong>of</strong> which the meaning is, that people try<br />
(72) (178) significazione (213) volere<br />
—
152 IDIOMS AND REMARKS ON VERBS.<br />
to make us believe something whicli has not happened,<br />
(280) (284) (233)<br />
Fare, to make, to do.<br />
285, The derivatives, as assuefare, to accustom ; confare, to<br />
suit ; disfare, to undo ; soddisfare, to satisfy ; contraffare, to<br />
imitate, to forge, are conjugated in the same manner asfare.<br />
286. Idioms formed with Fare:—<br />
Farsi animo,<br />
Far animo.<br />
Far capolino,<br />
Far all'amore con.<br />
Far alto.<br />
Far pompa,<br />
Fare il grugno.<br />
Sul far del giorno,<br />
Sul far della notte,<br />
Far di mestieri.<br />
Farsi innanzi,<br />
Farsi in qua,<br />
Farsi in là, indietro,<br />
Far brindisi.<br />
Fare la spia.<br />
Fare il sarto, il calzolaio, &c.<br />
Fare una visita.<br />
Fare una passeggiata,<br />
Fare ini bagno,<br />
Far bel tempo.<br />
Far cattivo tempo.<br />
Far freddo, caldo, umido,<br />
Far colazione,<br />
Far merenda,<br />
Far vista di,<br />
Far mostra dì.<br />
Far piacere a.<br />
Far le veci di,<br />
Far naufragio^<br />
Far vela.<br />
To take courage.<br />
To give courage, encourage.<br />
To peep in.<br />
To make love to.<br />
To halt.<br />
To boast.<br />
To sulk.<br />
At the break <strong>of</strong> day.<br />
At the close <strong>of</strong> evening.<br />
To be necessary.<br />
To advance.<br />
To draw near.<br />
To draw back.<br />
To drink a toast.<br />
To be a spy.<br />
To be a tailor, shoemaker.<br />
To pay a visit.<br />
To take a walk.<br />
To take a bath.<br />
To be fine.<br />
To bo bad weather.<br />
To be cold, warm, damp.<br />
To breakfast.<br />
To lunch.<br />
To pretend.<br />
To display.<br />
To please.<br />
To replace, to represent.<br />
To be wrecked.<br />
To set sail.
IDIOMS AND REMARKS ON VERBS. 153<br />
Far V orecchio da mercante, To turn a deaf ear.<br />
Fare accoglienza, To give a reception.<br />
Farsi beffe di, To ridicule, to jeer.<br />
Fare attenzione, To pay attention, to be careful.<br />
Far vedere, To show.<br />
Far inale a, To hurt.<br />
Far parola di. To mention.<br />
Far prova di coraggio, To give pro<strong>of</strong> <strong>of</strong> courage.<br />
EXERCISE LXV.<br />
Alex<strong>and</strong>er killed his friend Clitus, for ridiculing the title<br />
Aless<strong>and</strong>ro Kccidereirr. (286)<br />
<strong>of</strong> Son <strong>of</strong> Jupiter, which he assumed.—Never turn a deaf ear to<br />
Giove (286)<br />
good advice.—We are <strong>of</strong>ten more inclined to ridicule misfortunes<br />
consiglio disposto a (286) disgrazia<br />
than to pity them.—At Naples, a nobleman (would rather)<br />
(105) averjnetcl (138) nobile preferire<br />
die <strong>of</strong> hunger than be a merchant ; at Venice, Florence,<br />
[anziché] (286)<br />
<strong>and</strong> Genoa, on the contrary, commerce can boast <strong>of</strong> many names<br />
a incontro mercatura (286)<br />
<strong>of</strong> the noblest lineage.—Philosophy could never take the place<br />
lignaggio filos<strong>of</strong>ia (286)<br />
<strong>of</strong> Christianity.—We were ordered to halt at the close <strong>of</strong> the<br />
(218) (286) (286)<br />
evening, <strong>and</strong> to (set out again) at break <strong>of</strong> day.—Be careful or<br />
ripartire (286) (286)<br />
they will cheat you.—Do not mention (<strong>of</strong>) it to any one.<br />
ingannare<br />
On the Continent, friends<br />
(286)<br />
paid us <strong>of</strong>ten visits<br />
(286)<br />
chicchesia<br />
after dinner.—In<br />
the reign <strong>of</strong> Louis XII., people dined when we breakfast, <strong>and</strong><br />
(91) (213) (286)<br />
supped almost when we lunch.—Why do you hurt him ?—Take<br />
cenare quasi (286) (286) (286)<br />
courage, my friend, despair is unworthy <strong>of</strong> a Christian.—The<br />
disperazione<br />
L<br />
—
154 IDIOMS AND REMARKS ON VERBS<br />
greatest part <strong>of</strong> the Spanish Armada was wrecked on the Irish<br />
naviglio (286)<br />
coast.—Queen Henrietta at first pretended to be very favourably<br />
(33) (286)<br />
disposed towards Protestants, <strong>and</strong> misled every one, by<br />
ingannare (194)<br />
displaying great moderation in her religious views.<br />
(286)<br />
opinione<br />
Stare, to remain.<br />
287. The following verbs are conjugated like stare:— Distare,<br />
to be distant ; restare, to stop, to discontinue ; soprastare or so-<br />
vrastare employed with the signification to delay, to temporize,<br />
<strong>and</strong> contrastare in the sense <strong>of</strong> to be against, are conjugated like<br />
stare ; but when sovrastare means to threaten, to sway, <strong>and</strong> con-<br />
trastare means to contest either by word or action, both <strong>of</strong> these<br />
verbs follow the regular conjugation.<br />
288. Idioms formed with Stare :—<br />
Stare in piedi, To st<strong>and</strong>.<br />
Star bene, or male, To be well, or unwell, to be well<br />
Sta lene.<br />
Star su,<br />
Stare a sentire,<br />
Stare a sedere,<br />
Star per.<br />
Star bene a cavallo.<br />
Star di casa.<br />
Come state di salute f<br />
Non mi state a dire.<br />
Questo vestito non vi sta bene,<br />
Ciò non sta bene.<br />
Stare alt erta, \<br />
Star colV occhio alla penna, j<br />
Star colle mani alla cintola.<br />
Stare a vedere^<br />
<strong>of</strong>f.<br />
He is well.<br />
To get up.<br />
To listen.<br />
To be seated.<br />
To be on the point <strong>of</strong>.<br />
To ride well.<br />
To reside.<br />
How are you ?<br />
Do not tell me.<br />
This dress does not become you.<br />
That is not right.<br />
To be on one's guard.<br />
To remain idle, with arms<br />
crossed.<br />
To wait, to do nothing.
IDIOMS AND REMARKS ON VERBS. 155<br />
Star in dubbio, or in forse, fra To be in doubt, wavering.<br />
il si e il no,<br />
Star saldo, To bold firm.<br />
Stare in pace, d'accordo, To agree together.<br />
Star fermo, quieto, To be quiet.<br />
Stare zitto, cheto, To be silent.<br />
Star allegro, di buon animo, To cheer up.<br />
Lasciare stare, To let alone, not to touch.<br />
Sta a me, a voi, &c., It is my turn, your turn, it is<br />
EXERCISE LXVI.<br />
for me, for you.<br />
Tasso was on the point <strong>of</strong> being crowned at Rome, but on<br />
(288) inf. coronare a<br />
the eve <strong>of</strong> the day on which the solemnity was to take place he<br />
vigilia in (243) (244)<br />
died.—We remained st<strong>and</strong>ing all the time that we were in tlie<br />
(288)<br />
a<br />
Queen's presence.—That child cannot be quiet half an hour.<br />
—<br />
(288) (77)<br />
The inhabitants were in doubt whether they should open the<br />
(288) (253)<br />
gates <strong>of</strong> the city to the victorious army <strong>of</strong> their enemies.<br />
porta vittorioso<br />
Reason <strong>and</strong> imagination, says Pope, are like two relations who<br />
parente<br />
never agree, although intended to live together <strong>and</strong> to help one<br />
(288) quantunque fatto per<br />
another.—I shall not stay to hear the end <strong>of</strong> the concert, as I<br />
(230) a siccome<br />
am not well.— Are you better now ?—Let me alone, <strong>and</strong> I will<br />
(288) (288)<br />
soon feel well.—That Arab rides with grace <strong>and</strong> ease. — The<br />
Arabo ('288) grazia disinvoltura<br />
Turks remain all day with their arms crossed, smoking <strong>and</strong><br />
(288) fumare<br />
dreaming.—People who want firmness are perpetually in<br />
sognare mancare di
166 IDIOMS AND REMARKS ON VERBS.<br />
doubt.—Misers live always poorly to-day to be well <strong>of</strong>f toavaro<br />
stentatamente per<br />
morrow.—Those who listen to what their friends are saying, do<br />
*<br />
(237)<br />
not always hear themselves praised.—In Dresden we lived oppoinf.<br />
Dresda dirim-<br />
site the English ambassador's residence.—A great misfortune<br />
petto a ambasciatore palazzo sventura<br />
threatens us.—You have heard my reasons, it is for you to<br />
(287) (288)<br />
decide.—Caisar was in doubt if he should cross<br />
dovere sub. 2 attraversare<br />
the Rubicon.<br />
Rubicone<br />
SECOND CONJUGATION.<br />
289. All words that have the diphthong mo, drop the u when<br />
the tonic accent falls on the syllable that follows the diphthong.<br />
To cook, I cooked, I will cook, Cuòcere, Cocèva, cocerò.<br />
To move, I moved, I will move, Muòvere, Moveva, moverò.<br />
290. Verbs ending in the infinitive in lere, as volere, dolere,<br />
solere, valere, &c., take a g before the letter l in the first person<br />
singular, <strong>and</strong> the first <strong>and</strong> third persons plural <strong>of</strong> the present <strong>of</strong><br />
the indicative, <strong>and</strong> in all the persons <strong>of</strong> the present <strong>of</strong> the subjunctive.<br />
Ex.<br />
Voglio, vogliamo, vogliono, I wish, we wish, they wish.<br />
Che voglia, voglia, voglia, vogliamo, That I, thou, he, we, you, they may<br />
vogliate, vogliano, wish.<br />
Soglio, sogliamo, sogliono, I, we, they are in the habit.<br />
Che soglia, soglia, soglia, sogliamo, That I, thou, he, we, you, they may<br />
sogliate, sogliano, he accustomed.<br />
Vaglio, vagliamo, vagliono, I am worth, we, they are worth.<br />
Che valga, valga, valga, vagliamo. That I, thou, he, we, you, they may<br />
vagliate, vagliano, be worth.<br />
291. Verbs ending in the infinitive in nere, as rimanere,<br />
tenere, take a ^ in the first person singular <strong>and</strong> third person<br />
plural <strong>of</strong> the present <strong>of</strong> the indicative, <strong>and</strong> in all the three per-
IDIOMS AND REMARKS ON VERBS. 157<br />
sons singular <strong>and</strong> third person plural <strong>of</strong> the present <strong>of</strong> the subjunctive.<br />
Ex.<br />
Rimango, rimangono, I remain, they remain.<br />
Che rimanga, rimanga, rimanga, That I, thou, he, they may remain.<br />
rimangano,<br />
Tengo, tengono, I hold, they hold.<br />
Che tenga, tenga, tenga, tengano, That I, thou, he, they may hold.<br />
292. All verbs ending in lere <strong>and</strong> nere double the consonant<br />
r in the future <strong>and</strong> conditional. Ex.<br />
Valere, varrò, varrei. To be worth, I shall be worth,<br />
I would be worth.<br />
Tenere, terrò, terrei, To hold, I shall hold, I would<br />
hold.<br />
293. Let the pupil observe that the preterite <strong>of</strong> irregular verbs<br />
is only irregular in i\iQ first <strong>and</strong> third persons singular, <strong>and</strong> third<br />
person plural; the first person, which always ends in i, is changed<br />
into e for the third person singular, <strong>and</strong> into ero for the third<br />
person plural. Ex.<br />
Scrissi, Scrisse, Scrissero,<br />
I wrote. he wrote. they wrote.<br />
Presi, Prese, Presero,<br />
I took. he took. they took.<br />
Lessi, Lesse, Lessero,<br />
I read. he read. they read.<br />
EXERCISE LXVII.*<br />
In the captivity <strong>of</strong> Babylon, the virgins <strong>of</strong> Judah hung<br />
schiavitù Babilonia Giuda appendere<br />
their harps on willow-trees <strong>and</strong> wept.<br />
—<br />
Benvenuto Cellini wrote<br />
(150) arpa a salice (293)<br />
his biography at 60 years <strong>of</strong> age.—The reasons that they adduced<br />
biografia addurre<br />
are not convincing enough.—He (brought forward) six<br />
convincere (268)<br />
witnesses.—He preferred an obscure<br />
produrre<br />
<strong>and</strong> tranquil life to the<br />
testimone anteporre (73)<br />
* Irregular verba are no longer marked.
158 IDIOMS AND HKMARKS ON VKRliS.<br />
splendour <strong>of</strong> a throne.—We will remain in town until the bearono<br />
(292) fino a<br />
ginning <strong>of</strong> spring.—They are in the habit <strong>of</strong> going every year<br />
(290) (280) (262)<br />
for two months to the sea-shore.—Whilst Galileo was tortured<br />
presso Mentre torturare<br />
by the Inquisition for his theory, that the earth moves round<br />
teoria (289) ref. intorno<br />
the sun, he calmly said: "nevertheless, it does move."—The next<br />
pure<br />
number <strong>of</strong> the Edinburgh Review will contain an article on the<br />
Rivista<br />
fine arts.—Some pretend that the Celtic <strong>and</strong> Etruscan kn-<br />
(290) volere Celtico Etrusco<br />
guages are both derived from the Phenician, <strong>and</strong> are very like<br />
(251) (209) Fenice simile<br />
one another, but <strong>of</strong> the Etruscan language there only remains<br />
[fra loro) (232) (291)<br />
inscriptions that nobody can read.<br />
294. To KNOW is rendered in <strong>Italian</strong> by sapere <strong>and</strong> conoscere.<br />
Sapere implies to know through the mind, <strong>and</strong> is used in<br />
cing <strong>of</strong> things that may be learned by heart. Ex.<br />
Sapere la lezione, | To<br />
know the lesson.<br />
Conoscere implies to know through the senses. Ex.<br />
Io conosco vostro zio, but not io so I<br />
vostro zio, I<br />
Focili sanno godere della felicita 1 Few<br />
che posseggono, \ ness<br />
I know your uncle.<br />
295. To KNOW how is simply rendered by sapere. Ex.<br />
know how to enjoy the happi-<br />
they possess.<br />
296. Idioms formed with Sapere :—<br />
Sapere a mente, a memoria, To know by heart.<br />
Saper viale. To displease.<br />
Saper trovare il pelo nell'uovo, To be clever, cunning.<br />
Vi so dire, I can toll you.
<strong>of</strong>.<br />
IDIOMS AND REMARKS ON VERES. 159<br />
Sapere is also used in the signification <strong>of</strong> to taste <strong>of</strong>^ to smell<br />
Ex.<br />
Saper di cattivo, di buono, To smell, to taste badly, well.<br />
|<br />
Saper di poco, di niente. To have little, no smell, taste.<br />
To smell <strong>of</strong> mask, to taste <strong>of</strong> salt»<br />
Saper di muschio, di sale, &c. |<br />
EXERCISE LXVIII.<br />
" How mucli woiild you give to know all I know ?" said a<br />
(74) (169)<br />
conceited pedant to a lady. " I would give much more to know<br />
all you do not know," was the witty answer.—Petrarch, in<br />
spiritoso Petrarca<br />
presenting some valuable ancient medals to the Emperor<br />
(263) prezioso medaglia<br />
Charles iv., said : " Prince, I know all these great men, I know<br />
how much they have done ; it is for you to imitate them."<br />
—<br />
(74) operare (288)<br />
Camellias are beautiful flowers, but they have no smell.— This<br />
Camelia (79) (296)<br />
dish has very little taste.—These oranges smell badly.<br />
viv<strong>and</strong>a (296) (57) arancio (296)<br />
Those who are not able to bridle their own passions are not<br />
(173) capace frenare (156)<br />
able to comm<strong>and</strong> others.— Dolabella said to Cicero, " Do you<br />
Cicerone<br />
know that I am only thirty years <strong>of</strong> age?" " I ought to know<br />
(89)<br />
it," answered Cicero, " for it is now more than ten years that<br />
dachi (7)<br />
you (have been) telling it to me."—Many wish to know<br />
<strong>and</strong>are (127)<br />
everything without studying anything.—No one knew mankind<br />
(189) (262) (202) {gli uomini)<br />
better than La Bruyère.—It displeases him that you were not<br />
(296)
160 IDIOMS AND REMARKS ON VERBS.<br />
able either to write or send.—It is said that cooks (<strong>of</strong> old)<br />
ne ne (214) {51) cuoco antico<br />
kuew how to dress vegetables in such a way that they<br />
(295) cucinare (57) erbaggio (185*) guisa<br />
had the taste <strong>of</strong> fish or fowl.—The gondoliers <strong>of</strong> Venice know<br />
polio gondoliere (296)<br />
by heart whole stanzas <strong>of</strong> Tasso, which they sing with a<br />
intiero ottava (31)<br />
peculiar melody.<br />
particolar melodia.<br />
297. Idioms formed with Tenere:—<br />
Tenere da uno,<br />
To side with one, to back one.<br />
Tenere a bada,<br />
To trifle with.<br />
Tenere in contrario,<br />
To be <strong>of</strong> different opinions.<br />
Tenere uno per galantuomo To believe one an honest man.<br />
Tenere le lagrime,<br />
To restrain one's tears.<br />
Tener le risa,<br />
To keep from laughing.<br />
Tener conto di,<br />
To esteem, to value.<br />
Tenere a battesimo.<br />
To be godfather, godmother to.<br />
Tener mano.<br />
To be an accomplice.<br />
298. Idioms formed with Volere <strong>and</strong> Mettere :—<br />
Voler bene a.<br />
Voler male a.<br />
Ci vuole.<br />
Si vuole.<br />
Voler dire.<br />
Mettersi a,<br />
Mettersi a dormire,<br />
Mettersi a tavola.<br />
Mettersi a sedere,<br />
Mettersi in testa.<br />
Mettersi all'ombra.<br />
Mettersi in via, in viaggio,<br />
To love, to like.<br />
To hate, to dislike.<br />
One must have.<br />
It is said, they pretend, they<br />
believe.<br />
To mean.<br />
To set about, to begin.<br />
To go to sleep.<br />
To go to table.<br />
To sit down.<br />
To take into one's head.<br />
To go in the shade.<br />
To set out on a journey.<br />
exercise lxix.<br />
Dante used, during the summer evenings, to<br />
solere<br />
himself on
—<br />
IDIOMS AND REMARKS ON VERBS. 161<br />
a stone opposite the Cathedral, which is still prepietra<br />
dirimpetto Duomo ^(214) ^ancora ^con-<br />
served in Florence. Salvator Eosa worked so quickly, that<br />
servare presto<br />
when he began to paint a l<strong>and</strong>scape in the morning, he could<br />
(298) dipingere paesaggio<br />
finish it before evening.—In setting out on our journey, the<br />
(263)<br />
carriage overturned, <strong>and</strong> as we were not hurt, we could not keep<br />
vettura rovesciarsi<br />
from laughing.—He took it into<br />
(286)<br />
his head to ascend Vesuvius<br />
(298)<br />
alone.—We recommended him to you, as we<br />
Vesuvio<br />
thought him an<br />
(297)<br />
honest man.—He trifles with all his creditors, <strong>and</strong> pays none.—<br />
(297) (202)<br />
It is said that the language <strong>of</strong> a people is but the type<br />
(298) 2 \nQn \he tipo<br />
<strong>of</strong> their national character.—To be an accomplice in a crime<br />
carattere (297) a delitto<br />
is the same as to commit it.—It is easier to begin to dislike a<br />
che a (298)<br />
friend than to like an enemy.—I mean that one must have<br />
(105) (298) (298)<br />
inspiration (as well as) precepts to be a good poet.—The<br />
ispirazione come pure precetto per<br />
Queen was godmother to the princess.—In order to speak or to<br />
(297) (66)<br />
write well, one must have ideas <strong>and</strong> words present to the mind.<br />
(298)<br />
—We should only value the approbation <strong>of</strong> the good.—He had<br />
(276) (297) approvazione p.<br />
the good fortune to back the horse which won.—Queen Eliza-<br />
(297) vìncere (33)<br />
beth never ceased to hate a French ambassador, for having<br />
(298) (228)<br />
ridiculed her French pronunciation.<br />
(286) (154) pronunzia.
162 IDIOMS AND REMARKS ON VERR3.<br />
THIRD CONJUGATION.<br />
299. Idioms formed with Venire :—<br />
Veiiir meno, venir manco, To faint, to fail.<br />
Venire stimato, To be esteemed.<br />
Venir biasimato, lodato, &c. To be blamed, praised.<br />
Venire alle inani, alle strette, To come to blows, to a conclu-<br />
sion.<br />
Venir voglia, desiderio. To take a fancy, to wish.<br />
Gli venne voglia di viaggiare, He wished to travel.<br />
Mi viene in mente, I remember.<br />
Mi vengono le lagrime agli The tears come to my eyes.<br />
occhi.<br />
Venire alla luce, To come to light, to appear.<br />
DIFFERENT SIGNIFICATIONS OF CONVENIRE.<br />
300. This verb, when employed with the signification <strong>of</strong> being<br />
compelled, or <strong>of</strong> being convenient, must, to be necessary, is imper-<br />
sonal, <strong>and</strong> takes no preposition after it if followed by another<br />
verb. Ex.<br />
was obliged to escape in disguise<br />
He Gli convenne, fuggire travestito, per 1<br />
campar la vita, to save liis life.<br />
Cio non può convenirgli, I That cannot be convenient to him.<br />
Convenire may also mean, to agree on some point with a<br />
person. Ex.<br />
Convengo esser egli uomo dabbene, | I agree in his being an honest man.<br />
Convenire is used in the sense <strong>of</strong> to meet by appointment, to<br />
assemble. Ex.<br />
Convennero sullapiazza del mercato, \ They<br />
met in the market-place.<br />
Udire, to hear.—Sentire, to feel.<br />
301. Both these verbs are employed in <strong>Italian</strong> to render the<br />
verb to hear ; Sentire likewise means to feel. To hear from a<br />
person, is rendered by ricever lettere, or notizie. Ex.<br />
heard a report.<br />
Udirono, or sentirono una voce, I They<br />
Io mi sento male,<br />
Abbiamo ricevuto lettere d'Italia, 1<br />
I feel ill.<br />
We have heard from Italy
IDIOMS AND REMARKS ON VERBS. 163<br />
EXERCISE LSX.<br />
I agree with him who has said, that to be a good poet, one<br />
(300) (173) per<br />
must be a good man.—They met in a friend's house, but<br />
(300) (300)_<br />
separated without agreeing (on anything), having nearly come<br />
separarsi (300) di nulla quasi (225)<br />
to blows.—Cato, at eighty, fancied for the first time to learn<br />
(299) Catone (299)<br />
Greek.—In viewing the Gothic ruins on the banks <strong>of</strong><br />
(263) contemplare (50) Gotico rovina riva<br />
the Rhine, we remembered the famous robbers <strong>of</strong> the thirteenth<br />
Reno (299)<br />
century, against whom the merchants <strong>of</strong> more than a hundred<br />
secolo (41)<br />
towns agreed to form a league,—The first printed books that<br />
(300) lega stampare<br />
appeared were only printed on one side <strong>of</strong> the leaf.—We hear<br />
(299) da parte foglio. (301)<br />
from our friends in Ceylon every three months. Tasso was once<br />
reduced to such poverty, that he was obliged to cease writing at<br />
(300)<br />
night, having no c<strong>and</strong>les ; <strong>and</strong> Eacine beheld Corneille faint<br />
(299)<br />
from hunger.—Xenophon is blamed for writing history<br />
Sen<strong>of</strong>onte (299) (262*)<br />
with a novelist's pen.— To govern men, it is necessary to<br />
romanziere Per (300)<br />
make them fit to be governed, by dissipating the darkness<br />
rendere capace tenebra<br />
<strong>of</strong> ignorance <strong>and</strong> superstition.—The ambassadors assembled in<br />
(300)<br />
Paris to settle the dispute between Switzerl<strong>and</strong> <strong>and</strong> Prussia.<br />
per comporre fra Svizzera<br />
—Newspapers first appeared under the aristocratic government<br />
gazzetta (299) aristocratico<br />
<strong>of</strong> the Republic <strong>of</strong> Venice.<br />
—
1G4 IDIOMS AND REMARKS ON VERBS.<br />
To Play.<br />
302. The English verb to play, which is used with so many<br />
different significations, must be rendered in <strong>Italian</strong> by a parti-<br />
cular verb, according to its various significations. Ex,<br />
To play a game, Giuocare a.<br />
To play upon an instrument. Suonare il.<br />
To play a part, Fai^e, rappresentare la parte.<br />
To play on one, Prendersi giuoco di.<br />
To play false, Ingannare.<br />
To play, in the sense <strong>of</strong> to") •<br />
r>- t- ^ •" , Tf. y Divertirsi, ruzzare.<br />
amuse one s-self,<br />
)<br />
To play, speaking <strong>of</strong> a fountain. Gettare, zampillare.<br />
To play a trick. Fare una celia, burla.<br />
303. To TAKE, prendere, is rendered by portare, when used<br />
in the sense <strong>of</strong> to carry, to bring, to wear ; by condurre, menare,<br />
to signify to conduct, to lead ; by levare, portar via, to take <strong>of</strong>f,<br />
take away. Ex.<br />
"""' ''''''^^'<br />
'^<br />
^^'sMla<br />
""''<br />
} T'"^' ^y ^'""''^ ^'^ *^' ^^''^^'-<br />
Portate la sella al sellaio. Take the saddle to the saddler.<br />
Mi condusse a fare una visita, He took me to pay a visit.<br />
Prendete questo libro. Take this book.<br />
/ Turchi portano il turbante, Turks wear turbans.<br />
Levate la tovaglia, Take away the table-cloth.<br />
304. To UNDERSTAND, TO LEARN, TO BE TOLD, OR TO BE IN-<br />
FORMED, can be translated in the following ways :<br />
Ho sapulo,<br />
Mi è stato detto,<br />
Mi vien riferito,<br />
Sento che,<br />
—<br />
I have been told.<br />
I am informed.<br />
I am given to underst<strong>and</strong>.<br />
I hear or learn that.<br />
305. It is said, it is reported, may be rendered by correr<br />
la voce, correr fama. Ex,<br />
Corre la voce che il Parlamento i<br />
It is reported that Parliament will<br />
verrà i)resto disciolto, soon be dissolved.
—<br />
IDIOMS AND REMARKS OX VERBS. 165<br />
EXERCISE LXXI.<br />
The Swiss, on hearing their national air, the Bans des Vaches,<br />
Svizzero ^(263) nazionale aria<br />
played, long (so much) to (see again) their own country, that<br />
-inf. bramare talmente rivedere *<br />
it was forbidden to play it in the Swiss regiments in the French<br />
proibire a<br />
service.—Henry iv. <strong>of</strong> France used to plav with his children,<br />
(280)<br />
carrying them on his back.—David played on the harp to<br />
(303) {150) spalla p. per<br />
soothe Saul's fury.—The fountains played all day at Potscalmare<br />
Saidle smania p. (302)<br />
dam.—A Spanish nobleman was banished from the Court for<br />
Spagnuolo esiliare<br />
having won several games <strong>of</strong> chess which he played with the<br />
parecchio partita scacco-^. (302)<br />
king. Molière died whilst he was playing the part <strong>of</strong> the<br />
Imaginary<br />
mentre<br />
Invalid^ the last comedy that he wrote. — The<br />
immaginario ^malato commedia<br />
favourites <strong>of</strong> James the First played on their royal master's im-<br />
Giacomo im-<br />
becility, but the king, in his turn, played them shamefully<br />
becillità (a sua volta) vergognosamente<br />
false, expressing to them the greatest affection when he had reesprimere<br />
solved to ruin them.—Louis xiv. created a subject an ambasperdere<br />
suddito (38)<br />
sador, because he played billiards skilfully.—Do not play the<br />
bigliardo abilmente. (302)<br />
fool.—It is reported that a revolution has (broken out) in Sicily.<br />
sciocco. (305) scoppiare Sicilia.<br />
—The Spaniards brought chocolate from Mexico, <strong>and</strong> the<br />
Messico<br />
Dutch <strong>and</strong> English claim the honour <strong>of</strong> having carried the<br />
Ol<strong>and</strong>ese attribuirsi
166 IDIOMS AND REMARKS ON VEUHS.<br />
first cargo <strong>of</strong> tea to Europe.—Take these hyacinths to your sister.<br />
carico in (303) giacinto<br />
—Socrates was not ashamed to phiy with children.—In Louis<br />
Socrate (231) (302)<br />
the Fourteenth's reign, courtiers rode to dinner, <strong>and</strong> wore at<br />
cortigiano (282) (303)<br />
table their boots <strong>and</strong> spurs.—Mazarin, before his death, took<br />
{\bO) stivale sjìrone. Mazzarini<br />
Colbert to Court, <strong>and</strong> introduced him as his successor to the<br />
kinsf.<br />
VERBS WHICH GOVERN, IN ITALIAN, A DIFFERENT<br />
PREPOSITION FROM THE ENGLISH,<br />
306. Verbs which require to be followed by the preposition<br />
A bbisognare dl danaro,<br />
Abbondare di provvisioni,<br />
Accorgersi di uno sbaglio,<br />
Adornarsi di gemme,<br />
Affliggersi delle sventure altrui,<br />
Appagarsi di poco,<br />
Ardere di sdegno,<br />
Arrossire di vergogna,<br />
Aver pietà degli infelici,<br />
Avvedersi àelVinganno,<br />
Caricare di grano una nave.<br />
Colmare di gentilezze,<br />
Contentarsi del necessario.<br />
Coprire di un velo.<br />
Decidere della vittoria.<br />
Diffidarsi àeWadulazione.<br />
Dimenticarsi del passato,<br />
Empire di confusione,<br />
Guarnire di velluto,<br />
Innamorarsi di una persona,<br />
Intendersi di belle arti,<br />
Ingombrare la tavola di libri,<br />
Languire dì fame,<br />
fiancare di buon senso.<br />
To want money.<br />
To abound in provisions.<br />
To perceive a mistake.<br />
To adorn one's-self with jewels.<br />
To grieve for the misfortuneB <strong>of</strong><br />
others.<br />
To be satisfied with little.<br />
To burn with indignation.<br />
To blush for shame.<br />
To pity the unfortunate.<br />
To perceive the deceit.<br />
To ridicule or laugh at a fool.<br />
To load a vessel with corn.<br />
To load with kindness.<br />
To be satisfied with what is necessary.<br />
To cover with a veil.<br />
To decide the victory.<br />
To distrust flattery.<br />
To forget the past.<br />
To fill with confusion.<br />
To trim with velvet.<br />
To fall in love with a person.<br />
To underst<strong>and</strong> the fine arts.<br />
To crowd the table with books.<br />
To languish with hunger.<br />
To want cood sense.
Ilaravi^Uarsi dei fenomeni,<br />
Minacciare di morte,<br />
Ojìprimere di tasse,<br />
Piangere di gioia,<br />
Ballegrarsi della huoìia notizia,<br />
Cagionare di politica,<br />
Rammentarsi ) i n<br />
^^^^^^ Promessa,<br />
incordarsi \<br />
Ridersi delle censure.<br />
Ringraziare àei favore.<br />
Risentirsi di un'ingiuria,<br />
Satollarsi di dbo.<br />
Scemare di jjopolarità.<br />
Vendicarsi di wn tradimento.<br />
IDIOMS AND REMARKS ON VERBS. 167<br />
To wonder at the phenomena.<br />
To threaten with death.<br />
To oppress with taxes.<br />
To weep for joy.<br />
To rejoice at the good news.<br />
To argue or to speak on politics.<br />
To remember the promise.<br />
To laugh at censure.<br />
To return thanks for the favour.<br />
To resent an injury.<br />
To surfeit with food.<br />
To decrease in popularity.<br />
To revenge a betrayal.<br />
EXERCISE LXXII.<br />
We laugh at the miser who (starves himself) in order to<br />
(306) avaro lasciarsi morir difame<br />
enrich his heir.—They were threatened with torture, <strong>and</strong> even<br />
erede. (306) tortura<br />
with death, if they refused to reveal the names <strong>of</strong> the conspira-<br />
svelarecospira- tovi.—In his painting representing the sacrifice <strong>of</strong> Iphigenia,<br />
tore. (268) Ifigenia<br />
Timante having exhausted in the faces <strong>of</strong> the spectators every<br />
esaurito volto spettatore<br />
conception <strong>of</strong> grief, <strong>and</strong> distrusting the farther power <strong>of</strong> art, hid<br />
(306) ulteriore (306)<br />
with a veil the features <strong>of</strong> the miserable father.—Regal robes<br />
sembianza misero veste<br />
are trimmed with ermine.—Those who possess much are not so<br />
(306) ermellino (165)<br />
rich as those who content themselves with little,—To laugh at<br />
(306) (306)<br />
the censure <strong>of</strong> the world is a sign <strong>of</strong> great fully.—In Italy, it is<br />
not even allowed to speak on politics.—The best way to forget<br />
(306) (120) moc^oc?/ (306) ref.<br />
the past, is to live actively in the present, <strong>and</strong> to remember <strong>of</strong>ten<br />
(306)<br />
the future.— Count Ug'olino languished nine days with hunger<br />
(34) Conte (306)
168 IDIOMS AND REMARKS ON VERBS,<br />
<strong>and</strong> thirst before he died.—The isl<strong>and</strong> abounded in game <strong>and</strong><br />
inf. (306) cacciagione<br />
provisions, but the natives lived on fruit <strong>and</strong> on roots.<br />
—<br />
(306)<br />
Simonides perceived such a connexion between painting <strong>and</strong><br />
Simonide (306) fra<br />
poetrv, that he called painting mute poetry, <strong>and</strong> poetry speaking<br />
painting.<br />
(268)<br />
307. Verbs which require to be followed by the preposition A ;<br />
Adempire ai propri doveri,<br />
Affidarsi ad uno sconosciuto,<br />
Appigliarsi ad un partilo,<br />
Appoggiarsi al muro,<br />
ApprossimaTsi^^^^<br />
Avvicinarsi } ' '<br />
Badare alle conseguenze,<br />
Credere ad wn impostore,<br />
Dire al coccJiiere,<br />
Dispiacere ai genitori,<br />
Dom<strong>and</strong>are ad un amico.<br />
Disubbidire alle leggi.<br />
Insegnare all' ignorante,<br />
Inspirare ad ognuno stima e rispetto,<br />
Nuocere al prossimo,<br />
Pensare ai lontani,<br />
Perdonare ai nemici,<br />
Permettere ai lavoranti di far festa,<br />
Pervenire agli onori,<br />
Piacere ai buoni.<br />
Proibire ai nostri figli distare oziosi,<br />
Bassomigliare ad una persona,<br />
Pesistere alle tentazioni,<br />
Ribellarsi aXVopressione,<br />
Piflettere all'avvenire.<br />
Rinunziare al mondo.<br />
Rispondere ad una lettera.<br />
Rubare ai viaggiatori.<br />
Sopravivere a&a. perdita della rejìutazione,<br />
Ubbidire ai genitori,<br />
To perform one's own duties.<br />
To trust a stranger.<br />
To take a decision.<br />
To lean against the wall.<br />
To draw near or approach the fii'o.<br />
To mind the consequences.<br />
To believe an impostor.<br />
To tell the coachman.<br />
To displease one's parents.<br />
To ask a friend.<br />
To disobey the laws.<br />
To teach the ignorant.<br />
To inspire every one with esteem <strong>and</strong><br />
respect.<br />
To injure one's neighbour.<br />
To think <strong>of</strong> the absent.<br />
To pardon enemies.<br />
To allow the workmen a holiday.<br />
To attain honours.<br />
To please the good.<br />
To forbid our children to be idle.<br />
To resemble a person.<br />
To resist temptation.<br />
To rebel against oppression.<br />
To refuse charity to the poor.<br />
To reflect on the future.<br />
To renounce the world.<br />
To answer a letter.<br />
To rob travellers.<br />
To outlive the loss <strong>of</strong> one's reputa-<br />
tion.<br />
To obey one's parents.
IDIOMS AND REMARKS ON VERBS. 169<br />
EXERCISE LXXIII.<br />
Those who are not able to resist temptation ought to<br />
(173) (276) (280) (307) (276) (280)<br />
avoid it.—A Spartan chose for the device <strong>of</strong> his shield a<br />
evitare Spartano scegliere * divisa scudo<br />
fly <strong>of</strong> natural size, <strong>and</strong> being ridiculed by his friends, he<br />
mosca gr<strong>and</strong>ezza<br />
answered them, " I will approach the enemy so closely, that he<br />
(307)<br />
[da vicino)<br />
shall see clearly enough this mark."—Dante says, that it is a<br />
2 1<br />
great misery to think <strong>of</strong> past happiness in present misfortune.<br />
dolore (307)<br />
We gave them time to reflect on our <strong>of</strong>fer<br />
miseria<br />
before taking a de-<br />
(307) di (307) ojerta (262)<br />
cision.—Bacchus was the first to teach men to cultivate the vine.<br />
Bacco<br />
—The inhabitants <strong>of</strong> Nola having refused Virgil<br />
vite<br />
a glass <strong>of</strong><br />
(307) Virgilio<br />
water, as he was passing through their city, displeased the<br />
mentre (237) per (307)<br />
poet so much, that he (blotted out) the name <strong>of</strong> Nola from the<br />
cancellare<br />
second book <strong>of</strong> his Georgics.—Pythagoras believed in the trans-<br />
Georgica Pittagora tras-<br />
migration <strong>of</strong> souls, <strong>and</strong> forbade his disciples to slay animals or<br />
migrazione (307) discepolo uccidere<br />
to use (<strong>of</strong>) them for food.—The city <strong>of</strong> Syracuse attained a great<br />
servirsi (138) cibo Siracusa (307) cdto<br />
degree <strong>of</strong> splendour.—Vespasian, on becoming emperor, renounced<br />
grado Vespasiano (263) (307)<br />
the vices <strong>of</strong> his youth, <strong>and</strong> faithfully performed all the duties <strong>of</strong><br />
his position.—Martial music inspires<br />
(307)<br />
troops with courage <strong>and</strong><br />
'^marziale ^ (307) soldato<br />
confidence.—Christianity is the only religion which teaches men<br />
Cristianesimo (252) (307)<br />
M<br />
—
170 IDIOMS AND REMARKS ON VERBS.<br />
to ininre no one, <strong>and</strong> to forgive their enemies.<br />
(307) (202) (307)<br />
It has heen already given as a general rule, that the preposi-<br />
tion to, before infinitives, is rendered in <strong>Italian</strong> by dì. (See § 5.)<br />
And when the preposition to is governed by a verb expressing<br />
motion, by a. (See § 9.)<br />
308. The following verbs also require the infinitive by which<br />
they are followed to be preceded by the preposition a, although<br />
no motion is expressed.<br />
Abihiarsi<br />
Accostumarsi<br />
studiare,<br />
Assuefarsi '}<br />
Avvezzarsi<br />
Adattarsi a vivere senza lusso,<br />
Aspirare ad imitare,<br />
Attendere a cucire,<br />
Condannare a viver in esilio,<br />
Continuare^^^j<br />
'<br />
Seguitare J<br />
Cominciare ) ,<br />
Principiare r'^''"'^''''''<br />
Dilettarsi \ „ „„„„„,<br />
Divertirsi r^''''''^''<br />
Dare a raccomodare,<br />
Esibirsi<br />
Fr<strong>of</strong>erird} «' '"
IDIOMS AND REMARKS ON VERBS. 171<br />
EXERCISE LXXIV.<br />
The Spartans placed the statue <strong>of</strong> death beside that <strong>of</strong><br />
morte accanto a<br />
sleep, in order to accustom themselves to consider sleep <strong>and</strong> death<br />
sonno (308)<br />
as the same thing.—Domii'ian, a Eoman emperor, amused him-<br />
Domiziano (38) (308)<br />
self catching <strong>and</strong> killing flies in his imperial palace.<br />
acchiappare ammazzare palazzo<br />
Joan <strong>of</strong> Arc, who, under the walls <strong>of</strong> Orleans, defeated the<br />
Giovanna (60'') sconfiggere<br />
—<br />
English, <strong>and</strong> forced them to raise the siege <strong>of</strong> that town,<br />
(308) levare assedio<br />
having afterwards fiillen into the h<strong>and</strong>s <strong>of</strong> her enemies, was<br />
(225) quindi<br />
condemned to be burned as a witch in the market-place <strong>of</strong><br />
(308) (38) Strega (3)<br />
from Persius,<br />
Ora^20 (213) (308) (306) Persio<br />
Rouen.—From Horace one learns to laugh at vice ;<br />
to love virtue ; <strong>and</strong> Juvenal teaches us to detest vice.—Plato<br />
Giovenale detestare Platone<br />
was invited to give a code <strong>of</strong> laws to the town <strong>of</strong> Gyrenes, <strong>and</strong><br />
(308) codice Cirene<br />
(on being asked) why he persevered in refusing, he answered, that<br />
dom<strong>and</strong>atogli (308)<br />
the inhabitants were too opulent to begin to follow his laws.<br />
per (308) seguire<br />
Daring the siege <strong>of</strong> Constantinople, the inhabitants, instead <strong>of</strong><br />
Durante assedio in vece<br />
thinking <strong>of</strong> the common danger, were occupied disputing<br />
(307) pericolo (308) contrastare<br />
bitterly about theological questions, <strong>and</strong> before (that) they<br />
accanitamente sopra<br />
were prepared to receive him, the Sultan arrived to put an end<br />
(308) Sultano giungere {por fine)<br />
to the controversy.<br />
controversia.
.<br />
172<br />
CHAPTER X.<br />
Advei'bs are invariable, aad are joined to a verb, an adjective,<br />
or another adverb, to express some circumstance <strong>of</strong> time, place,<br />
manner, &c. Ex.<br />
arrived late<br />
Ella parla <strong>Italian</strong>o molto bene, She speaks Italia <strong>Italian</strong> very well.<br />
... .„. j.^<br />
live near the bridge.<br />
Giunsero tardi, They i<br />
Mia parla <strong>Italian</strong>o molto bene, She | _<br />
Dimorano vicino al ponte, I They<br />
B09. Many adverbs are formed from adjectives by adding<br />
mente. Ex.<br />
Gr<strong>and</strong>e, gr<strong>and</strong>emente, I Great, greatly.<br />
Diligente, diligentemente, ' Diligent, diligently.<br />
310. Wlien the adjective ends in o, that vowel is changed<br />
into a. Ex.<br />
Oscuro, oscuramente, I<br />
Bieco, riccamente,<br />
Obscure, obscurely.<br />
Eich, richly.<br />
Empio, empiamente, ' Impious, impiously.<br />
311. When the adjective ends in le or re, the e must be suppressed<br />
in forming the adverb. Ex.<br />
Amorevole, amorevolmente, i<br />
Particolare, particolarmente, \<br />
Loving, lovingly.<br />
Particular, particularly.<br />
312. Adjectives are sometimes used adverbially. Ex.<br />
Vi parlo chiaro, I I speak plainly to you.<br />
Piangendo forte, ' Weeping bitterly.<br />
313. Mai, giammai, never, or ever, are generally accompanied<br />
by the negative non ; when employed negatively, non is usually<br />
placed before the verb <strong>and</strong> mai or giammai after. Ex.<br />
Non rideva mai, He never laughed.<br />
I<br />
La Previdenza tace talvolta, ma non Providence is sometimes silent, but<br />
dorms mai, |<br />
never<br />
sleeps.<br />
314. Mai, giammai, employed without the negation, have the<br />
signification <strong>of</strong> ever, or at any time ; we occasionally find they<br />
lire used without a negation in a negative sense. Ex.
ADVERr.S. 173<br />
Chi vi avrebbe mai pensato ? Who would ever have tliought it ?<br />
Fu il più contento uomo che giammai He was the most contented man that<br />
fosse, B. ever was.<br />
Alle sue femmine com<strong>and</strong>T), che ad He gave orders to the women, that<br />
alcuna persona mai manifestassero they were never to reveal to any<br />
chi fossero, B. one who they were.<br />
315, Mai <strong>of</strong>ten precedes or follows sempre, sJ, no, when it is<br />
used as an expletive, <strong>and</strong> gives more strength to these words.<br />
Ex.<br />
Una parte del mondo è che si giace, 1<br />
It is a part <strong>of</strong> the world that lies for<br />
Mai sempre in ghiaccio ed in gelate over entombed in ice <strong>and</strong> frost.<br />
hrine, P. I<br />
316. The negation not is expressed by non ; no is alike in<br />
both languages. Noi is tlie abbreviation <strong>of</strong> non lo. Yes is<br />
rendered by si ; but the following expressions are also used : di<br />
sì, yes ; di no, no. Ex.<br />
Noi vedesti tu ? No,<br />
Non lo conosco,<br />
Gli rispose di sì, qu<strong>and</strong>o avrebbe<br />
dovuto risponder di no,<br />
EXERCISE LXXV,<br />
Did you not see him ? No.<br />
I do not know him.<br />
He answered him yes, when<br />
should have answered no.<br />
Love without esteem is like a fire <strong>of</strong> straw, which<br />
stima {simile ad) paglia<br />
lights easily <strong>and</strong> goes out quickly. — No action can<br />
accendersi estinguersi pronto {ZIO) (202)<br />
properly be called virtuous unless it be fully<br />
proprio (310) (214) (a meno che) pieno (310)<br />
approved <strong>of</strong> by one's own conscience.—The best champion <strong>of</strong><br />
* (156) (121) campione<br />
liberty is he who always obeys most scrupulously <strong>and</strong> most<br />
(165) (307) (110) scrupoloso<br />
devotedly the laws.—Then Cal<strong>and</strong>rino said, " Wert thou ever<br />
devoto Allora (314)<br />
there ? " to which he answered, " No, never,"—Who would<br />
(171) (313) (172)<br />
ever have thought, that a man so lately poor himself would<br />
(314) {poco fa)
174 ADVERBS.<br />
have treated so cruelly others in poverty.—Friendship is never<br />
(313)<br />
felt by a corrupt heart.—The human mind is ever ready to<br />
(315) iironto<br />
welcome novelty.—The Cardinal to whom Ariosto dedicated<br />
accogliere novità<br />
his well-known poem, Orl<strong>and</strong>o Furioso, asked the poet sarcasti-<br />
(624) (307) (622) ironico<br />
cally, " My good fellow, where did you ever find such nonsense?"<br />
(310) [caro mio) corbelleria p.<br />
—Physicians cure sometimes, relieve <strong>of</strong>ten, <strong>and</strong> generally<br />
guarire sollevare<br />
cheer their patients.—A Spanish king obstinately refused to<br />
rallegrare malato<br />
employ as secretary an excellent Catholic subject, simply beper<br />
'^Cattolico huddito<br />
cause his name was Martin Luther.<br />
Martino Lutero.<br />
317. The principal adverbs oi place are the following :-<br />
a, qui, qua,<br />
Vi, colà, là, ivi, cosù, costà,<br />
Quindi,<br />
Quinci,<br />
Dove,<br />
Onde, donde, di dove,<br />
Quassù,<br />
Lassù,<br />
Quaggiù,<br />
Su e giù,<br />
Here.<br />
There.<br />
From tLat place.<br />
From this place.<br />
Where.<br />
Whence.<br />
Up here.<br />
Up there.<br />
Down there.<br />
There below.<br />
Up <strong>and</strong> down.<br />
318. When the place is not mentioned, <strong>and</strong> no emphasis or<br />
no particular signification falls on the adverb <strong>of</strong> place, ci or vi<br />
is used ; in a contrary case, là or colà, qua or qui must be employed.<br />
Ex.<br />
Andate colà, dachè qui non Go there, as here there is no room.<br />
posto,<br />
Chi èia?<br />
Or die siete costà, vi consiglio di<br />
Who is there?<br />
Now that you are there, I advise you<br />
fvjstarvi tutto Vinvevno, to remain all the winter.
ADVERBS. 175<br />
319. Qui or qua is used to indicate the place in which the<br />
speaker is ; costì, costà, the place in which the person is to whom<br />
we are speaking or writing. Là, colà, ivi, quivi, mark a place<br />
distant alike from the speaker <strong>and</strong> the hearer. Ex.<br />
Scrivetemi come passate costà il<br />
vostro tempo, noi qui non facciamo<br />
die divertirci,<br />
Qu<strong>and</strong>o voi ritornerete colà da dove<br />
veniste,<br />
EXERCISE LXXVI.<br />
Let me know how you spend year<br />
time there ; we are enjoying ourselves<br />
here.<br />
When you return there from whence<br />
you came.<br />
Skins for the use <strong>of</strong> writing were first dressed at Perpelle<br />
da prima conciare Pergamus,<br />
in Asia, whence the name oi parchment is derived.—We<br />
gamo (317) pergamena derivare<br />
are in the habit <strong>of</strong> going there every year for three months.<br />
(280) (318)<br />
He alleged, as pro<strong>of</strong> <strong>of</strong> his innocence, that he was not here<br />
addurre (318)<br />
when the crime was committed.—Do you intend to remain there<br />
(319)<br />
long ?—Here are the verses (that) you wrote at Vallombrosa,<br />
(132)<br />
<strong>and</strong> the flowers (that) you gathered there.—When we were in<br />
cogliere (318)<br />
Florence we lived near the cathedral ; <strong>and</strong> afterwards we<br />
dimorare presso duomo<br />
took a house between Florence <strong>and</strong> Fiesole.—Since you are<br />
Poiché<br />
there, you should visit the coal mines.—From thence<br />
(319) [carbon fossile) cava (317)<br />
we proceeded on foot as far as the neighbouring town, where we<br />
a vicino<br />
spent the night.—Men are always pursuing a mirage called<br />
passare correr dietro a fantasma<br />
happiness, which is never grasped here below.—The house<br />
raggiungere (317)<br />
you see there below is an hospital.— There lies my friend.<br />
(317) ospedale giacere<br />
—
176<br />
320. Ora, ìiow, is used in the formation <strong>of</strong> many expressions<br />
with various significations. Allora, composed <strong>of</strong> a quella ora,<br />
then, at that time. Ex.<br />
Finora,<br />
Qualora,<br />
Di buon'ora,<br />
Fin d'allora.<br />
D'ora in ora.<br />
In mal ora,<br />
Per ora.<br />
D'allora in poi.<br />
D'ora in poi, \<br />
D'oggi in poi,<br />
Or ora, teste, poco fa,<br />
Till now.<br />
Whenever.<br />
Early.<br />
Since tben.<br />
From hour to hour.<br />
In an unlucky hour.<br />
For the present.<br />
From that time.<br />
Henceforth.<br />
Just now.<br />
321. Allora is used when tlien signifies at that time ; but when<br />
then is employed for consequently, dunque, <strong>and</strong> not allora, is the<br />
corresponding word in <strong>Italian</strong>. Ex.<br />
Era allora costume pranzare nella<br />
mattina,<br />
Slamo dunque allegri e grati nella<br />
prosperità, e rassegnati nell'avver-<br />
sità,<br />
Se do è vero, dunque mi avete ingannato.<br />
It was then the custom to dine in the<br />
morning.<br />
Let us, then, be cheerful <strong>and</strong> thankful<br />
in prosperity, <strong>and</strong> resigned in<br />
misfortune.<br />
If that be true, then you have deceived<br />
me.<br />
322. No longer is translated by non più ; no farther by non<br />
più lungi, non più oltre, non più innanzi. In both cases, non is<br />
placed before the verb, <strong>and</strong> più, più lungi, più oltre, più innanzi,<br />
after. Ex.<br />
Non voglio sopportare piii quest'umiliazione,<br />
Non <strong>and</strong>iamo più innanzi,<br />
Non voglio incoraggiare più oltre le<br />
vostre pretensioni,<br />
I will bear tbis humiliation no longer.<br />
Ij(it US go no farther.<br />
I will encourage no farther your pretensions.<br />
323. Qu<strong>and</strong>o, when, is used in forming several adverbial locii<br />
tions. Ex.<br />
Di qu<strong>and</strong>o in qu<strong>and</strong>o, ) -, ,<br />
n-i .^ '<br />
Ui tempo in tempo,<br />
Da qu<strong>and</strong>o in qua,<br />
^ now <strong>and</strong> then.<br />
)<br />
since when, how long is it since ?<br />
Fino a qu<strong>and</strong>o, how long.<br />
Qu<strong>and</strong>o... qu<strong>and</strong>o, now. ..now, sometimes. ..sometimes.<br />
,
ADVERB»,<br />
Egli venne di qu<strong>and</strong>o in (qu<strong>and</strong>o a He carne now <strong>and</strong> then to see<br />
vederci,<br />
Fino a qu<strong>and</strong>o resteremo schiavi?<br />
Da qu<strong>and</strong>o in qua siete in Iscozia ?<br />
Proseguì il viaggio qu<strong>and</strong>o a piedi,<br />
qu<strong>and</strong>o a cavallo,<br />
EXERCISE LXSVII.<br />
17'<br />
How long shall we remain slaves ?<br />
How long have you heen in Scotl<strong>and</strong><br />
?<br />
He continued hia journey now on foot,<br />
now on horseback.<br />
Louis the Sixteenth then mounted the scaffold, <strong>and</strong> addressed<br />
(91) (321) palco, indirizzare<br />
the following words to the people :— " Frenchmen, I forgive my<br />
seguente (307)<br />
enemies ; I wish that my death"... The King could proceed no<br />
procedere<br />
farther, as General Santerre then ordered (the drums) (to be<br />
(322) (33) (321) 2 tamburo i (214)<br />
beaten,) in order that the people should hear no longer the King's<br />
(256) (322)<br />
voice.—We amuse ourselves sometimes shooting, sometimes fish-<br />
(323)<br />
ing.—How long is it since they have<br />
(265)<br />
let their house?<br />
(323)<br />
appigionare<br />
The Gauls were then husb<strong>and</strong>men, <strong>and</strong> were easily subdued by<br />
Gallo agricoltore soggiogare<br />
the warlike Romans.—Her language, though unstudied, is now<br />
bellicoso semplice (323)<br />
<strong>and</strong> then highly dramatic.—I have just now seen the " Pilgrim's<br />
(320)<br />
Pellegrino<br />
Progress" translated into Chinese. — "When you hear from your<br />
tradurre (248) (301)<br />
family, let me know (it.)—The impressions which a child refare{\21)<br />
ceives early are never effaced from its mind.—We expected<br />
(320) (214) (313) cancellare aspettare<br />
you hourly.<br />
(320)<br />
324. Mercè, signifying by the grace or kindness <strong>of</strong>, is followed<br />
—
178<br />
by the genitive, <strong>and</strong> is sometimes preceded by the definite article.<br />
Ex.<br />
Qìù me ne venni, dove, merce d'Iddio 1<br />
I came here, where, by the £^xaq,q <strong>of</strong><br />
e di questa gentildonna, scampato God <strong>and</strong> the kindness <strong>of</strong> this noble<br />
lady, I am in safety.<br />
sono, B. I<br />
—<br />
325. Come prima, <strong>and</strong> iion prima, as soon as, no sooner, are<br />
more used in an elevated style ;<br />
come, in familiar language. Ex.<br />
Vivi sicuro, che come prima addormentato<br />
ti fossi, saresti stato ammazzato,<br />
B.<br />
Come or appena lo videro tutti gli<br />
<strong>and</strong>arono incontro,<br />
subito che, tosto che, appena or<br />
Be sure, that as soon as you were<br />
asleep you would have been murdered.<br />
As soon as they saw him, they all<br />
went to meet him.<br />
326. The following are some <strong>of</strong> the adverbial locutions most<br />
commonly in use :<br />
Ad alta voce, aloud.<br />
A belVagio,<br />
J ^^ j^.;^^^^_<br />
Con comodo,<br />
A buon mercato, cheap.<br />
A buon'ora, early.<br />
A caso, by chance.<br />
A destra, to the right.<br />
Ad onta, in spite <strong>of</strong>.<br />
A gara, in emulation.<br />
^gr-^';^^}now-a-days.<br />
AlVimprovviso, unexpectedly.<br />
AWincirca, Ì i i, i.<br />
A un di presso, r^'-'^^'"'^''''^-<br />
Almeno, at least.<br />
Al più al più, at the utmost.<br />
A jioco a poco, by degrees.<br />
A proposito, by the by, seasonably.<br />
A sinistra, to the left.<br />
^mquadro,^ ^^^<br />
Alia rinfusa,<br />
'<br />
J<br />
A sufficienza, sufficiently.<br />
A tempo, in time.<br />
A un tratto, all at once.<br />
Cioè, vale a dire, that is to say.<br />
r>a b<strong>and</strong>a, \ „„• i„<br />
In disparte, i^''"^^f)a<br />
b<strong>and</strong>a a b<strong>and</strong>a, \ through <strong>and</strong><br />
Da parte a parte, j through.<br />
Da capo, again.<br />
Da senno, seriously.<br />
Da solo a solo,_ |tgte.à-téte.<br />
A quattro occhi.<br />
Di buon grado, \ ,•„. ,<br />
Di buona voglia, i'^^^'^'Sb-<br />
Di mala voglia, )<br />
A malincore, > unwillingly.<br />
3Ial volentieri, )<br />
Di mano in mano, gradually.<br />
Di nuovo, again.<br />
Di nascosto, ì , i„ ui<br />
Di soppiatto, r^'^'^^^'^-<br />
Di presente, presently<br />
Di rado, seldom.<br />
Dirottamente, heavily.<br />
A dirotte lagrime, bitterly.<br />
In avvenire, in future.<br />
{«•^"«> tin short.<br />
Jn somma, )<br />
In fretta, in a hurry.<br />
In un batter d'occhio, ì • „<br />
In un attimo, | marno<br />
In vece, instead.<br />
Niente affatto, not at all.<br />
Ogni qual volta, whenever.<br />
Per esempio, for instance.<br />
Per ischerzo, in jest.<br />
Per Vappunto, exactly.<br />
Per lo più, generally.<br />
Per tempo, in lime.
Su due piedi, at once.<br />
Tanto più, so much the more.<br />
Prima di voi, &c., before you.<br />
^^'''^°'.]-sooD, by<strong>and</strong>by, •'<br />
' Quanto prima, \ as soon as A momenti, '<br />
j<br />
II più presto possibile, ) possible. Vie più or via più, much more.<br />
EXERCISE LXXVIII.<br />
179<br />
The language <strong>of</strong> the heart <strong>and</strong> <strong>of</strong> truth is seldom spoken in<br />
linguaggio<br />
^<br />
(214)<br />
^<br />
palaces.—Hail is rain crystallized by the cold before reaching<br />
cristallizzare<br />
arrivare<br />
the earth.— Taste is rather a gift <strong>of</strong> nature than an acquisition<br />
a gusto (326) dono<br />
<strong>of</strong> art.—One shovdd rather die than commit a dishonourable<br />
(213) (276)<br />
action.—Play that piece <strong>of</strong> music again.—The letter y was in-<br />
(302) (326)<br />
vented by Pythagoras, a native <strong>of</strong> Samos : the two branches are<br />
Pittagora Samo ramo<br />
emblematical <strong>of</strong> the two paths <strong>of</strong> virtue <strong>and</strong> vice, the former<br />
emblematico sentiero (163)<br />
stretching to the rigbt side, the latter to the left.—The gladia-<br />
(326) * gladiators<br />
died willingly amidst the applause <strong>of</strong> the Romans.—From<br />
tore (326)<br />
that time he has by degrees increased his savings, <strong>and</strong> now<br />
'<br />
(320)<br />
(326)<br />
shortly he will be rich enough to retire<br />
risparmio<br />
from commerce.—A word<br />
ritirarsi<br />
<strong>of</strong> advice given in season, may just be in time to save one<br />
consiglio (326)<br />
a life <strong>of</strong> repentance.—As soon as we opened cur trunks, the<br />
(custom-house <strong>of</strong>ficers) examined them with much more rigour<br />
doganiere<br />
than we expected.—It was raining heavily, when by chance we<br />
(107) attendersi. (326) (326)
180 PKFPOSITION8,<br />
met the servant with an umbrella.—She wept bitterly as soon as<br />
(326) (325)<br />
she heard the sentence.—To read aloud in a foreign language<br />
is a most useful exercise.<br />
(326)<br />
CHAPTER XL<br />
PREPOSITIONS.<br />
Straniero ^<br />
We have already treated <strong>of</strong> the prepositions di, a, da^ em-<br />
ployed as segnacasi, in the first chapter ;<br />
but as prepositions are<br />
<strong>of</strong>ten used in <strong>Italian</strong> in a way differing altogether from the<br />
English application <strong>of</strong> them, we will in this lesson show how<br />
some <strong>of</strong> them may be employed.<br />
Di, <strong>of</strong>.<br />
327. In <strong>Italian</strong>, di is substituted for the English preposition<br />
to, after nouns which express relationship, inheritance, &c. Ex.<br />
Voi siete l'erede di ima gran fortuna,<br />
You are heir to a large fortune.<br />
TI Principe di Prussia è nipote del The Prince <strong>of</strong> Prussia is nephew to<br />
the king.<br />
328. When the nation or town <strong>of</strong> a person is mentioned, we<br />
use the preposition di; but if the town or place <strong>of</strong> birth is men-<br />
tioned, to signify a native <strong>of</strong> that country or town, da is used.<br />
Ex.<br />
Questo signore e di Dublino,<br />
La famiglia Medici di Firenze,<br />
Raffaello da Urbino,<br />
Leonardo da Vinci,<br />
This gentleman is from Dublin.<br />
The Medicis <strong>of</strong> Florence.<br />
Raphael a native <strong>of</strong> Urbino.<br />
Leonard a native <strong>of</strong> Vinci.<br />
329. When the words road, way, are followed in English by<br />
the preposition to, in <strong>Italian</strong> it must be translated by di. Ex.<br />
me the road to Leghorn.<br />
Additatemi la strada di Livorno, I Show<br />
Vho incontrato sulla via di Pisa, \ I met him on the way to Pisa.
PREPOSITIONS. 181<br />
330. Di is used in the following phrases :-<br />
Esser adorno di,<br />
carico di,<br />
contento di,<br />
dotato di,<br />
provveduto di,<br />
soddisfatto di,<br />
sorpreso di,<br />
stupefatto di.<br />
Viaggiar di giorno^<br />
di ?2o«e.<br />
Vivere di radici e di eròe,<br />
To be adorned with.<br />
To be laden or loaded with.<br />
To be pleased with.<br />
To be endowed with.<br />
To be provided with.<br />
To be satisfied with.<br />
To be surprised at.<br />
To be astonished at.<br />
To travel by day.<br />
To travel by night.<br />
To live on roots <strong>and</strong> vegetables.<br />
A, to, at.<br />
331. The preposition a indicates the end or object to which<br />
the action <strong>of</strong> a verb, or an idea, is directed ; it expresses tend-<br />
ency towards, <strong>and</strong> for this reason, verbs <strong>of</strong> motion, which always<br />
imply movement directed towards some point or end, are fol-<br />
lowed by the preposition a. Ex.<br />
Eglino vennero a trovarmi, Tliey came to look for me.<br />
Io mi appoggiai al mziro, I leaned against the wall.<br />
Avvicinatevi 8l fuoco, Approach the fire.<br />
Stiamo di casa dirimpetto a voi. We live opposite you.<br />
332. In <strong>Italian</strong>, the preposition a is used in a great number<br />
<strong>of</strong> expressions <strong>and</strong> adverbial locutions :<br />
Andare a due a due,<br />
Andare al buio, sWoscuro,<br />
Andare alla volta di Roma.<br />
Cantare a maravialia,<br />
Cvcinare alla Francese, ko,..<br />
Darsi a conoscere,<br />
Fare sW^ peggio, alla meglio.<br />
Giungere n\Y impensata,<br />
Morire a centinaia.<br />
Partire alla sfuggita,<br />
Spendere &\V impazzata,<br />
Stare a bocca aperta, a capo<br />
chino, a occhi bassi, &c.,<br />
—<br />
To go two by two.<br />
To go in the dark.<br />
To go towards Eome.<br />
To sing wonderfully well.<br />
To cook, in the French fashion.<br />
To make one's-self known.<br />
To do one's worst, one's best.<br />
To arrive suddenly.<br />
To die by hundreds.<br />
To set oif by stealth.<br />
To spend foolishly.<br />
To remain open mouthed, with<br />
one's head hung down, with<br />
downcast eyes.
182 PREPOSITIONS.<br />
Stare alla larga^ To keep away from.<br />
Tagliare afetie^<br />
To cut in slices.<br />
Trattare alla buona, To treat familiarly.<br />
Trovare le cose alla rinfusa, To find things topsy-turvy.<br />
Vestire àW <strong>Italian</strong>a, &c., To dress in the <strong>Italian</strong> fashion.<br />
Vivere &\Vantica,<br />
Un battello a vapore,<br />
Un bastimento a vela,<br />
Un mulino a vento,<br />
Un cannone carico a metraglia,<br />
To live after the ancient style.<br />
A steam-boat.<br />
A sailing-vessel.<br />
A wind-mill.<br />
A cannon loaded with grapeshot.<br />
Un fucile carico a palla, A gun loaded with balls,<br />
EXERCISE LXXIX.<br />
—<br />
Almost all European nations dress in the French fashion.<br />
Europeo (332)<br />
This macaroni is dressed in the Neapolitan fashion, with<br />
maccherone p. (332)<br />
Parmesan cheese. —One<br />
Napoletano<br />
who is endowed with prudence<br />
Parmigiano formaggio (173) (330)<br />
promotes his own happiness ; but one who is endowed with<br />
promuovere<br />
1 eneficence promotes that <strong>of</strong> others.—The Brahmins live on<br />
Bramino (330)<br />
vegetables.—The hills are covered with snow.—The heat was<br />
collina (330) neve<br />
so great that we slept by day <strong>and</strong> travelled bv night.<br />
(330)<br />
Although he was the king's son, <strong>and</strong> heir to the throne <strong>of</strong> Eng-<br />
(256)<br />
l<strong>and</strong>, the judge reprim<strong>and</strong>ed him.—The eagle, provided with<br />
giudice aquila (330)<br />
great wings, strong claws, <strong>and</strong> sharp beak, is clearly<br />
[51) artìglio tagliente<br />
intended to live on prey.—The shepherds who inhabited the<br />
destinare preda pastore<br />
plains <strong>of</strong> Babylon, <strong>and</strong> those <strong>of</strong> Egypt, seem to have been the<br />
pianura Babilonia Egitto (259)
PREPOSITIONS. 183<br />
first to devote themselves to the contemplation <strong>of</strong> the stars.<br />
consacrare<br />
Don Quixote mistook a -wind-mill for a giant.—The Swiss<br />
Chisciotte prendere (332) gigante Svizzero<br />
soldiers fired on the Neapolitans (with) cannons loaded with<br />
far fuoco (332)<br />
grape-shot.—In a short time there will be more steam-boats than<br />
(332)<br />
sailing-vessels.— The musical scale was invented by Guido, a<br />
(332) * scala<br />
native <strong>of</strong> Arezzo, called Aretino.—We are happy to hear that<br />
(328) (244)<br />
you are pleased with your new home.—The road to Portici<br />
(330) dimora (329)<br />
crosses charming hills, covered with vines, from which (the<br />
attraversare ameno (330) vite<br />
famous wine, called lagrima Cristi,) (is made).<br />
1(214)<br />
Da, from.<br />
333. The preposition da, from, is used to express the point<br />
from which a person or thing departs or comes ; it conveys an<br />
idea <strong>of</strong> physical or moral movement, separation, derivation,<br />
difference, <strong>and</strong> dependence. Ex.<br />
Non voglio allontanarmi AaW&patria,<br />
Vengo dalla mia villa,<br />
Essendo incalzati dal nemico, si<br />
difesero alla meglio,<br />
La noia nasce dai piaceri sfrenati.<br />
^<br />
—<br />
I will not go away from my country.<br />
I come from my country-seat.<br />
Being pressed by the enemy, tliey<br />
defended themselves the best way<br />
they could.<br />
Satiety springs from pleasures.<br />
334. Da is employed with verbs <strong>of</strong> motion to express at,<br />
to, when the object towards which the motion is directed is a<br />
person. Ex.<br />
Udì seguente Giacomo <strong>and</strong>ò da Teresa,<br />
Questa sera vi condurrò da lei.<br />
Ieri venni da voi per pregarvi di<br />
"gassare oggi da me,<br />
Next day James went to Teresa.<br />
I will take you this evening to her.<br />
Yesterday I called on you to beg <strong>of</strong><br />
you to call on me to-day.
184 niEPOSITlONS.<br />
But if the object <strong>of</strong> the movement is tlie place or house <strong>of</strong> the<br />
person who is going, it is necessary to say a casa. Ex.<br />
Vado a casa,<br />
Voi <strong>and</strong>ate a casa di vostro zio, or<br />
da vostro zio,<br />
I am going home.<br />
You are goiug to your uucle's liouse.<br />
335. We say partir di Napoli, di Firenze, dalla città being<br />
understood ; but we must say, partir da lui, partir da loro.<br />
Ex.<br />
Abbiamo ricevuto lettere di Londra, |<br />
We<br />
I<br />
have received letters from London.<br />
336. The employment <strong>of</strong> the preposition da is varied <strong>and</strong> extensive,<br />
as the following examples will show. Ex.<br />
Abbiamo da vivere, benehè non<br />
abbiamo molto da. fare,<br />
Combattè da leone, e si condusse<br />
sempre da galantuomo.<br />
Datemi da scrivere, da leggere,<br />
Dite da vero or davvero ì<br />
E uriazione da mariuolo,<br />
Eqli fa da dottore, da medico,<br />
Cfiulia dalle bianche braccia.<br />
Lo ha trattato da amico.<br />
L'ho fatto da me,<br />
Levarsi da dosso un peso,<br />
L'errare è da uomo,<br />
Non è cosa da ridere,<br />
Uomo da poco, da niente.<br />
Uomo da bene or dabbene,<br />
Vi parlo da padrone, e voi dovreste<br />
ubbidirmi da servo,<br />
Vi giuro da tiomo d'onore,<br />
Venite qua da me,<br />
EXERCISE LXXX.<br />
We have enough to live, although we<br />
have not much to do.<br />
He fouglit like a lion, <strong>and</strong> always<br />
acted like a good man.<br />
Give me something to write, to read.<br />
Do you speak seriously ?<br />
It is a knavish trick.<br />
He plays the doctor.<br />
Julia <strong>of</strong> the white arms.<br />
He has treated him as a friend.<br />
I have done it alone.<br />
To get rid <strong>of</strong> a burden.<br />
To err is human.<br />
It is no laughing matter.<br />
A good-for-nothing man.<br />
A good or worthy man.<br />
I speak to you as a master, <strong>and</strong> yen<br />
should obey me as a servant.<br />
I swear to you as an honest man.<br />
Come over "here near me.<br />
Sympathy is said to arise from an imaginary change <strong>of</strong><br />
simpatia (214) nascere<br />
situation with those who excite our compassion.—I called<br />
eccitare passare<br />
on him to-day, but he was not at home.—Sublime <strong>and</strong> pas-<br />
(334)
PREPOSITIONS. 185<br />
sionate eloquence was introduced into Eome not many years<br />
before the birth <strong>of</strong> Cicero, by the two Gracchi, by Crassus, <strong>and</strong><br />
nascita Crasso<br />
by Sulpitius.—The first pheasants came from the banks <strong>of</strong> the<br />
Sulpizio fagiano riva<br />
Phasis, a river <strong>of</strong> Colchis.—France is separated from Italy by<br />
Colchide<br />
the Alps, <strong>and</strong> from Spain by the Pyrenees.—He lived as a<br />
AÌ2)e Pireneo (336)<br />
hero, <strong>and</strong> died as a Christian.—He did it alone.— I went to<br />
(336)<br />
your house, <strong>and</strong> asked your servant to give me something to<br />
2 1 (336)<br />
eat <strong>and</strong> drink.—They have not treated us as friends.—The<br />
(336)<br />
Pyramids served as (burying-places) for the kings.- -Princes<br />
Piramide sepoltura<br />
should punish as Christian rulers, <strong>and</strong> not as executioners.<br />
(280) (336) carnefice<br />
From tyranny arises free government, <strong>and</strong> from the abuse <strong>of</strong><br />
tirannia nascere<br />
liberty despotism returns.<br />
Con, with.<br />
337, The preposition con conveys an idea <strong>of</strong> company, <strong>and</strong><br />
points out the means by which a thing is achieved. Ex.<br />
Venite a desinare con noi,<br />
Spaventare con minacce,<br />
Il pittore lavora col pennello, lo<br />
scultore collo scarpello,<br />
E meglio sdrucciolar coi piedi che<br />
colla lingua,<br />
—<br />
Come <strong>and</strong> dine with us.<br />
To terrify with threats.<br />
A painter works with a brush, <strong>and</strong> a<br />
sculptor with a chisel.<br />
It is better to slip with the feet than<br />
with the tonsue.<br />
This preposition is <strong>of</strong>ten contracted with the personal pro-<br />
nouns mi, ti, si ; 7neco, teco, seco, instead <strong>of</strong> con me, con te, con<br />
se. Ex.<br />
N
186 PREPOSITIONS.<br />
Se varrai meco, egli ritornerà teco, 1<br />
If thou comest with me, he will rcturn<br />
with thee.<br />
I<br />
In, into, in.<br />
338. This preposition indicates station, time, space, ézc. Ex.<br />
Dimorare in città, i To live in town.<br />
Epr<strong>of</strong>essore in quella Università, He is pr<strong>of</strong>essor in that University.<br />
Imparo Vltaliaiw in due anni, He learned <strong>Italian</strong> in two years.<br />
|<br />
339. Tlie article is <strong>of</strong>ten joined with the preposition in, when<br />
we wish to convey the idea <strong>of</strong> anything being inside : in em-<br />
ployed alone, on the contrary, <strong>of</strong>ten implies something on the<br />
surface. Ex.<br />
I pesci vivono nel mare,<br />
L'uccello non è nella gabbia,<br />
II pranzo è in tavola.<br />
Aveva il cappello in testa, un amilo<br />
in dito.<br />
Fish live in the sea.<br />
The bird is not in the cage.<br />
Dinner is on the table.<br />
He had on his hat, <strong>and</strong> wore a ring<br />
on his finger.<br />
840. In speaking <strong>of</strong> going to a country, the English preposi-<br />
tion to is expressed by in. Ex.<br />
if he wished to go to France, or<br />
As<br />
volesse, B.<br />
Come se in Francia, o in Ispagna, I<br />
o in<br />
<strong>and</strong>ar<br />
alcun altro luogo lontano, to Sixain, or any other distant<br />
place.<br />
|<br />
341. In <strong>Italian</strong>, the preposition in is <strong>of</strong>ten used without ren-<br />
dering the definite article which accompanies it in English, as<br />
may be seen from the following examples :<br />
Vivere in campagna,<br />
Essere in giardino, in cucina, in<br />
salotto,<br />
Avere in mano.<br />
EXERCISE LXXXI.<br />
—<br />
To live in the country.<br />
To be in the garden, in the kitchen,<br />
in the parlour.<br />
To have in the h<strong>and</strong>.<br />
Our propensity to sympathize with sorrow is very strong, <strong>and</strong><br />
simpatizzare dolore<br />
our inclination to sympathize with joy very weak.—The taste<br />
gioia gusto<br />
for operas was introduced into France by Cardinal Mazarin.<br />
When wo Gnd no happiness in ourselves, it is useless to seek it<br />
inutile (34)<br />
—
PREPOSITIONS. 187<br />
elsewhere.—There is a gr<strong>and</strong>eur in the works <strong>of</strong> nature which<br />
altrove. gr<strong>and</strong>ezza<br />
art cannot attain. —Amongst the Eomans, parricides v/ere<br />
raggiungere<br />
(tied up) in a sack, <strong>and</strong> thrown into the sea.—The Chinese have<br />
legare sacco gettare (339)<br />
made the first step in many branches <strong>of</strong> civilisation, but they<br />
jKisso ramo<br />
have never made the second.—Will you come with me to<br />
(337) (340)<br />
France next summer ?—Esculapius is represented with a<br />
Esculapio (238)<br />
snake in his h<strong>and</strong>.—The royal st<strong>and</strong>ard <strong>of</strong> France was a<br />
serpente (339)<br />
stendardo<br />
gilded staff, with a white silk flag seeded with<br />
dorare asta (72) b<strong>and</strong>iera spargere di<br />
(flowers-de-luce.)—If you do not find them in the garden, go<br />
(57) giglio. (248)<br />
_<br />
into the house <strong>and</strong> look<br />
(341)<br />
for them.—One learns with one's own<br />
cercare *<br />
(213) (156)<br />
experience, never with that <strong>of</strong> others.— The Seine falls into<br />
Senna shoccare<br />
the sea.—The Chinese eat with two little ivory or ebony<br />
avorio ebano<br />
sticks, which they h<strong>and</strong>le with great dexterity.<br />
(51) stecco maneggiare<br />
Per, for^ through, by, in.<br />
342. The preposition per expresses motion through a place,<br />
<strong>and</strong> conveys an idea oi passage in the moral <strong>and</strong> physical analogy<br />
<strong>of</strong> the term. Ex,<br />
Ora viaggia per la Francia, dopo<br />
aver fatto un giro per l'Italia,<br />
Ilo ricevuto questo danaro per la<br />
posta.<br />
Un'idea strana mi pasfb per la<br />
mente,<br />
Per più giorni stava malissimo,<br />
He is now travelling in France,<br />
after having made a tour through<br />
Italy.<br />
I have received this money through<br />
the post.<br />
A strange idea came into my head.<br />
For several davs he waE vcrv ill.
188 PREPOSITIONS.<br />
343. Per is also used to express tlie motive or intention <strong>of</strong> an<br />
action it may sometimes ;<br />
be used to translate the English words<br />
as, about, from, in, out <strong>of</strong> ; <strong>and</strong> in some cases, when joined to an<br />
infinitive, supplies the place <strong>of</strong> the present participle. Ex.<br />
Andate per i fatti vostri,<br />
Per soverchia letìzia,<br />
Per non poter tener le risa,<br />
L'ho incontrato per la strada,<br />
Go about your business.<br />
From great joy.<br />
Not being able to keep from laugh<br />
ing.<br />
I met bim in the street.<br />
344. When the preposition to, which precedes an infinitive,<br />
has in English the meaning <strong>of</strong> in order to, on account <strong>of</strong>, it must<br />
be translated by per. Ex.<br />
Lo fari) per non dispiacervi,<br />
Sono in prigione per aver rubato,<br />
1 will (lo it in order not to displease<br />
you.<br />
They are in prison on account <strong>of</strong><br />
having robbed.<br />
345. The following are a few <strong>of</strong> the expressions in which per<br />
is employed :<br />
—<br />
Andar per il dottore,<br />
Andar per terra, per mare,<br />
Avete per nidla ciò che io vi dico,<br />
Gli fu <strong>of</strong>ferto ]peT parte del re.<br />
I pesci guizzano per mezzo delle<br />
pinne,<br />
Levarsi per tempo,<br />
Pagare dieci scellini per uno,<br />
Per amor suo lo faro.<br />
Per mezzo i boschi,<br />
Per modo or via di diporto.<br />
Risposero per Vappunto gli uni come<br />
gli altri,<br />
Si spaccia per dotto.<br />
Vendere per minuto,<br />
Viaggiare per tutto il i<br />
EXERCISE LXXXII.<br />
To go for the doctor.<br />
To go by l<strong>and</strong>, by sea.<br />
You do not heed what I say to you.<br />
It was <strong>of</strong>fered to him in the king's<br />
name.<br />
Fish swim with the aid <strong>of</strong> their fins.<br />
To rise early.<br />
To pay ten shillings a-piece, a-hcad.<br />
I will do it for his sake.<br />
In the midst <strong>of</strong> woods.<br />
By way <strong>of</strong> amusement.<br />
They answered exactly alike.<br />
He pretends to be learned.<br />
To retail.<br />
To travel all over the world.<br />
When the family <strong>of</strong> the King <strong>of</strong> Macedon was led in<br />
Macedonia menare<br />
triumph through the streets <strong>of</strong> Eome, by Paulus Emilius, their<br />
trionfo (342) Paolo Emilia
PREPOSITIONS. 189<br />
misfortunes attracted the attention <strong>of</strong> the Romans, more tlian the<br />
sventura attrarre<br />
glory <strong>of</strong> tlieir conqueror.—True generosity sacrifices, in some<br />
measure, one's own interest to advance that <strong>of</strong> others.—He<br />
(344)<br />
was arrested for not having his passport. —Write to tell us<br />
(262) passaporto. (344)<br />
when the marriage is to take place.—The shipwrecked <strong>of</strong><br />
(243) (280) (244) naufrago<br />
old went about the streets begging <strong>and</strong> singing, with a<br />
antichità (343) mendicare<br />
tablet hung round their neck, on which were painted<br />
tavoletta appendere intorno a (150) collo dipingere<br />
their misfortunes, in order to move the public to compassion.<br />
(344)<br />
pubblico<br />
He lost his examination for not having answered cor-<br />
{Non passò a) (150) esame<br />
rectly in mathematics <strong>and</strong> logic.—At last, out <strong>of</strong> pity for their<br />
Alia foie (34:3) di<br />
distress, <strong>and</strong> out <strong>of</strong> love (for you) who sent them, I gave them<br />
vostro<br />
a pound a piece.—The father <strong>of</strong> Frederick the Great <strong>of</strong> Prussia<br />
(345)<br />
was the avowed enemy <strong>of</strong> poets ; having read some verses<br />
dichiarare<br />
written on the door <strong>of</strong> his palace, he sent for the poet, <strong>and</strong><br />
ordered him to go about his business, <strong>and</strong> leave Prussia.<br />
(345)<br />
Su or Sopra, on, upon, over.<br />
346. These prepositions are used indiscriminately to translate<br />
Oil, upon, over, <strong>and</strong> imply rest, reliance, both in the moral <strong>and</strong><br />
literal signification. Ex.<br />
us rest on the grass.<br />
Riposiamoci svAVerha, I<br />
Riposate svi[\& mia parola,<br />
Let<br />
Eely on my word.<br />
Col pastrano sopra le spalle, 1 With a cloak over his shoulders.<br />
—
190 I'REPOSITIONS<br />
347 Su, super, np, conveys an idea <strong>of</strong> elevation ; su, in su,<br />
expresses tendency towards a certain point. Ex.<br />
Su per la collina,<br />
State sa,<br />
In euWalba,<br />
Sulla sera,<br />
Up the hill.<br />
St<strong>and</strong> up.<br />
Towards dawn.<br />
At the fall <strong>of</strong> evening.<br />
348. Sopra is <strong>of</strong>ten used in <strong>Italian</strong> to express beyond, more<br />
than, against. Ex.<br />
Ve7iti mit/lia sopra Firenze,<br />
Ella amava il figlio sopra la vita sua,<br />
Ordinarono un gr<strong>and</strong>issimo esercito<br />
per <strong>and</strong>are sopra i nemici, B.<br />
Twenty milea beyond Florence.<br />
She loved her son more than her life.<br />
They organized a very numerous<br />
army to go against the enemy.<br />
Fra or tra, between, amongst, in the midst <strong>of</strong>.<br />
349. These two prepositions are alike in meaning, <strong>and</strong> indicate<br />
connexion between two or more objects. Ex.<br />
Cominciarono tra loro ad aver corir<br />
siglio,<br />
Fra due amici,<br />
Vivere fi'a i piaceri,<br />
They hegan to consult among themselves.<br />
Between two friends.<br />
To live amidst pleasures.<br />
They also mark a space <strong>of</strong> time between two dates, or space<br />
between two objects. Ex.<br />
Vi pagherà) fra due mesi,<br />
Tra la libreria e la camera da letto,<br />
vi era uno sjiogliatoio ed il bagno,<br />
I will pay you in two months.<br />
Between the library <strong>and</strong> the bedroom,<br />
there was a dressing-room <strong>and</strong> a<br />
bath room.<br />
350. Fi^a or tra, used before one object, implies being in the<br />
midst <strong>of</strong>, being surrounded by. Ex.<br />
Poi quasi stanca, tra la più folta erba<br />
postami a giacere, mi posava,<br />
Vi vidi per un momento fra la calca,<br />
Ex.<br />
e subito vi persi di vista,<br />
Then almost tired, amidst the thickest<br />
grass I lay down to rest.<br />
I saw you for a moment in the midst<br />
<strong>of</strong> the crowd, <strong>and</strong> then lost sight <strong>of</strong><br />
you.<br />
351. To speak to one^s-self is translated by parlare tra se.<br />
Egli aveva il costume di piasseggiar 1<br />
He used to walk alone, speadng<br />
solo, e parlar tra se ad alta voce, \ aloud to himself.
—<br />
FKEPOSITIONS. 191<br />
EXERCISE LXXXIII.<br />
Amongst the gods, Jupiter was the first.—Jupiter is frequently<br />
(349 (22) Giove<br />
represented with an eagle on the top <strong>of</strong> his sceptre ; <strong>and</strong> an<br />
rappresentato aquila cima scettro<br />
ivory sceptre, also surmounted by an eagle, was carried by<br />
avorio (3) sormontare (239)<br />
the Eomans when they returned victorious.—In that palace a<br />
murder was committed at the break <strong>of</strong> day.—I have read that<br />
omicidio (347)<br />
Henry iv., King <strong>of</strong> France, used to amuse himself by carrying<br />
(280)<br />
his children on his back.—A country house, situated in the<br />
(150) spalla p.<br />
midst <strong>of</strong> groves <strong>and</strong> flowers.—There is a flower which, at a<br />
(350) boschetto {da<br />
distance, resembles a bee resting on the cup <strong>of</strong> a<br />
lontano) rassomigliare ape (266) riposare calice<br />
flower. He <strong>of</strong>ten speaks to himself in the street.—Amongst the<br />
(351)<br />
Iroquois, the language with which they express their resolution<br />
Irocchese linguaggio<br />
<strong>of</strong> making war against an enemy is, " Let us go <strong>and</strong> eat that<br />
muover a<br />
nation."—Heather grows up the mountains, <strong>and</strong> at a distance<br />
crescere (347)<br />
gives them a purple hue.—At the fall <strong>of</strong> evening, bats <strong>and</strong><br />
purpureo tinta. pipistrello<br />
owls begin to appear.<br />
civetta sortir fuori.<br />
352. The following is a list <strong>of</strong> prepositions which require to<br />
be followed by the segnacasi di, a, or da, or the noun in the objective,<br />
which, as will be seen, may <strong>of</strong>ten be promiscuously em-<br />
ployed ; di is generally used before a personal pronoun ;<br />
—
192 PREPOSITIONS.<br />
Accanto, allato, accosto, appresso,<br />
presso, vicino, dol, al, \\ fuoco,<br />
Addosso ad uno,<br />
A guisa, a modo, a foggia, di una<br />
mezza luna,<br />
Al di là del, dal mare,<br />
Al di qua dei, dai monti,<br />
Alla volta di Firenze,<br />
Appiè della colonna,<br />
Avanti, davanti, innanzi, dinanzi,<br />
alla, la regina.<br />
Circa venti, or a venti miglia.<br />
Contro di me.<br />
Contro al, il nemico,<br />
Dentro, entro al, il baule.<br />
Dietro alla, \a, porta.<br />
Dirimpetto, in faccia, di fronte alla<br />
chiesa.<br />
Dopo di voi.<br />
Dopo la colazione.<br />
Fino, sino, infino, insino, a Pasqua,<br />
Vi accompagnerò fino a Parigi,<br />
Fuori di casa,<br />
Intorno, d'intorno, attorno alla tavola,<br />
Incontro a me.<br />
In mezzo alla, della strada,<br />
Lungi, lontano, discosto dal proprio<br />
paese.<br />
Lungo alla, la spiaggia,<br />
Oltre a, di ciò,<br />
Prima, avanti di me.<br />
Secondo, giusta la vostra opinione.<br />
Senza danaro.<br />
Senza di me, senza me.<br />
Sopra del, al, il letto,<br />
Verso il cominciar di primavera.<br />
Verso, inverso, di, a me.<br />
Near, by tlie side <strong>of</strong> the fii^.<br />
On one's person or back.<br />
In the form <strong>of</strong>, like a half moon.<br />
Beyond the sea.<br />
On this side <strong>of</strong> the mountains.<br />
Towards Florence.<br />
At the foot <strong>of</strong> the column.<br />
In the presence <strong>of</strong> the Queen.<br />
About twenty miles.<br />
Against me.<br />
Against the enemy,<br />
lu the trunk.<br />
Behind the door.<br />
Opposite the church.<br />
After you.<br />
After breakfast.<br />
Until Easter.<br />
I will accompany you as far as Paris,<br />
Out <strong>of</strong> the house.<br />
Round the table.<br />
Towards me.<br />
In the middle <strong>of</strong> the street.<br />
Far from one's own country.<br />
Along the shore.<br />
Besides, moreover.<br />
Before me.<br />
According to your opinion.<br />
Without money.<br />
Without me.<br />
On the bed.<br />
Towards the beginning <strong>of</strong> spring.<br />
Towards me.<br />
EXERCISE LXXXIV.<br />
Numa Pompilius, the founder <strong>of</strong> the ancient religion <strong>of</strong> Rome,<br />
Pompilio fondatore<br />
pretended to be advised by the nymph Egeria, whom he met<br />
consigliare ninfa<br />
near a mysterious fountain.—The fleet set sail towards the<br />
(352) flotta (286) (352)<br />
Black Sea like a flock <strong>of</strong> splendid birds.—Hospitality was a<br />
(352) stormo ospitalità
CONJUNCTIONS, 193<br />
sacred duty whicli the Caledonians not only practised towards<br />
sacro Caledone (352)<br />
friends, but also towards their enemies.—The church is opposite<br />
my house, <strong>and</strong> not far from the castle.—The bees flew<br />
(352)<br />
castello ape svolazzare<br />
round the roses.—Demosthenes gave the title <strong>of</strong> Philippics to<br />
(352) Demostene Filippica<br />
the orations he wrote against Philip <strong>of</strong> Macedon ; <strong>and</strong> Cicero,<br />
Filippo Macedonia Cicerone<br />
in imitation <strong>of</strong> him, gave the same name to those he wrote against<br />
a<br />
Mark Anthony.—They have built a country house near the<br />
Jifarco Antonio fabbricare<br />
sea, at the foot <strong>of</strong> a hill, about thirty miles from town.—Accord-<br />
(352) (352) (59)<br />
ing to the king's order, they were led to Palermo.—The brewer<br />
menare birraio<br />
makes beer <strong>and</strong> sells it wholesale or retail, according to the<br />
all'ingrosso<br />
wants <strong>of</strong> his customers.—Murat inhabited the palace Elyséeavventore<br />
abitare<br />
Bourbon until his departure for Naples.—The l<strong>and</strong>s beyond the<br />
(352) partenza (352)<br />
Alps.—The vineyards <strong>and</strong> olive-groves along the Arno.<br />
vigneto oliveta (352)<br />
CHAPTER XII.<br />
CONJUNCTIONS.<br />
353. The use <strong>of</strong> the conjunction pure., yet, is varied <strong>and</strong><br />
difficult.<br />
Pure is <strong>of</strong>ten used instead <strong>of</strong> the adverb only, <strong>and</strong> ne pure for<br />
not only, not even. Ex.
194 CONJUNCTIONS.<br />
^è avvenne pure una volta, ma se 1 It happened not only once, but we<br />
ne sariano potute annoverar mille, might reckon a thous<strong>and</strong> times.<br />
B. I<br />
In phrases which express opposition, pure is used for how-<br />
ever. Ex.<br />
Ma, j)ure arrabbiato, non volea<br />
sentir ragione.<br />
Pur troppo signifies only too. Ex.<br />
But he, however, being enraged,<br />
would not listen to reason.<br />
Èpur trojypo vero, | It is only too true.<br />
Pure <strong>of</strong>ten translates the adverbs also, even, likeunse. Ex.<br />
Eqli pure /if messo a morte,<br />
Tu pure mi abb<strong>and</strong>oni !<br />
Tu vuoi ch'io rinnovelli Disperato<br />
dolor che'l cor mi preme, Già pur<br />
pens<strong>and</strong>o j)ria ch'io ne favelli, D.<br />
He also was put to death.<br />
Even thou forsakest me.<br />
Thou wilt have me renew the desperate<br />
grief, which oppresses my<br />
heart already, even thinking <strong>of</strong> it<br />
before I speak.<br />
Pure is <strong>of</strong>ten used as an expletive., to give more force to the<br />
sense <strong>of</strong> the phrase. Ex.<br />
Mangiate pure,<br />
Ed è pur vero, che l'uomo non si<br />
contenta mai.<br />
La cosa <strong>and</strong>ò pur cos'i,<br />
Do pray eat.<br />
How true it is, that man is never<br />
content.<br />
The affair happened just so.<br />
354. Se, if, whether, which in English governs the indicative,<br />
requires, in <strong>Italian</strong>, the verb to be in the subjunctive, when un-<br />
certainty or condition is expressed, <strong>and</strong> in the future when the<br />
action is future. (See §§ 253, 248.) If the action is present,<br />
or implies certainty, the indicative is to be employed. Ex.<br />
Se il soccorso fosse giunto in tempo.<br />
Se ci pagherete alla fine del mese.<br />
Se i nostri antenati non avevano<br />
tante ricchezze, essi avevano certamente<br />
meno vizii della presente<br />
generazione,<br />
Se io dico ciò è j^er vostro bene,<br />
If the aid had arrived in time.<br />
If you pay us at the end <strong>of</strong> the<br />
month.<br />
If our forefathers had not so much<br />
wealth, they had certainly fewer<br />
vices than the present genera-<br />
tion.<br />
If I say that it is for your good.<br />
355. The following conjunctions require almost always the<br />
verb to be in the subjunctive :—
CONJUNCTIONS. 195<br />
Accnoche, -Jiè,<br />
)<br />
Affinchè. he, Un order that.<br />
Perchè, e, ) , .<br />
,. .<br />
A condizione che, > _^^^_^ npon condition<br />
A patto che, [- tliat, provided<br />
Dato che, admitting that.<br />
Di tema che, l for fear that, lest,<br />
'<br />
Fer tema che, )<br />
.-,.<br />
Fino a tanto che, ì till such time<br />
Finché, > as, until, as<br />
Purché,<br />
if. i<br />
AiHinti che.<br />
Anzi che, befonJ-<br />
Prima che, J<br />
A meno che, except, unless.<br />
Sinché, J long as.<br />
Nel caso che, in case that.<br />
Non che, not that.<br />
Nonostante che, notwithst<strong>and</strong>ing.<br />
Posto che,<br />
supposing, pro-<br />
Benché,<br />
Ancorché, ) although.<br />
Quantunqu ique, )<br />
Conciosiaché, achè, \ ,<br />
j^ ^^^^ ^,^^^^<br />
Avvegnaché, )<br />
"I<br />
Posto il caso che, >- vided that.<br />
Supposto che, ) in case.<br />
g—.}if;incase.<br />
_<br />
Qu<strong>and</strong>o che, whenever, if, though.<br />
EXERCISE LXXXV.<br />
" May I die if I do not revenge myself on you," said<br />
(354)<br />
vendicare<br />
Euclid's brother to him ; " <strong>and</strong> T," replied Euclid, " if I do not<br />
(a Euclide suo fratello)<br />
force you to love me again."—The Apostles received the gift <strong>of</strong><br />
Apostolo<br />
tongues in order that they might preach to all the nations <strong>of</strong><br />
(355)<br />
predicare<br />
the earth.—They can write pretty well although they are quite<br />
(102) (355) (190)<br />
blind.—As long as the Tarquins lived, there was union between<br />
cieco (355) Tarquinio<br />
the Eoman people <strong>and</strong> the nobles, as the latter feared a recon-<br />
nolile (163)<br />
ciliation between the people <strong>and</strong> the banished tyrants.—Yes, he<br />
scacciare<br />
replied, I rejoice that my son is great in the face <strong>of</strong> men,<br />
(231) * faccia a<br />
provided he is good in the eyes <strong>of</strong> God.—Although Phocion<br />
(355) a (355) Focione<br />
was elected general by the Athenians fully forty times, he was<br />
hen<br />
nevertheless condemned to death by them, <strong>and</strong> was not even<br />
nondimeno (218) 2(353)
196 CONJUNCTIONS.<br />
permitted (to him) tbe right <strong>of</strong> burial.—Regulus kept only<br />
^accordare sepoltura Regolo mantenere<br />
too well the promise that he gave to the Carthaginians, although<br />
Cartaginese (355)<br />
he knew (that a) certain death awaited him at his return to<br />
attendere<br />
the enemy.— Vespasian was all but condemned to<br />
Vespasiano [corse pericolo di essere)<br />
death, because he happened to yawn whilst Nero was<br />
[gli venne fatto) sbadigliare Nerone [237)<br />
singing in a theatre at Eome.— If it is not true, it is well<br />
(354)<br />
invented, says an <strong>Italian</strong> proverb.— If we did not succeed, it<br />
trovare proverbio (354) riuscire<br />
was not our fault.<br />
coljm<br />
356. Ne. ..ne, neither... nor ; se non che., but, only ; ^«cAè,<br />
fintantoché, fino a che, unti] ;<br />
to be accompanied by the negation. Ex.<br />
Fintantocliè non ahhia più certe<br />
prove della sua capacità,<br />
Attendetemi finché io non ritorni,<br />
Non possedeva se non clie un piccolo<br />
poderetto.<br />
Non si deve ne con1 pa parole né con<br />
azioni far danno al prossimo,<br />
these conjunctions require the verb<br />
Until you liave surer pro<strong>of</strong>s <strong>of</strong> bis<br />
capacity.<br />
Wait for me till 1 return.<br />
He only possessed a little fami.<br />
One slioiild not injure one's neig<br />
bour either in word or deed.<br />
357. Anzi,— this conjunction is <strong>of</strong>ten used alone to signify<br />
on the contrary, with pleasure, moreover ; anzi che no signifies<br />
i'ather. Ex.<br />
Non ardivano ad aiutarlo, anzi<br />
cogli altri insieme gridavano dici<br />
fosse morto, B.<br />
Volete due sparagi ? Anzi mifarà<br />
Vlio incontrato, anzi gli ho parlato,<br />
Egli che è ricco anzi che no,<br />
They did not venture to aid him ;<br />
on the contrary, they exclaimed<br />
with the others that he was dead.<br />
Will you have a little asparagus?<br />
With pleasure.<br />
I met him, <strong>and</strong>, moreover, I spoke<br />
to him.<br />
He who is rather rich.<br />
358. The following are the most common conjunctive locutions<br />
;—
Almeno, at least.<br />
A fine di, in order to.<br />
Cioè, that is.<br />
Cioè a dire, that is to say.<br />
Ciò non di meno,<br />
Ciò nvn per tanto,<br />
'J<br />
neveri<br />
Ciò non ostante,<br />
however.<br />
Contuttociò,<br />
Di maniera che,<br />
J<br />
)<br />
Talmente che, > so that.<br />
In modo che, ]<br />
Infine, ") in short, in conclu-<br />
In .wmma, ) sion.<br />
Mentre che, ) , -, , ,<br />
Tanto die,<br />
whilst, as long as.<br />
}<br />
Neppure io, &c., nor I either.<br />
Nemmeno voi, &c. , nor you either.<br />
Nondimeno, \ nevertheless, how-<br />
Nulladimeno, ) ever.<br />
CONJUNCTIONS. 197<br />
Olt radiche.<br />
Oltre che,<br />
EXERCISE LXXXVI.<br />
besides that.<br />
0...0, oppure.. .oppure.<br />
Ovvero... ovvero,<br />
Ossia... ossia.<br />
Perche, why, because.<br />
Perochè, )<br />
Perciocché, > because.<br />
Imperciocché, )<br />
(either<br />
|...or.<br />
Poiché, \ since, seeing that.<br />
Giacche, / after.<br />
Quaìid' è così, in that case.<br />
Qu<strong>and</strong>'ecco, when, all at once.<br />
F.econdo che, according as.<br />
Suhito che, ì<br />
Tosto che, > as soon as.<br />
Appena che, )<br />
Tanto jnù, so much the moro.<br />
Tuttavia, ) nevertheless, yet, at<br />
Tuttavolta, \ all events, however.<br />
The inventor <strong>of</strong> gunpowder was neither a hero nor a<br />
schioppo (15) polvere (356) eroe<br />
soldier. — Danger does not dannt the war-horse ; on the<br />
intimidire destriero<br />
contrary, it appears only to add new fire to his courage.—An<br />
(357) (232) aggiungere<br />
(idle man) counts the minutes, whilst a (busy man) scarcely<br />
ozioso (358) industrioso<br />
counts the years. — Metaphors may be used in every style ;<br />
metafora (214)<br />
however, we find them <strong>of</strong>tenest either in familiar language or in<br />
(358) (358) linguaggio<br />
poetry.—In short, languages always preserve the impress <strong>of</strong> the<br />
(358) ritenere impronta<br />
times in which they have been formed.—It is a great misfortune<br />
neither to have talent enough to speak well, nor judgment enough<br />
(34) senno<br />
to be silent.—Since you are not able to defend your opinion, you<br />
(288.) (358)
198 DELLA INTERIEZIONE.<br />
must not advance it.<br />
—<br />
No philosopher ever described a republic<br />
(202) filos<strong>of</strong>o dipingere<br />
either so beautiful or so just as that which was instituted by the<br />
(358)<br />
(239) istituire<br />
Apostles,—In that case yon are free to do as you like best.—As<br />
(358) 2 3(236) 1<br />
soon as a new fashion appears, however ridiculous, we are ready<br />
(358) moda (212) ridicolo<br />
to adopt it.—The imitation <strong>of</strong> evil always exceeds the example,<br />
male superare<br />
whilst the imitation <strong>of</strong> good is always rather inferior.—Man has<br />
(358) (357)<br />
free-will, so that he can do good <strong>and</strong> avoid evil.<br />
volontà (358)<br />
bene<br />
CHAPTER XIII.<br />
DELLA INTERIEZIONE.<br />
359. Le interiezioni esprimono sorpresa, gioia, dolore, e vari<br />
affetti dell'animo. Le più usitate sono le seguenti.<br />
0, Oh, Oi, Oime.<br />
me beato sojjra gli altri amanti. P.<br />
Oh liberalità di Natan quanto se'tu maravigliosa. B.<br />
Oime lassa me, dolente me, in che mal ora ìiacqui f B.<br />
Talora, singolarmente nelle espressioni di dolore, dopo l'ad-<br />
diettivo, che accenna la miseria, si pone la persona in dativo, per<br />
proprietà di linguaggio. Oh poverino a me ch'io non sarò mai<br />
pili buono a nidla. Firenzuola.<br />
Fra Ahi e mi si frappone talvolta alcuna voce dinotante mag-<br />
giore effetto.<br />
Ahi lassa me ch'assai chiaro conosco, come io ti sia poco cara I<br />
B.<br />
Deh, Interiezione deprecativa che corrispondo all'inglese />ra^,
DEL RIPIENO. 199<br />
suole .iver dopo di se il vocativo : Deh, amico mio, perchè vuo'tii<br />
entrare in questa fatica ? B.<br />
Guai, Interiezione di minaccia, o di dolore che ha dopo di se<br />
il dativo : Guai a me die mi mancò quello che ]nù m'era di biso-<br />
gno. Passavanti.<br />
Così, si adopra a modo d'interiezione, e in buona e in cattiva<br />
parte : Così cresca il bel lauro in fresca riva. P.<br />
E così vada, s'è pur mio destino. P.<br />
DEL KIPIENO.<br />
360. Chiamansi Ripieno alcune particelle completive proprie<br />
della lingua Toscana, le quali non sono assolutamente necessarie<br />
alla tela grammaticale, che potrebbe stare senz'esse ; ma che<br />
però accrescono all'orazione forza, grazia, e ornamento. Noi<br />
faremo soltanto menzione di alcune delle più comuni.<br />
Ecco^ Questa particella si suole adoperare in principio di<br />
clausola, e dà forza al parlare, mostr<strong>and</strong>o tolora prontezza al-<br />
l'operazione, ed affetto : Ecco, io non so ora dir di tio, per tal<br />
donna me n'hai pregato. B.<br />
Bene, Questa particella accresce forza di espressione al dis-<br />
corso : La donna disse : bene, io il farò. B.<br />
Talvolta si trova preceduta dalla particella sì ed ora : Disse<br />
Cal<strong>and</strong>rino : sì bene. B.<br />
Or bene, come faremo? B.<br />
Bello, si adopera addietivamente come ripieno di forza : Le<br />
portò cinquecento he.' fiorini d'oro. B.<br />
B.<br />
Pure, aggiunge evidenza. La cosa <strong>and</strong>ò pur così. B.<br />
Già, aggiunge forza : Orafossero essipur già disposti a venire.<br />
Mica, Punto, aggiungono eificacia alla negazione : Una ne<br />
dirò, non mica d'uomo di poco affare. B.<br />
Madonna, Tetaldo non è punto morto, ma è vivo, e sano. B.<br />
Egli, Ella, si adoprano per ornamento, e sono sempre invari-<br />
abili : Egli non sono ancora molti anni passati, che in Firenze fu<br />
una giovane. B.
200 dell'apostr<strong>of</strong>o.<br />
Ella non <strong>and</strong>rà così. B.<br />
Esso, si adopra indeclinabile in ambedue i generi e numeri,<br />
dopo la particella con^ avanti alcuni pronomi, e anche senza.<br />
Fatti alla finestra e chiamala, e dì che venga a desinare con<br />
esso noi. B.<br />
Oka, si adopra per ripigliare, o continuare il discorso : Come<br />
non sapete voi quello, che questo voglia dire f Ora io ve l'ho udito<br />
dire mille volte. B.<br />
Le particelle 3Ii, Ci, Ti, Vi, Si, Ne, si trovano accompagnate<br />
ai verbi senza necessità, ma per sola proprietà di linguaggio : Io<br />
mi credo, che le suore sian tutte a dormire. B.<br />
Che tu con noi ti rimanga per questa sera n'è caro. B.<br />
Chetamente ne <strong>and</strong>ò per la camera infino alla finestra. B.<br />
Non, si pone talvolta dove nulla opera per proprietà di lin-<br />
guaggio : Diragli da mia parte che si guardi di non aver troppa<br />
creduto, o di non credere alle favole di Giannotto. B.<br />
Uno, Quell'uno, quest'uno, e simili, dove la voce uno è di più,<br />
e solamente accenna con maggior evidenza, e precisione : Deh<br />
desti tu a tutte, o a quest'uno, quella fede che a me donasti ? B.<br />
E caramente accolse a se quell'ima. P.<br />
Tutto, aggiunge energia : La donna udendo costui parlare, il<br />
quale ella teneva mutolo, tutta stordì. B. Tutto a pie fattosi loro<br />
incontro, ridendo disse. B.<br />
DELL'APOSTROFO.<br />
361. Chiamasi Apostr<strong>of</strong>o quel piccolo segno a guisa di virgola<br />
che suol porsi al termine, o al principio d'una parola come contrassegno<br />
di mancamento di lettere. Così: gr<strong>and</strong>' eroe manca<br />
della vocale e, e l'apostr<strong>of</strong>o posto al termine della tronca parola<br />
lo indica.<br />
Gli Accademici della Crusca nella Prefazione al Vocabolario<br />
insegnano che non sempre in mancanza di una o più lettere si<br />
deve far uso dell'apostr<strong>of</strong>o : e che quelle parole che soglionsi<br />
troncare anche qu<strong>and</strong>o vengon seguite da consonante, non vanno
dell'apostk<strong>of</strong>o. 201<br />
segnate dell'apostr<strong>of</strong>o né pur qu<strong>and</strong>o incontransi con vocale :<br />
perciò cuor^ parlar^ pensier e altre simili voci che si possono<br />
troncare, seguane o vocale, o consonante, si scrivono senza apos-<br />
tr<strong>of</strong>o anche innanzi a vocale. Quindi si scrive un uomo senza<br />
apostr<strong>of</strong>o, poiché si può anche scrivere un libro, &c. : ma non si<br />
dovrà scrivere un anima senza il contrassegno della mancanza<br />
della vocale a, non potendosi scrivere un donna, ma ima donna;<br />
quindi converrà scrivere un'anima facendo uso dell'apostr<strong>of</strong>o.<br />
Le parole della Lingua Toscana finiscono tutte in vocale, da<br />
pochi monosillahi in fuori : per, in, non, con, &c. Ond'è, che<br />
sovente, o per togliere alcuna asprezza di suono, o per render più<br />
concatenata, e robusta l'orazione si troncano le parole in fine, e<br />
segnansi di apostr<strong>of</strong>o.<br />
I nomi <strong>Italian</strong>i ammettono generalmente l'apostr<strong>of</strong>o nel sin-<br />
golare allorché s'incontrano con una vocale. Come : otiest'uomo,<br />
fedeV amico.<br />
Non però nel plurale, se non qu<strong>and</strong>o le due vocali che s'incon-<br />
trano, siano le stesse. Quindi bisognerà scrivere onesti uomini<br />
essendo le due vocali differenti : ma si potrà però scrivere dold in-<br />
canti, piaggeerbose avendo luogo l'incontro fra due i e due e.<br />
Le parole sulle quali si trattiene alcun poco la voce non si<br />
troncano, e ciò avviene delle parole ultime dei periodi, membri, &c.<br />
Le parole che hanno l'accento in sull'ultima sillaba non si tron-<br />
cano, né si dice per esempio : pari' onestamente per parlò ones-<br />
tamente.<br />
La parola che con tutti i suoi composti, benché, perchè, &c.,<br />
quantunque abbiano l'accento in sull'ultima sillaba, pure vanno<br />
eccettuate, solendo talvolta ricever l'apostr<strong>of</strong>o : Bench'effe /osse<br />
contraffatta della persona. B.<br />
Le parole che finiscono in a non si troncano innanzi a conso-<br />
nante, eccettuatone Suora qu<strong>and</strong>o sta per aggettivo, usata come<br />
sostantivo non ammette troncatura ; e l'avverbio ora con tutti i<br />
suoi componenti : Non intendo, disse la Suora, se più specijìca-<br />
meìile non parlate. Passavanti. Vide correre suor Maria alla<br />
sua cella. Firenzuola. Talor sua dolce vista rasserena. B.<br />
o
202 dell'apostr<strong>of</strong>o.<br />
Innanzi a consonante possono troncarsi le parole che finiscono<br />
in e senz'accento ; purché l'ultima consonante che rimane, tolto<br />
via Ve sia una di queste, /, ?i, r, e la seguente parola non cominci<br />
da un s impura : Non si vuol dire, B. Datole mangiar pan<br />
lavato. B. Essendo una mattina il marito di lei cavalcato in<br />
alcun luogo per dovere stare alcun giorno. B.<br />
L'avverbio come, la voce nome, ed i plurali dei nomi che finis-<br />
cono in e non si troncano. Quindi non si può dire : pen^gravi<br />
per pene gravi : riè com^state, nom'conosciuto, per come state, nome<br />
conosciuto.<br />
Le voci gr<strong>and</strong>e. Frate qu<strong>and</strong>o stanno per addiettivi, e pre-<br />
cedono immediatamente il loro sustantivo, perdono l'ultima sillaba<br />
innanzi a consonante : Gli convenne fare gran mercato di ciò, che<br />
portato aveva. B. Fu, oltre ad ogni altro, gr<strong>and</strong>e, e presto versi-<br />
ficatore. B. Fra Puccio non <strong>and</strong>ava mai fuor della terra. B.<br />
Le parole che finiscono in i si possono non di rado troncare<br />
innanzi a consonante. Si cominciarono ad avere in odio fuor<br />
di modo. B,<br />
Molte parole finienti in lo, mo, no, ro, so, si troncano dell'ul-<br />
tima vocale innanzi a consonante. La sera desiare, odiar l'aurora<br />
Soglion questi tranquilli, e lieti amanti. P. Andiam, che la vii.<br />
lunga ne sospinge. D. Questo farò io volentieri, sol che voi pro-<br />
mettiate. B.<br />
Le parole che finiscono il Ilo, mio, si trovano spesso troncate<br />
dell'ultima sillaba. Bel giovane, e gr<strong>and</strong>e della persona. B.<br />
Vagliami il lungo studio e'I gr<strong>and</strong>e amore. Che m'hiin fatto cercar<br />
lo tuo volume. D. Le voci corallo, cristallo, ballo, snello, non si<br />
trovano mai tronche.<br />
La voce santo innanzi a vocale perde Vo, e riceve l'apostr<strong>of</strong>o,<br />
innanzi a consonante si tronca dell'ultima sillaba purché stia per<br />
addiettivo, e sia innanzi immediatamente al suo sustantivo, e<br />
questo sia nome proprio : Venutosene per lo corso degli Adimari<br />
infino a San Giovanni. B. Uno antichissimo nostro Vescovo, e<br />
Cittadino, Zanobìo il Santo. Salvini. Andiam noi con esso lui<br />
a Roma ad impetrare dal Sauto Padre. B. / miracoli di Sant'-<br />
Antonio.
dell'accrescimento delle parole. 203<br />
Le voci dell'infinito dei verbi si possono troncare deirultima<br />
vocale innanzi a consonante, ed innanzi a vocale, sostitxtendovi<br />
l'apostr<strong>of</strong>o. Simili troncature però s'incontrano rade volte nei<br />
buoni Autori, e debbonsi solamente praticare, qu<strong>and</strong>o l'orecchio<br />
lo consiglia : E veggendo se non poter ritornare^ in tanto mutò<br />
V animo, che mimo più fiero Ghibellino, e a Guelfi avversario, fu<br />
come lui. B.<br />
DELL'ACCRESCIMENTO DELLE PAROLE.<br />
362. Nella Lingua Toscana sovente si accrescono le parole in<br />
principio, o in fine, o per togliere l'asprezza, che nasce dall'in-<br />
contro di alcune consonanti, o per empiere l'iato, che risulta dal<br />
concorso delle vocali.<br />
Qu<strong>and</strong>o la parola finisce in consonante, e quella che viene<br />
appresso, comminci da s segi;ita da un'altra consonante, si può<br />
accrescere la seconda parola in principio d'un i, per raddolcir<br />
la pronunzia : Voi mi avete colto in iscambio. B. Di scoglio in<br />
iscoglio <strong>and</strong><strong>and</strong>o. B.<br />
Le particelle a, e, o, innanzi a parola che cominci da vocale,<br />
si soglion talvolta accrescere di un d ; et la particella su in simil<br />
caso si accresce di un r: Vi cominciarono le genti s.à <strong>and</strong>are, e<br />
ad accender lumi, e ad adorarlo. B. Ed ivi presso correva un<br />
fiumicello. B. Senza far Viotto ad amico, od a parente. B.<br />
Radunare ogni mese la b<strong>and</strong>a del suo quartiere in sur una piazza.<br />
Segni.<br />
I Poeti accrescono talora le voci, che hanno l'accento in sull'ultima<br />
sillaba, di un'e, o di un o, per far più sonoro il verso : Ed<br />
ecco più <strong>and</strong>ar mi tolse un rio, Che'n ver sinistra con sue picciole<br />
onde Piegava, Vei^ba, che'n sua ripa uscio. D. Che quasi un bel<br />
sereno a mezsdl die Fer le tenebre mie. P.<br />
Nei Prosatori antichi s'incontrano sovente tali accrescimenti, e<br />
non sono scarse le occasioni ove garba anche oggi il terminare<br />
con la la terza voce singolare dei preteriti della seconda, e terza<br />
coniugazione.
204 UECAriTULATOIlY EXERCIBEb<br />
IIECAPITULATOKY EXERCISES<br />
ON ALL THE RULES.<br />
ON THE CUSTOMS AND HABITS OF THE ANCIENT<br />
CALEDONIANS.<br />
The ancient Caledonians esteemed highly the vigour <strong>of</strong><br />
(54) Caledone pregiare alto (310)<br />
the body ; majesty <strong>of</strong> person, robustness <strong>of</strong> the limbs <strong>and</strong><br />
(25) (35) mcmhro (60^)<br />
swiftness in the race, constituted the principal merit <strong>of</strong> tlieir<br />
velocità corso (245^) (140)<br />
heroes. They considered also as an important quality, the<br />
(213) anche pregio<br />
strength <strong>of</strong> the voice, either because it was a sign <strong>of</strong> personal<br />
gagliardia (358) indizio 2<br />
strength, or because it (was useful) in frightening the<br />
Sforza valer molto per atterrire (262)<br />
enemies, <strong>and</strong> in inspiring (to) the soldiers with courage. This<br />
* 2*1<br />
quality was moreovernecessary for (to) them, to make themselves<br />
inoltre<br />
*<br />
(131) (228)<br />
heard, in spite <strong>of</strong> winds <strong>and</strong> torrents, in calling to war a mul-<br />
inf. a dispetto (25) (17) (35) (263)<br />
titude <strong>of</strong> men, who lived dispersed in groves <strong>and</strong> deserts.<br />
(58) (177)<br />
per bosco (51)<br />
But neither physical qualities nor military exploits entitled<br />
(356) impresa dar diritto<br />
llìem to fame, if unaccompanied by justice <strong>and</strong> humanity.<br />
qu<strong>and</strong>o <strong>and</strong>ar disgiunto (17)
ON Al.I, THE KUl.ES. 205<br />
The erne], the tyrannical, <strong>and</strong> the violent, were generally<br />
pi. sopraffattore pi. pi.<br />
stigmatized with the ignominious title <strong>of</strong> " ignoble souls."<br />
coiidannare oscuro<br />
The principal <strong>and</strong> almost perpetual exercise <strong>of</strong> the Caledonians<br />
perpetuo<br />
was war, which they undertook in order to revenge an injury<br />
intraprendere (186) torto<br />
done to the nation or to an individual, <strong>and</strong> sometimes merely<br />
particolare talora<br />
from the desire <strong>of</strong> conquest. They always sent to declare war<br />
per * (213) (2452)<br />
by a herald, <strong>and</strong> a curious ceremony was that <strong>of</strong> defying to<br />
per araldo sfidare<br />
battle : a singer plants a lighted torch on the top <strong>of</strong><br />
cantore accendere {12) fiaccola punta<br />
a lance, shakes it to the wind, <strong>and</strong> then sticks it in the<br />
scuotere [12Q)<br />
quindi conficcare<br />
*<br />
ground, accompanying this act with words <strong>of</strong> defiance. If the<br />
terra sfida<br />
herald intended to <strong>of</strong>fer peace, he threw his lance at the foot <strong>of</strong><br />
(5)<br />
him to whom he was sent ; <strong>and</strong> the same act was amongst<br />
(165)<br />
{21A.) inviare<br />
warriors a sign <strong>of</strong> friendship <strong>and</strong> reconciliation, or it indicated<br />
that the warrior acknowledged himself vanquished. The unfordarsi<br />
per vincere<br />
tunate or oppressed who came to ask help from the<br />
pi. pi. (9) soccorso (307)<br />
generous <strong>and</strong> powerful, presented themselves in an attitude<br />
pi. pi. cdteggicnnento<br />
suited to their situation ; they held in one h<strong>and</strong> a shield<br />
convenevole scudo<br />
covered with blood, <strong>and</strong> in the other a broken lance ;<br />
the former<br />
(306) spezzare (163)<br />
in sign <strong>of</strong> the death <strong>of</strong> their friends, the latter as an emblem <strong>of</strong><br />
per *
206 RECAPITULATORY EXERCISES<br />
their misery <strong>and</strong> despair. If the chieftain resolved to help<br />
capo soccorrere<br />
them, he presented (to) them with a shell, symbol <strong>of</strong> hospitality<br />
(124) * conca<br />
<strong>and</strong> friendship.<br />
In war they did not make use <strong>of</strong> horses, which were scarce<br />
(11) (12)<br />
in a mountainous country. They always mention " the<br />
^<br />
^paese far memion di<br />
horses <strong>of</strong> the strangers," which shows that the few they hai<br />
straniero (171) (286) quello<br />
were pillaged from the Britons or the Danes. The nobles,<br />
predare sopra Britanno Danese<br />
nevertheless, used to go sometimes in a chariot, either on<br />
contuttocib (245^) talora sopra<br />
account <strong>of</strong> the dignity <strong>of</strong> their rank, or in order to be better disgrado<br />
(110)<br />
tinguished from their followers. Their battles were fought with<br />
seguace (214)<br />
great ferocity, <strong>and</strong> without any discipline ; night separated the<br />
(80) ferocia (25) dividere<br />
combatants, <strong>and</strong> to attack the enemy by night was considered a<br />
(34) (330) riputare<br />
base <strong>and</strong> ignoble action. The chase after war was the<br />
d'animo basso (73) caccia<br />
common occupation <strong>of</strong> the Caledonians, especially as with<br />
speciale (311)<br />
this exercise alone they provided for their subsistence, <strong>and</strong> sup-<br />
*<br />
^solo a<br />
plied (to) the deficiency <strong>of</strong> agriculture. All the warriors, <strong>and</strong><br />
mancanza<br />
particularly young men, (took pride) in being skilful in the<br />
giovane pregiarsi di inf. destro<br />
chase ; but he who was simply a hunter, <strong>and</strong> only exercised<br />
(173) [2,%) cacciatore<br />
the vigour <strong>of</strong> his arm against (wild beasts), was despised as<br />
fiera
ox ALL THE RULES. 207<br />
cowardly <strong>and</strong> unwarlike, (so that) this distinctive title became a<br />
codardo iìiibelle cosicché<br />
term <strong>of</strong> reproach.<br />
rimprovero.<br />
The greatest passion <strong>of</strong> the Caledonians was singing. The<br />
(264)<br />
enthusiasm for poetry <strong>and</strong> music could not be carried farther<br />
(25) (214) spingere (322)<br />
than by those rough but sensitive mountaineers. Their<br />
(107) [facessero] (160) rozzo sensibile<br />
wars commenced <strong>and</strong> ended with song ; songs were the most<br />
welcome seasoning <strong>of</strong> their banquets ; by singing they<br />
aggradevole condimento convito (214)<br />
rendered funereal honours (to the dead ;) the warriors sank to sleep<br />
funebre<br />
^<br />
^pl. (231)<br />
amidst songs to the sound <strong>of</strong> the harp ; with songs they went<br />
(213)<br />
to meet the guests, the most distinguished <strong>and</strong> honoured ;<br />
[incontro a) ospite<br />
music in short had a share in all their affairs, whether serious or<br />
(358)<br />
'^ parte serio<br />
pleasing ; <strong>and</strong> it may be said, in (a certain) measure, the<br />
potere (214) qualche modo<br />
Caledonians led a musical life.<br />
vivere sub. 2 ^<br />
After abolishing the Druids, they maintained the order <strong>of</strong><br />
Vabolimento di Druido<br />
the bards, or singers, which had been established amongst them<br />
bardo<br />
in the most remote times, <strong>and</strong> whose principal <strong>of</strong>fice was to<br />
da (180)<br />
celebrate in verse the most brilliant deeds <strong>of</strong> the nation, <strong>and</strong> <strong>of</strong><br />
luminoso fatto<br />
the heroes. Each chief, or distinguished member <strong>of</strong> the tribe,<br />
eroe. (192) tribù<br />
bad (in his service) one or more <strong>of</strong> these bards ; they followed<br />
presso di se<br />
'
208 RECAPITULATORY EXERCISES<br />
everywhere the chieftain on whom they depended, <strong>and</strong> performed<br />
(193) da fare<br />
the functions <strong>of</strong> ambassadors <strong>and</strong> heralds. Their character was<br />
ambasciatore (17)<br />
respected, <strong>and</strong> held sacred, even by usurpers <strong>and</strong> enemies ;<br />
tenere sacro usurpatore<br />
<strong>and</strong> their lays were the most precious reward <strong>of</strong> the exploits<br />
canzone guiderdone (60*)<br />
<strong>of</strong> heroes, <strong>and</strong> were considered as the great consolation in death,<br />
<strong>and</strong> the necessary requisite for happiness in the other life.<br />
^<br />
'^<br />
To preserve the<br />
(196)<br />
memory <strong>of</strong> their most famous deeds, the<br />
(344) conservare (60*)<br />
Caledonians used to erect a stone, which was called by them<br />
rizzare (239)<br />
" The stone <strong>of</strong> memory^^ <strong>and</strong> this event was accompanied by<br />
(214) (16)<br />
songs <strong>and</strong> particular ceremonies. A warrior, followed by<br />
(16)<br />
^<br />
one or more bards, repaired (to the spot) where the deed had<br />
portarsi colà fatto<br />
happened, the fame <strong>of</strong> which he desired to immortalize ; he<br />
(244)<br />
volere (280) immortalare<br />
then raised a torch over an oak-trunk, <strong>and</strong> with this he<br />
alzare fiaccola<br />
intended to invite the shades <strong>of</strong> his ancestors to witness this<br />
(308) (108|) riguardare<br />
trophy <strong>of</strong> their descendant's glory. Under the stone was<br />
tr<strong>of</strong>eo (214)<br />
placed a sword <strong>and</strong> some rings <strong>of</strong> the enemy's shield ;<br />
collocare cerchio (57)<br />
<strong>and</strong> the stone was then surrounded by a heap <strong>of</strong> earth. All<br />
(239) (321) attorniare di cumulo<br />
this proceeding was executed in cadence, the movements <strong>of</strong> the<br />
operazione (214) fare<br />
warrior (being in accordance) with the musical notes <strong>of</strong> the bards,<br />
adattarsi a<br />
" '
ON ALL THE RULKS, 209<br />
who accompanied bim with songs. It is said that some <strong>of</strong><br />
(123) (214)<br />
those " stones <strong>of</strong> memory" are still (to be found) in the north.<br />
(214) trovare nord.<br />
Concerning marriages, there are found no particular laws<br />
Intorno a maritaggio (57) * (214) 3 i<br />
or ceremonies ; <strong>and</strong> although the name <strong>of</strong> wife <strong>of</strong>ten occurs, it<br />
2<br />
3 4 2 itrovarsi<br />
(256)<br />
is not clearly known in what it differed from that <strong>of</strong> friend<br />
;<br />
2 1<br />
(214)<br />
(255)<br />
the simple wish <strong>of</strong> both parties formed or dissolved a marriage.<br />
volontà matrimonio.<br />
In marriages approved <strong>of</strong> by the parents, it appears that a<br />
confermare *<br />
congiunto (232)<br />
dowry was given. An Irishwoman had the right to ob-<br />
dote (239) Irl<strong>and</strong>ese (64)<br />
tain a divorce from her husb<strong>and</strong> without alleging any other<br />
* (141) allegare<br />
*<br />
reason than her will, <strong>and</strong> covdd, at the same time, claim the<br />
pretendere<br />
half <strong>of</strong> the flocks. Besides, abductions were frequent, <strong>and</strong><br />
(78) greggia. ratto<br />
<strong>of</strong>ten followed by murders amongst the relations <strong>and</strong> rivals,<br />
omicidio congiunto<br />
sometimes by wars between nations.<br />
talora<br />
Hospitality was common amongst the Caledonians, <strong>and</strong> some<br />
<strong>of</strong> them practised it even towards their enemies. This duty<br />
(126) anche<br />
was sacred, <strong>and</strong> became hereditary in families. Every guest<br />
(192) ospite<br />
had a right to claim help from another in his perils ; they<br />
* soccorso<br />
(were accustomed), in separating, to exchange shields, which<br />
costumare ref. scambiare<br />
they afterwards preserved in their halls, in order that their<br />
poi conservare sala (256)
210 RECAPITULATOKY EXERCISES<br />
descendants might have a testimony <strong>of</strong> the friendship <strong>of</strong> their<br />
posteri<br />
parents. If, in the heat <strong>of</strong> battle, two enemies happened to<br />
padre calor venire (9)<br />
discover that their ancestors had been mutual guests, they deantenato<br />
*<br />
posed their arms immediately, <strong>and</strong> renewed between them the<br />
ancient friendship. (On this account) it was considered as a<br />
Quindi è che (214)<br />
cowardly act to reveal one's name, or to seek that <strong>of</strong> the<br />
^codardo ^ svelare (156) ricercare<br />
enemy, as it seemed a pretext to escape the conflict ; <strong>and</strong> the<br />
sottrarsi a cimento<br />
*<br />
man who reveals his name to the enemy was a proverbial term <strong>of</strong><br />
2<br />
(165)<br />
contempt.<br />
ignominia.<br />
It does not appear that they had any knowledge <strong>of</strong> arts,<br />
(232') (251) * conoscenza<br />
except that <strong>of</strong> building roughly some houses <strong>of</strong> stone for the<br />
fuorché (262) rozzo (310)<br />
chiefs <strong>of</strong> the tribes, <strong>and</strong> <strong>of</strong> manufacturing iron for the purposes<br />
tribù lavorare * uso<br />
<strong>of</strong> war. It is unknown what liquor they made use <strong>of</strong> for<br />
(214) ignorare<br />
drink, which was served in shells, <strong>and</strong> from this comes the<br />
bev<strong>and</strong>a (239) conca (168)<br />
phrase in Ossian, " The feast <strong>of</strong> shells." They liked to invite<br />
(50)<br />
amare<br />
one another reciprocally to banquets, which were spread with<br />
convito (214) imb<strong>and</strong>ire<br />
the gifts <strong>of</strong> the chase.<br />
dono<br />
The night, which for the most part was<br />
*<br />
devoted to their feasts, was illuminated by torches <strong>of</strong> burning<br />
destinare (239) confiaccola acceso<br />
oak, as c<strong>and</strong>les were unknown. For the most particular solem-<br />
(72) ignoto. In
ON ALL THE KULES. 211<br />
nities, the entire trunk <strong>of</strong> an oak was burned, which<br />
abbruciare<br />
(they apparently) reserved for this use, <strong>and</strong> called " The trunk<br />
sembrava a tronco<br />
<strong>of</strong> the feast." It is (to be observed,) that in the feasts <strong>and</strong><br />
cosa osservabile<br />
rejoicings <strong>of</strong> the Caledonians, in which, as we have already said,<br />
allegrezza<br />
(1'''9)<br />
music had always the pri)icipal share, there is never any men-<br />
(25) parte * (214) (313) *<br />
tion made <strong>of</strong> (dancing,) although this has naturally a strict<br />
danze (256) naturale (311)<br />
connexion with music, <strong>and</strong> the universal custom <strong>of</strong> all nations<br />
""<br />
'uso (187)<br />
has rendered dancing inseparable from poetry <strong>and</strong> music.<br />
(264)<br />
It seems that the Caledonians had no distinct notions <strong>of</strong> reli-<br />
(232) (251)<br />
gion ; nevertheless some ideas are found amongst them, which<br />
l^erò (214)<br />
(were meant) to supply (to) that defect. We find frequently invalere<br />
dicated a class <strong>of</strong> spirits, which seem <strong>of</strong> a superior order to the<br />
^ ^<br />
(19)<br />
spirits <strong>of</strong> the dead ; they bear no particular name, but are<br />
pi. avere (214)<br />
only denominated after that part <strong>of</strong> nature in which it is<br />
soltanto da (214)<br />
supposed they particularly delighted ; such as the spirits <strong>of</strong> the<br />
(251)<br />
dilettarsi<br />
tempests, <strong>of</strong> the mountains, <strong>of</strong> the night, <strong>of</strong> the heavens, &c.<br />
They considered that the air was swarming with these spirits,<br />
{251) popolare di<br />
<strong>and</strong> they attributed to them all the phenomena <strong>of</strong> nature.—The<br />
(131)<br />
immortality <strong>of</strong> the soul was one <strong>of</strong> the principal points <strong>of</strong> the
212 RECAPITULATORY EXERClSKa<br />
doctrine <strong>of</strong> tlie Druids, universally <strong>and</strong> faithfully preserved by<br />
conservare<br />
the Caledonians ; <strong>and</strong> they considered, that after death their<br />
amusements<br />
trattenimento<br />
would be the same as those which had occupied<br />
them in this life. They thought they could hunt amidst<br />
(123)<br />
<strong>and</strong>are a caccia<br />
the clouds, with darts <strong>of</strong> mist, aerial stags, or continue<br />
nuvola di aereo cervo<br />
former wars against the shades <strong>of</strong> their enemies. (As they were<br />
antico con Siccome<br />
to preserve) their passion for song, they were to hasten wherever<br />
conservavano accorrere ovunque<br />
the voice <strong>of</strong> their praises summoned them.<br />
lode chiamare<br />
The Caledonians, like the Greeks <strong>and</strong> the Eomans, consi-<br />
Greco[bi)<br />
dered it as the greatest misfortune not to be buried ; but<br />
*<br />
(121)<br />
seppellire<br />
sepulture was not sufficient for their happiness ; the shades <strong>of</strong><br />
(25) a ombra<br />
the departed could not enjoy that species <strong>of</strong> beatitude which the<br />
trapassare godere di<br />
uncultivated mind <strong>of</strong> the Caledonians had imagined, until a<br />
rozzo mente L (355)<br />
funereal song was chanted in their honour ; this was considered<br />
* Canzone cantare<br />
as the most sacred duty towards the dead. Until this honour<br />
estinto pi.<br />
was paid to the spirits, they w<strong>and</strong>ered through the clouds agitated<br />
rendere errare<br />
<strong>and</strong> tossed by the winds like a ship in a tempest. The funereal<br />
travagliare (352)<br />
* ^<br />
elegy (being sung), the freed spirit ascended to the highest<br />
^elegia i(274) spiv'gionare<br />
<strong>and</strong> purest region <strong>of</strong> the air, <strong>and</strong> there received a kind <strong>of</strong><br />
(319)
ON ALL THE RULES. 213<br />
reward or chastisement, according to his past conduct. Valorguiderdone<br />
gastigo (352)<br />
^<br />
ous men, who had distinguished themselves by generous <strong>and</strong> mag-<br />
'<br />
(228)<br />
con<br />
nanimous actions, were met by their fathers with a serene <strong>and</strong><br />
smiling aspect ; (whilst, on the contrary,) the proud <strong>and</strong> cruel<br />
(268) per lo contrario superbo<br />
were terrified by the frowning aspect <strong>of</strong> their indignant fathers,<br />
spaventare oscuro<br />
who chased them far from the habitations <strong>of</strong> heroes, to w<strong>and</strong>er<br />
scacciare<br />
through w<strong>and</strong>s <strong>and</strong> tempests. Finally, cowards, <strong>and</strong> all those<br />
^poi ^(25)<br />
who lived ivithout infamy or without praise, to (make use <strong>of</strong>) a<br />
e per usare<br />
phrase from Dante, were (driven back) into the mist, a fit<br />
espressione di ricacciare dentro * degno<br />
dwelling for the slothful <strong>and</strong> ignoble.<br />
soggiorno di neghittoso<br />
The Caledonians placed a superstitious trust in omens, <strong>and</strong><br />
prestare<br />
^<br />
^fede a presagio<br />
any sudden sound whatever was believed by them to be the<br />
* improvviso<br />
' \2n) (239)<br />
warning voices <strong>of</strong> spirits. If the chords <strong>of</strong> their harps,<br />
ammoiiitore {Qo) arpa<br />
agitated a little by the wind, (sighed forth) a faint sound, this<br />
scuotere m<strong>and</strong>are Heggiero ^<br />
was the sign <strong>of</strong> a shade, who, in passing, touched the harp, <strong>and</strong><br />
(263)<br />
informed (those assembled) <strong>of</strong> the death <strong>of</strong> an absent friend.<br />
avvisare gli astanti lontano<br />
The howling <strong>of</strong> dogs, the wagging <strong>of</strong> their ears, <strong>and</strong> the sudden<br />
urlare crollare<br />
*<br />
bounding <strong>of</strong> stags <strong>and</strong> goats, were also fatal omens, as it was<br />
s/anc2bpl. (57) cervo cavriolo funesto (214)<br />
believed that those animals could see from afar the shades <strong>of</strong> the<br />
(251) (276)
214 RECAPITULATORY EXERCISES<br />
dead. Sometimes they imagined (they saw) a rain <strong>of</strong> blood<br />
pi. di vedere<br />
which announced approaching war, <strong>and</strong> they even thought they<br />
prossimo di<br />
perceived in their houses the arms <strong>of</strong> the distant warriors tinted<br />
inf. Hontano<br />
^<br />
with blood, which was considered as an infallible sign <strong>of</strong> their<br />
di (171)<br />
death.—The Caledonians had for the shades <strong>of</strong> their ancestors a<br />
religious respect, which did not, however, reach to adoration or<br />
^ '<br />
però giungere<br />
worship ;<br />
they were never wearied praising them <strong>and</strong> celebrating<br />
culto (214) (313) sto«care (265) inf.<br />
their exploits, <strong>and</strong> at every moment they thought they saw <strong>and</strong><br />
impresa (192) inf.<br />
heard them. They retired to their mountains with the inteninf.<br />
(128) ref. sopra<br />
tion <strong>of</strong> conversing with them ; they also invoked them before<br />
(262)<br />
war, <strong>and</strong> in the most important solemnities, not, however, as<br />
beings that could give them aid, but only as witnesses <strong>and</strong><br />
ente (276) (131)<br />
friends.<br />
From these pretended signs, it appears they had formed a kind<br />
Su (232) (251)<br />
<strong>of</strong> divination, <strong>of</strong> which they made use in some cases. When they<br />
were in doubt as to whom should be confided the comm<strong>and</strong> <strong>of</strong><br />
* (172) dovere {2U)<br />
the battle, they used to invoke the shades <strong>of</strong> their ancestors,<br />
solere (280)<br />
striking three times on their shields, <strong>and</strong> then retired to sleep,<br />
volta quindi ref.<br />
supposing that the shades would appear to them <strong>and</strong> design the<br />
(251)<br />
destinare
ON ALL THE RULES. 215<br />
most worthy for the battle. Re-awakened, they related faithdegno<br />
a Risvegliare (245^)<br />
fully their dream, <strong>and</strong> described the form, attitude, <strong>and</strong><br />
(35) atteggiamento<br />
voice <strong>of</strong> the spirits they had seen ; <strong>and</strong> whoever could relate the<br />
(211)<br />
riferire<br />
most distinct <strong>and</strong> least equivocal indications <strong>of</strong> the will <strong>of</strong><br />
equivoco (53) contrassegno<br />
the shades, was chosen from amongst the others. It is pro-<br />
{2^9) prescegliere *<br />
bablo that they had another kind <strong>of</strong> divination, founded on the<br />
(251) genere<br />
sound <strong>of</strong> the wind ; <strong>and</strong> in this they were not more absurd than<br />
(168) (106)<br />
the Romans, who augured from the entrails <strong>of</strong> victims,<br />
(traevano gli auguri) viscera<br />
from the pecking <strong>of</strong> hens, or from the flight <strong>of</strong> crows. Finally,<br />
beccare pollo volo corvo.<br />
they had recourse to another expedient in choosing their com-<br />
(263)<br />
capi-<br />
m<strong>and</strong>ers : the rival champions, followed by several singers,<br />
tano 2 1 vario (56)<br />
retired to a hill which was enveloped in mist, <strong>and</strong> each war-<br />
ref. sopra ingombro di<br />
rior then struck on his shield ; the comm<strong>and</strong> <strong>of</strong> the armies was<br />
(321) (214)<br />
given to him whoso shield resounded the loudest, as they ima-<br />
(165) (180) (118) (213) supgined<br />
that the shades <strong>of</strong> the dead had co-operated in rendering<br />
porre ph (261) a inf.<br />
the sound powerful <strong>and</strong> clear.<br />
gagliardo<br />
The veneration that the Caledonians had for the shades <strong>of</strong> the<br />
2yer<br />
dead, made them even respect their bodies. After the battle,<br />
pi.<br />
the conqueror gave sepulture not only to his own warriors v/ho<br />
vincitore
216 RECAPITULATORY EXERCISES<br />
had fallen, but also to those <strong>of</strong> the enemy ; <strong>and</strong> to sacrifice this<br />
(225)<br />
pious observance to resentment would have been deemed an expio<br />
uffizio riputare<br />
cess <strong>of</strong> inhumanity. There was no duty performed by the Caleadempire<br />
donians with greater care <strong>and</strong> willingness than that <strong>of</strong> attend<br />
(108*) compiacenza<br />
iug to the sepulture <strong>and</strong> funereal honours <strong>of</strong> the dead. The<br />
mode <strong>of</strong> interment was this : they dug a grave from six to<br />
seppellire scavare fossa<br />
eight feet deep ; the bottom was then covered with fine earth,<br />
pr<strong>of</strong>ondo (306) '^fino ^creta<br />
on which they lowered gently the body <strong>of</strong> the defunct. If he<br />
adagiare<br />
had been a warrior, they placed beside him his sword, <strong>and</strong> the<br />
(352)<br />
points <strong>of</strong> twelve arrows. Over the corpse they spread another<br />
punta strale m. cadavero stendere<br />
layer <strong>of</strong> earth, in which they placed a horn, the symbol <strong>of</strong> chase,<br />
strata collocare corno *<br />
<strong>and</strong> a hunter's bow ; they then covered the whole with fine<br />
cacciatore arco poscia (306) (1^9)<br />
earth <strong>and</strong> with four grey stones, which were placed at the extre-<br />
pi.<br />
bigioestre- mities to mark the size <strong>of</strong> the tomb. Those stones<br />
mità (48) (344) segnare am/nezza<br />
are frequently mentioned in the poetry <strong>of</strong> Ossian, <strong>and</strong> are<br />
sometimes called " The stones <strong>of</strong> fame." In their centuries <strong>of</strong><br />
talora secolo<br />
heroism, the Caledonians, like many other nations, used to bury<br />
with the master his favourite dog, but this is not mentioned in<br />
2 1<br />
Ossian. During the ceremony <strong>of</strong> interment, the singers called<br />
sepoltura<br />
pi.<br />
-
ox ALL THE RULES. 217<br />
on tLe shade <strong>of</strong> the warrior three times, inviting him to visit<br />
"A/5 narrow house," as the sepulchre was called (by them.)<br />
angusto (239) ' i<br />
It appears that the mourning <strong>and</strong> funereal songs were regularly<br />
lutto funebre (214)<br />
renewed each year, <strong>and</strong> autumn was the season devoted to this<br />
(251) (192) destinare<br />
annual commemoration.<br />
^anniversario<br />
^<br />
Immediately after death, the shades <strong>of</strong> the departed revealed<br />
ombra trapassat<strong>of</strong>ar vedere<br />
themselves to their relations ; they were generally preceded by<br />
(141) congiunto comparire per lo più,<br />
a meteor, which, according to the Caledonians, served (to escort<br />
1 Mi scorta<br />
<strong>and</strong> light) them through the darkness, <strong>and</strong> their departure was<br />
e di lume 2(131) in oscurità partenza<br />
always accompanied by a strong gust <strong>of</strong> wind. They sometimes<br />
(16) s<strong>of</strong>fio Halora<br />
came to dem<strong>and</strong> funereal honours, or to witness the exploits<br />
^<br />
'^funebre<br />
^ assistere a impresa<br />
<strong>of</strong> their sons or descendants, in order to animate them <strong>and</strong><br />
share in their glory ; but for the most part their<br />
prender parte a *<br />
appearance indicated some approaching misfortune, <strong>and</strong> in this<br />
comparsa vicino<br />
case they sometimes ab<strong>and</strong>oned their natural form, <strong>and</strong> assumed<br />
lasciare 2 i<br />
various shapes, (such as that) <strong>of</strong> an afflicted (old man.)<br />
come vecchio.<br />
As to the appearance <strong>of</strong> the Caledonians, it seems they<br />
III quanto fattezza<br />
were generally <strong>of</strong> high stature <strong>and</strong> fair complexion ; they had<br />
(251)<br />
bianco carnagione<br />
very long hair, <strong>and</strong> thought it a particular ornament to<br />
(1 15) (1 IG) capigliatura vezzo<br />
v
218 RECAPITULATORY EXERCISES ON ALL THE RULES.<br />
let it fall down their face (in sncb a way as) frequently<br />
lasciare giù per (150) viso in modo che<br />
to cover their cheeks <strong>and</strong> eyes. The women esteemed most<br />
{copriva) (152) guancia[ò5)<br />
beautiful are always praised for blue eyes <strong>and</strong> black hair. The<br />
(72)<br />
capelli.<br />
Caledonians attained to a great age, but were usually<br />
giungere lungo vecchiezza<br />
afflicted with blindness,—In the beautiful <strong>and</strong> almost unopprimere<br />
da cecità in-<br />
rivalled poetry <strong>of</strong> Ossian, a detailed <strong>and</strong> minute description<br />
comparabile<br />
may be found <strong>of</strong> the manners, customs, opinions, <strong>and</strong> obserpotere<br />
(214)<br />
vances <strong>of</strong> the people who have been slightly sketched in the<br />
leggermente tracciare<br />
preceding exercises ; <strong>and</strong> to the poems <strong>of</strong> Ossian we therefore<br />
(268)<br />
refer the student who may desire to acquire a further knowrim<strong>and</strong>are<br />
*<br />
ulteriore<br />
ledere <strong>of</strong> " The Customs <strong>and</strong> Habits <strong>of</strong> the Ancient Cale-
PHRASES AND DIALOGUES. 219<br />
PHEASES AND DIALOGUES.<br />
Arti e Mestieri.<br />
11 MERCANTE Vende all'ingrosso<br />
a minuto ; l'avventore<br />
compra,<br />
L'agoraio fa gli spilli e gli<br />
aghi,<br />
L'argentiere lavora l'argento,<br />
cesella e getta ogni specie<br />
d'argenteria,<br />
L'ariiauiolo fabbrica, raccomoda,<br />
e forbisce ogni sorta<br />
di armi, come spade, pugnali,<br />
scimitarre, fioretti, fucili, pis-<br />
tole, &c., monta le lame e<br />
adatta loro il fodero o guaina<br />
ed il manico, impugnatura o<br />
elsa,<br />
L'arruotino arruota e affila le<br />
forbici, i coltelli, temperini,<br />
&c..<br />
Il barriere rade, fa la barba ;<br />
i suoi arnesi sono, il rasoio,<br />
la coreggina, il bacino, il<br />
sapone, e lo sciugatoio.<br />
Il calderaio fa e racconcia le<br />
caldaie e le casserole,<br />
Il calzolaio prende la misura<br />
all'avventore, e gli fa stivali,<br />
scarpe, stivaletti o pianelle ;<br />
il ciabbatino racconcia le<br />
vecchie scarpe,<br />
Arts <strong>and</strong> Trades.<br />
The tradesman sells wholesale<br />
or retail; the customer buys.<br />
The needle-maker makes pins<br />
<strong>and</strong> needles.<br />
The silver-smith works in silver,<br />
<strong>and</strong> chisels <strong>and</strong> moulds<br />
all kinds <strong>of</strong> plate.<br />
The armourer makes, repairs,<br />
<strong>and</strong> polishes all kinds <strong>of</strong> arms,<br />
as swords, daggers, sabres,<br />
foils, guns, pistols, &c., sets<br />
blades <strong>and</strong> fits them in scabbards<br />
<strong>and</strong> h<strong>and</strong>les.<br />
The knife-grinder sharpens<br />
scissors,<br />
&c.<br />
knives, penknives,<br />
The barber shaves ; his implements<br />
are a razor, a strop, a<br />
basin, soap, <strong>and</strong> a towel.<br />
The brazier makes <strong>and</strong> repairs<br />
boilers <strong>and</strong> pots.<br />
The shoemaker takes the measure<br />
<strong>of</strong> a customer, <strong>and</strong> makes<br />
him boots, shoes, half-boots,<br />
or slippers; the cobbler mends<br />
old shoes.
220 PHRASES AND DIALOGUES.<br />
II cANDELOTTAio vencle le can-<br />
dele di sevo di cera,<br />
Il CANESTRAIO fa e vende Cane-<br />
strini, zane o culle, panieri,<br />
gabbie, ed altri lavori di<br />
vimini,<br />
Il CAPPELLAIO fa e tinge i cap-<br />
pelli e le berrette,<br />
Il CARROZZIERE fabbrica cocchi,<br />
e carrozze, calessi barocci,<br />
carri e ogni specie di legni.<br />
Il CARTARO fabbrica nella car-<br />
tiera più sorte di carta, fina,<br />
mezzana, ordinaria, sugante<br />
cartastraccia, bianca, bigia,<br />
turchina, e rigata da mu-<br />
sica,<br />
11 CHiAVARO fa le chiavi, le<br />
serrature o toppe.<br />
Il COLTELLINAIO fa coltelli, for-<br />
bici, temperini, lancette,<br />
rasoi, &c.,<br />
Il CONCIATORE concia le pelli<br />
per farne cuoio.<br />
Il CURANDAIO cura i panni lini,<br />
purg<strong>and</strong>oli dalla bozzima, e<br />
imbianc<strong>and</strong>o i rozzi,<br />
Il DORATORE indora i metalli,<br />
le cornici di legno, &c..<br />
Il FALEGNAME fa tavole, sedie,<br />
stipi, scrivanie, telai, armadi,<br />
ed ogni mobiliare,<br />
Il FILATORE lavora al filatoio,<br />
e fila seta o filo,<br />
La MODISTA vende cuffie, cap-<br />
pellini, fiori artefatti, nastri,<br />
ghirl<strong>and</strong>e, ed altre acconcia-<br />
ture alla moda per l'uso delle<br />
donne,<br />
The ch<strong>and</strong>ler sells tallow or<br />
wax c<strong>and</strong>les.<br />
Tlie basket-maker makes <strong>and</strong><br />
sells baskets, cradles, ham-<br />
pers, cages, <strong>and</strong> other osier<br />
works.<br />
The hatter makes <strong>and</strong> dyes hats<br />
<strong>and</strong> caps.<br />
The coachmaker builds car-<br />
riages, chaises, carts, <strong>and</strong> all<br />
kinds <strong>of</strong> conveyances.<br />
The papermaker makes in the<br />
paper-mill many kinds <strong>of</strong><br />
paper, fine, middling, common,<br />
<strong>and</strong> blotting-paper ;<br />
white, grey, blue, <strong>and</strong> music-<br />
paper.<br />
The locksmith makes keys,<br />
locks, <strong>and</strong> key-holes.<br />
The cutler makes knives,<br />
scissors, penknives, lancets,<br />
razors, &c.<br />
The tanner dresses skins for<br />
leather.<br />
The bleacher bleaches linens,<br />
freeing them from roughness,<br />
<strong>and</strong> whitening the unbleach-<br />
ed.<br />
Tlie gilder gilds metals, woodframes,<br />
&c.<br />
The carpenter makes tables,<br />
chairs, cabinets, desks, looms,<br />
presses, <strong>and</strong> all furniture.<br />
The spinner works with the<br />
spinning-wheel, <strong>and</strong> spins<br />
silk or thread.<br />
The milliner sells caps, bon-<br />
nets, artificial flowers, rib-<br />
bons, wreaths, <strong>and</strong> other<br />
fashionable habiliments for<br />
ladies.
II VETRAIO fornaciaio di vetri<br />
fa il vetro, e ne s<strong>of</strong>fia bottiglie,<br />
fiaschi, bicchieri, cam-<br />
pane, lastre, &c.,<br />
Il FUNAIO fa le funi, la corda, i<br />
canapi, &c., con fila di canapa<br />
di lino.<br />
Il GIOIELLIERE incassa incastra<br />
le pietre preziose per farne<br />
ornamenti, e vende vezzi,<br />
braccialetti, orecchini, ed<br />
aiineli di diamanti, smeraldi,<br />
rubini, turchine, perle &c.,<br />
L'iiiBiAN'CATORE imbianca le<br />
facciate delle case e le pareti<br />
col suo pennello.<br />
L'intagliatore intaglia il legno<br />
e le cornici in figure,<br />
fogliami, &c.,<br />
La lav<strong>and</strong>aia lava i pannilini,<br />
che insapona, lava, sciacqua,<br />
torce, e stende per farli as-<br />
ciugare, inamida i più fini, e<br />
poi col ferro da spianare li<br />
stira.<br />
Il MONETiERE batte e impronta<br />
le monete col conio alla<br />
zecca.<br />
Il MURATORE costruisce fabbrica<br />
le case ed i muri con<br />
mattoni o sassi, e con calcina.<br />
L'ombrellaio fa gli ombrelli<br />
per parar la pioggia, ed i<br />
paraseli per preservare dal<br />
sole.<br />
Il pellicciaio fa le pellicce o<br />
vesti di pelle di volpe, di mar-<br />
tora, di lupo, di orso, di ar-<br />
mellino, di coniglio, &c. ;<br />
vende manicotti, berrette di<br />
pelle, &c.,<br />
PHRASES AND DIALOGUES. 221<br />
The glass-blower makes glass,<br />
<strong>and</strong> blows it into the form <strong>of</strong><br />
bottles, flasks, glasses, bells,<br />
window panes, &c.<br />
The ropemaker makes ropes,<br />
cord, cables, &c., with hemp<br />
or flax thread.<br />
The jeweller sets precious<br />
stones for ornaments, <strong>and</strong><br />
sells necklaces, bracelets,<br />
ear-rings, <strong>and</strong> rings <strong>of</strong> diamonds,<br />
emeralds, rubies,<br />
turquoise, pearls, &c.<br />
The white-washer whitens the<br />
front <strong>and</strong> walls <strong>of</strong> houses<br />
with his brush.<br />
The wood-carver carves wood<br />
<strong>and</strong> frames into figures,<br />
leaves, &c.<br />
The laundress washes the linen,<br />
which she soaps, washes,<br />
rinses, wrings, <strong>and</strong> spreads<br />
out to dry. The fine things<br />
are starched, <strong>and</strong> then ironed<br />
with the smoothing iron.<br />
The coiner strikes <strong>of</strong>f coins,<br />
<strong>and</strong> stamps them in the<br />
mint.<br />
The mason builds houses <strong>and</strong><br />
walls with bricks or stone,<br />
<strong>and</strong> mortar.<br />
The umbrella- maker makes<br />
umbrellas to save from the<br />
rain, <strong>and</strong> parasols to preserve<br />
from the sun.<br />
The furrier makes articles <strong>of</strong><br />
dress from the fur <strong>of</strong> the fox,<br />
the marten, wolf, bear, ermine,<br />
rabbit, <strong>and</strong> other skins ;<br />
he sells muffs, caps, &c.
222 PURASES AND DIALOGUES.<br />
II SARTO fa gli abiti, taglia<br />
colle forbici il panno, lo con-<br />
nette a punto di baste, lo<br />
cuce, dà a cucire ai lavo-<br />
ranti,<br />
Lo SPAZZATURAIO netta e spazza<br />
le strade,<br />
Lo SPAZZACAMMINO puliscC 6<br />
spazza i cammini.<br />
Lo STAMPATORE Stampa i manoscritti<br />
con tipi di varie gran-<br />
dezze, con lettere capitali,<br />
piccole e italiche, ed altri<br />
Quadrupedi.<br />
L'asino è un animale da<br />
da basto ; mangia i cardi,<br />
ha le orecchie lunghe e ra-<br />
glia,<br />
Il cinghiale o cignale è una<br />
specie di porco salvatico, che<br />
si difende colle zanne,<br />
Il TORO o BUE ed il giovenco<br />
mugghiano ; la vacca e la<br />
giovenca muggiscono ; la<br />
carne del bue si chiama<br />
manzo,<br />
Il BUFALO bue salvatico è<br />
generalmente nero, e alcuni<br />
hanno corna gr<strong>and</strong>i ecurvate.<br />
L'orso, animale forte e peloso,<br />
si trova spesso nelle regioni<br />
fredde ; esso bufonchia e<br />
rugghia,<br />
n castoro o bevaro è stato<br />
chiamato l'architetto degli<br />
animali, pell'artifizio col<br />
quale costruisce la sua casa.<br />
The tailor makes dresses ; he<br />
cuts with his shears the cloth,<br />
bastes it together, sews it,<br />
or gives it to his workmen to<br />
sew.<br />
The scavenger cleans <strong>and</strong><br />
sweeps the streets <strong>and</strong> street<br />
crossings.<br />
The chimney-sweeper cleans<br />
<strong>and</strong> sweeps the chimney.<br />
The printer prints manuscripts<br />
with type <strong>of</strong> various sizes,<br />
with capital letters, small<br />
<strong>and</strong> italic letters, <strong>and</strong> other<br />
signs.<br />
Quadrupeds.<br />
The ass is a beast <strong>of</strong> burden ;<br />
it eats thistles, has long ears,<br />
<strong>and</strong> brays.<br />
The wild boar is a kind <strong>of</strong> wild<br />
pig, which defends itself with<br />
its tusks.<br />
The bull <strong>and</strong> bullock bellow ;<br />
the cow <strong>and</strong> heifer low ; the<br />
flesh <strong>of</strong> the ox is called beef.<br />
The buffalo or wild bull is<br />
generally black, <strong>and</strong> some<br />
have large twisted horns.<br />
The bear is a strong hairy<br />
animal, generally found in<br />
cold regions ; it grumbles<br />
<strong>and</strong> roars.<br />
The beaver has been c.illed<br />
" the architect <strong>of</strong> animals,"<br />
on account <strong>of</strong> the art with<br />
which it constructs its
I GATTI ed i gattini miagolano,<br />
e sgraffiano,<br />
II GHIRO dorme sotterra tutto<br />
l'inverno,<br />
11 DROMEDAKio è Una specie di<br />
cammello a doppio scrigno.<br />
Il CANE è il più intelligente<br />
degli animali domestici, vi<br />
sono cani da guardia, da<br />
pecorai, mastini, levrieri o<br />
veltri, alani, barboni, cani da<br />
fermo, &c. I cani ringhiano,<br />
mordono, abbaiano o latra-<br />
no, gagnolano, mugolano, e<br />
squittiscono,<br />
11 naso la tromba dell'ELE-<br />
FANTE si chiama proboscide,<br />
i suoi denti son detti avorio,<br />
e sporgono in fuori dalla<br />
mascella,<br />
L'arjiellino animaletto di pelle<br />
bianca e coda nera.<br />
La VOLPE acchiappa destramente<br />
polli, conigli, &c. In<br />
Inghilterra le si dà la caccia,<br />
e la sua lunga coda è il<br />
tr<strong>of</strong>eo della caccia ; essa<br />
gagnola.<br />
La GIRAFFA si addomestica<br />
facilmente ; la pelle sua è<br />
macchiata come quella del<br />
leopardo, ed ha un collo<br />
lunghissimo, e una testa<br />
piccolissima.<br />
Il giovane capro o capretto<br />
gambetta per i prati,<br />
Qu<strong>and</strong>o la lepre è giovane si<br />
chiama leprotto,<br />
La iena è crudele e feroce, e<br />
somiglia il lupo,<br />
PllRASES AND DIALOGUES. 223<br />
Cats <strong>and</strong> kittens mew <strong>and</strong><br />
scratch.<br />
The dormouse sleeps under<br />
ground all the winter.<br />
The dromedary is a kind <strong>of</strong><br />
camel with a double hump.<br />
The dog is the most intelligent<br />
<strong>of</strong> domestic animals ; there<br />
are watch dogs, shepherds'<br />
dogs, mastiffs, greyhounds,<br />
bull dogs, spaniels, pointers,<br />
&c. Dogs snarl, bite, bark,<br />
yelp, howl, <strong>and</strong> squeal.<br />
The elephant's nose or trunk is<br />
called a proboscis, its teeth<br />
are ivory, <strong>and</strong> project from<br />
the jaws.<br />
The ermine is a little animal,<br />
with a white skin <strong>and</strong> black<br />
tail.<br />
The fox catches cleverly fowls,<br />
rabbits, &c. ; it is hunted in<br />
Engl<strong>and</strong>, <strong>and</strong> its long tail or<br />
brush is the trophy <strong>of</strong> the<br />
chase ; it yelps or cries.<br />
The giraffe is easily tamed ;<br />
its skin is spotted like the<br />
leopard's, <strong>and</strong> it has a very<br />
long neck, <strong>and</strong> a very small<br />
head.<br />
The young goat or kid frisks in<br />
the meadows.<br />
"When the hare is young, it is<br />
called a leveret.<br />
The hyena is cruel <strong>and</strong> fero-<br />
cious, <strong>and</strong> resembles the wolf.
221 PITRASI-S ANT) DTAI.OfiUF.S.<br />
11 RICCIO lo SPINOSO è coperto<br />
di spine o pungiglioni, e si<br />
rannicchia come in un gomitolo,<br />
qu<strong>and</strong>o da alcuno vien<br />
toccato,<br />
Il CAVALLO è domato o scozzonato<br />
dallo scozzone o<br />
bardato e sellato<br />
domatore ;<br />
dal palafreniere o mozzo, e<br />
cavalcato e spronato dal<br />
cavalcatore,<br />
Il eavallo va al passo, ambia,<br />
trotta, e galoppa, ma spesso<br />
ombreggia, tira calci, è restio,<br />
e leva la mano ; il cavallo<br />
nitrisce. Il cavalcatore<br />
monta a cavallo, e smonta<br />
da cavallo, e lo regola per<br />
mezzo delle redini, della<br />
briglia, dello sprone, e della<br />
frusta.<br />
L'agnello chiama la pecora<br />
col belare,<br />
Alla LiONESSA manca la giubba,<br />
il che la distingue dal leone;<br />
questi animali ruggiscono,<br />
La SCIMMIA a molti riguardi<br />
somiglia all'uomo, ch'essa<br />
cerca d'imitare,<br />
La pelle della martora, specialmente<br />
della zibellina, è<br />
di gran prezzo,<br />
Il sorcio o topo stride, e<br />
rosicchia mobili e viv<strong>and</strong>e,<br />
fino a che non sia acchiappato<br />
in una trappola,<br />
Il rinoceronte ha un corno<br />
sul naso, e la sua grossa<br />
pelle è quasi impenetrabile.<br />
Il ratto è più gr<strong>and</strong>e del<br />
The hedgehog is covered with<br />
quills, <strong>and</strong> rolls itself up like<br />
a ball when any one touches<br />
it.<br />
The horse is trained by the<br />
horse-breaker, bridled <strong>and</strong><br />
saddled by the groom, <strong>and</strong><br />
ridden <strong>and</strong> spurred by the<br />
rider.<br />
The horse walks, ambles, trots,<br />
<strong>and</strong> gallops, <strong>and</strong> <strong>of</strong>ten shies,<br />
kicks, is restive, <strong>and</strong> runs<br />
away ; horses neigh. The<br />
rider mounts <strong>and</strong> dismounts<br />
his horse, <strong>and</strong> controls him<br />
with reins, bridle, spurs, <strong>and</strong><br />
whip.<br />
The lamb calls<br />
bleating.<br />
the sheep by<br />
The lioness has no mane,<br />
which distinguishes her<br />
from the lion ; these animals<br />
roar.<br />
The monkey, in many respects,<br />
is like man, whom it tries to<br />
imitate.<br />
The skin <strong>of</strong> the marten, especially<br />
the sable, is very<br />
costly.<br />
The mouse squeaks, <strong>and</strong> nibbles<br />
furniture <strong>and</strong> eatables, till it<br />
is caught in a trap.<br />
The rhinoceros has a horn on<br />
its nose, <strong>and</strong> its thick skin<br />
is almost impenetrable.<br />
The rat is larger than the
sorcio, e per la sua gr<strong>and</strong>ezza<br />
è molto feroce,<br />
Il TARANDO è il cervo del Nord,<br />
dove gli abitanti se ne servono<br />
come bestia da tiro e<br />
da soma. In un giorno può<br />
fare ottanta miglia.<br />
Il CONIGLIO si rintana in buche<br />
che scava sotterra,<br />
Il CERVO è un animale bos-<br />
chereccio velocissimo al corso,<br />
la sua testa è adorna di corna<br />
maestose. Cerviatto si chiama<br />
il giovane cervo,<br />
Lo SCOIATTOLO, animaletto<br />
salvatico, dotato di una<br />
lunga coda vellutata, s'arrampica<br />
su per gli alberi,<br />
e da uno ad un altro salta<br />
coll'agilità quasi di un uc-<br />
cello,<br />
La pelle della tigre è pic-<br />
chiettata e macchiata ;<br />
qu<strong>and</strong>o è irata ruggisce, e<br />
digrigna i denti.<br />
Il LUPO urla, e la lupa difende<br />
con gran ferocia i suoi lupi-<br />
cini,<br />
La ZEBRA cavallo d'Africa,<br />
è listata giallo e nero nel<br />
maschio, e nero e giallo nella<br />
femmina,<br />
Volatili,<br />
Uccelli di Rapina^ e Notturni,<br />
L'aquila, per la sua forza, e<br />
pel suo ardire, vien detta il<br />
re degli uccelli ; ha la vista<br />
acutissima, e si dice che<br />
possa fissare il sole ; vive di<br />
PIIKASES AND PIALOGUF.S. 225<br />
mouse, <strong>and</strong>, for its size, very<br />
ferocious.<br />
The reindeer is the stag <strong>of</strong> the<br />
North, where the inhabitants<br />
use it as a beast <strong>of</strong> carriage<br />
<strong>and</strong> <strong>of</strong> burden. It can travel<br />
eighty miles in a day.<br />
The rabbit burrows in little<br />
holes it digs in the ground.<br />
The stag is a forest animal,<br />
very swift on foot ; its head<br />
is adorned with majestic<br />
branches or horns. The<br />
young stag is called a fawn.<br />
The squirrel, a little wild<br />
animal, with a long velvety<br />
tail, climbs trees, <strong>and</strong> jumps<br />
from one tree to another,<br />
almost with the nimbleness<br />
<strong>of</strong> a bird.<br />
The tiger's skin is spotted <strong>and</strong><br />
speckled ; it gnashes its<br />
teeth, <strong>and</strong> roars when in a<br />
passion.<br />
The wolf roars, <strong>and</strong> the female<br />
defends her whelps with great<br />
ferocity.<br />
The zebra, or the horse <strong>of</strong><br />
Africa, is striped yellow <strong>and</strong><br />
black if male, <strong>and</strong> black <strong>and</strong><br />
white if female.<br />
Birds.<br />
Nocturnal Birds^ Birds <strong>of</strong>Prey.<br />
The eagle, owing to its strength<br />
<strong>and</strong> daring, is called the<br />
king <strong>of</strong> birds ; it has very<br />
sharp sight, <strong>and</strong> can even, it<br />
is said, gaze on the sun. It
226 PHRASES AND ftlALOGUES.<br />
rapina, e nidifica fra le rupi<br />
inaccessibili d'altissime mon-<br />
tagne,<br />
L'astore si teneva per uc-<br />
cellare ; di forma e colore<br />
è simile allo sparviere,<br />
L'avvoltoio si distingue dall'aquila<br />
per avere il capo<br />
coperto di lanugine, o calvo,<br />
qu<strong>and</strong>oché questa l'ha coperto<br />
di penne ; l'avvoltoio<br />
si ciba di carogna, e l'aquila<br />
co'snoi artigli ghermisce viva<br />
la sua preda,<br />
La CIVETTA è un uccello<br />
notturno, molto simile al<br />
gufo, e com'esso, odiato dagli<br />
uccelletti, e perciò serve per<br />
l'uccellagione ; essa stride<br />
squittisce. I poeti la<br />
chiamano augello di Pallade,<br />
La CORNACCHIA, MULACCHIA,<br />
devastatrice de'seminati, è più<br />
piccola del corvo ;<br />
chia,<br />
essa grac-<br />
Il nero corvo, o coreo, si pasce<br />
di carname, e crocita,<br />
Il cuculo è si pigro che ezi<strong>and</strong>io<br />
le sue uova non vuol covare.<br />
Il suo verso è cuculiare,<br />
Il FALCO, o falcone, è armato<br />
di becco, e d'unghie ricurve<br />
e acute ; serve all'uccellagi-<br />
one. Havvene di piìi specie<br />
e varietà,<br />
Il girifalco è il supremo dei<br />
falconi ; ha il becco e le<br />
gambe azzurrine ; è forte, in-<br />
gegnoso, ben avventurato<br />
in predare,<br />
lives on prey, <strong>and</strong> builds its<br />
eyrie amidst high <strong>and</strong> inaccessible<br />
mountains.<br />
The goshawk resembles in<br />
colour <strong>and</strong> size the falcon,<br />
<strong>and</strong> was used in hawking.<br />
The vulture differs from the<br />
eagle in having its head<br />
either covered with down or<br />
bald, whilst the eagle's head<br />
is covered with feathers ; the<br />
vulture feeds on carrion, <strong>and</strong><br />
the eagle seizes with its<br />
claws live prey.<br />
The screech-owl is a nocturnal<br />
bird, very like the owl, <strong>and</strong><br />
both are hated by smaller<br />
birds ; the screech-owl is<br />
used as a decoy-bird, <strong>and</strong><br />
screeches. Poets have called<br />
it Minerva's bird.<br />
The rook is the devastator <strong>of</strong><br />
crops, <strong>and</strong> is smaller than the<br />
crow ; it caws.<br />
The raven will feed on carrion,<br />
<strong>and</strong> croaks.<br />
The cuckoo's indolence is proverbial<br />
; it is said that it<br />
does not even hatch its eggs.<br />
Its note is the sound cuckoo.<br />
The falcon is armed with a<br />
beak, <strong>and</strong> with bent <strong>and</strong><br />
sharp claws ; it was used for<br />
hawking. There are several<br />
species <strong>of</strong> it.<br />
The gerfalcon is the chief species<br />
<strong>of</strong> falcon ; its beak <strong>and</strong><br />
legs are bluish ; it is strong,<br />
dexterous, <strong>and</strong> very daring in<br />
capturing prey.
II solingo GUFO, dagli occbi di<br />
fuoco, va tub<strong>and</strong>o dolente<br />
sopra gli antichi tetti e su<br />
mura diroccate. Il volgo l'o-<br />
dia, stim<strong>and</strong>o di cattivo au-<br />
gurio il suo canto,<br />
Il NIBBIO, che volentieri insidia<br />
alle galline, fa ruote in aria<br />
vol<strong>and</strong>o, come quasi ogni altro<br />
uccello di rapina.<br />
Il PIPISTRELLO è un animale notturno,<br />
mezzo topo e mezzo<br />
uccello ;<br />
esso stride,<br />
Uccelli Cantatoli,<br />
Il CANARINO è un uccelletto gentile<br />
di color giallo, che canta<br />
dicesi pure<br />
dolcissimamente ;<br />
passera di Canarie dalle isole<br />
di questo nome, donde ei<br />
viene,<br />
La scherzosa CAPINERA dal becco<br />
gentile, va sui verdi prati<br />
soavemente cant<strong>and</strong>o.<br />
Il CARDELLINO, col capiciuo ncro<br />
pezzato dì rosso, e le ale di<br />
giallo, gareggia col canarino<br />
nel canto,<br />
L'Americano colibrì è nn uc-<br />
celletto piccolissimo, da noi<br />
<strong>Italian</strong>i detto mellivoro, per-<br />
chè, libr<strong>and</strong>osi in su'fiori, vi<br />
va succhi<strong>and</strong>o il mele dal loro<br />
calice. Vaghissimi sono i<br />
colori delle sue lucide piume.<br />
Il FANELLO si addimcstica facilmente,<br />
e ghiotto di canapuc-<br />
cia va svolazz<strong>and</strong>o por le<br />
niRASES AND DIALOGUES. 22?<br />
The lonely owl, witli fiery eyes,<br />
flies disconsolately about old<br />
ro<strong>of</strong>s <strong>and</strong> ruined walls. It is<br />
disliked by the ignorant, who<br />
consider its whoop an evil<br />
omen.<br />
The kite, which entraps cleverly<br />
chickens, wheels about in the<br />
air, like almost all birds <strong>of</strong><br />
prey.<br />
The bat is a nocturnal animal,<br />
half mouse, half bird. It<br />
screams.<br />
Singing Birds.<br />
The canari/ is a pretty little<br />
yellow bird, that sings very<br />
sweetly ; it is called the<br />
Canary sparrow from the<br />
Canary Isles, from which it<br />
comes.<br />
The playful tomtit, with its<br />
pretty little head, is seen ic<br />
the fields while it sings sweet-<br />
ly.<br />
The goldfinch, with its little<br />
black head speckled with red,<br />
<strong>and</strong> its yellow wings, rivals<br />
the canary in song.<br />
The American humming-bird is<br />
a very small bird, called in<br />
<strong>Italian</strong> the honey-bird, be-<br />
cause, poising itself on floAVers,<br />
it extracts the honey from<br />
their cups. The colours <strong>of</strong><br />
its glossy feathers are beau-<br />
tiful.<br />
The linnet is very easily tamed,<br />
<strong>and</strong> very fond <strong>of</strong> hemp-seed ;<br />
it aroes fluttering about the
228 PHRASES AND DIALOGUES.<br />
stanze, becc<strong>and</strong>one gli acini<br />
che trova,<br />
La GAZZA, o PICA, è garrula e<br />
loquace, imita maravigliosamente<br />
la favella umana,<br />
La LODOLA, O ALLODOLA, da'<br />
Latini detta Alauda (quasi<br />
da a laude Dei), pei'chè sollev<strong>and</strong>osi<br />
a volo verso il cielo,<br />
si perde di vista, e solo se ne<br />
ode la sua armoniosa cantilena,<br />
colla quale pare che<br />
lodi il Signore,<br />
La nera merla (o il merlo) ha<br />
il becco giallo, e chioccola,<br />
L'ortolano col suo piacevol<br />
canto diletta in vita, e morto<br />
è buon boccone.<br />
Il PAPPAGALLO ; ve n'ha di più<br />
specie ; tutte però convengono<br />
nell'avere il rostro grosso<br />
e torto, con la m<strong>and</strong>ibula di<br />
sopra più lunga dell'inferiore,<br />
la lingua carnosa, non appuntata<br />
; i piedi con quattro<br />
diti, mediante i quali, e con<br />
l'aiuto del rostro, salgono e<br />
scendono come per una scala.<br />
I pappagalli imparano a par-<br />
lare ; sono garruli, piuttosto<br />
docili, ed hanno vita assai<br />
lunga,<br />
Il PASSERO si diletta di stare so-<br />
litario e solo, e in ispecie la<br />
mattina va pispil<strong>and</strong>o.<br />
Il PICCHIO, che vol<strong>and</strong>o a scosse,<br />
va a posarsi sugli alberi, e<br />
quivi, col suo fermo becco<br />
picchia (donde il suo nome)<br />
e ripicchia sul tronco di essi,<br />
rooms, picking up any grains<br />
it finds.<br />
The magpie is a great chatterer,<br />
<strong>and</strong> imitates wonderfully the<br />
human voice.<br />
The lark, called by the Latins<br />
Alauda (probably from a<br />
laude Dei, praises to God),<br />
because, soaring towards heaven,<br />
it is lost from sight, <strong>and</strong><br />
its sweet lay, which appears<br />
sung in praise <strong>of</strong> the Creator,<br />
is ahme heard.<br />
Tlie blackbird has a yellow<br />
beak, <strong>and</strong> sings.<br />
The ortolan, alive, delights<br />
with its sweet song, <strong>and</strong> dead,<br />
is a great delicacy.<br />
The parrot. There are many<br />
species <strong>of</strong> this bird ; all are<br />
alike in havingathick curved<br />
beak, with the upper m<strong>and</strong>i-<br />
ble longer than the lower ;<br />
fleshy tongue, not pointed ;<br />
feet with four claws, by means<br />
<strong>of</strong> which, aided by their beak,<br />
they climb <strong>and</strong> descend as if<br />
by a ladder. Parrots learn<br />
they are very talk-<br />
to speak ;<br />
ative, rather docile, <strong>and</strong> live<br />
pretty long.<br />
The sparrow likes to be soli-<br />
tary, <strong>and</strong> particularly in the<br />
morning its chattering is<br />
heard.<br />
The woodpecker, which flies by<br />
starts, perches on trees, <strong>and</strong><br />
with its strong beak taps<br />
them (the origin <strong>of</strong> its name),<br />
in order to shake out <strong>of</strong> the<br />
a
per farne uscir faora i vermi-<br />
celli di cui si pasce,<br />
Il PIVIERE ha per il solito, bian-<br />
ca la testa, nero il petto, e<br />
gialli i piedi, se la fa per le<br />
sabbionose rive dei fiumi,<br />
La QUAGLIA ha le penne pic-<br />
chiettate, e talora ha il ciuf-<br />
fetto ; il suo volare è dritto,<br />
e vive per seminati e per le<br />
stoppie ;<br />
PHRASES AND DIALOGUES. 229<br />
la sua carne è squi-<br />
sita,<br />
La RONDINE, RONDINELLA, è<br />
un uccello di passo, e traversa<br />
tutta la larghezza del Me-<br />
diterraneo in men di 24 ore.<br />
Essa prende la sua pastura<br />
vol<strong>and</strong>o, e costruisce il suo<br />
nido di creta con mirabile<br />
maestria,<br />
Il ROsiGNUOLO è un uccelletto<br />
stimatissimo per la soave dolcezza<br />
del suo canto. Posato<br />
sulle cime dei pioppi, egli<br />
m<strong>and</strong>a i suoi più melodiosi<br />
gorgheggi nella notte al lume<br />
di luna. I poeti fingono ch'e-<br />
gli sia l'innamorato della rosa.<br />
Il TORDO è di varie specie. Il<br />
tordo d'America, detto Canoro,<br />
vince qualunque altro uc-<br />
cello per la soavità e facilità<br />
di cantare, contrafiacendoli e<br />
super<strong>and</strong>oli tutti. Il suo ver-<br />
so si è trutilare o zirlare,<br />
Uccellame Salvatico e Domes-<br />
tico,<br />
L'anitra, o anatra, è un uc-<br />
cello acquatico a tutti noto ;<br />
trunks the worms on which<br />
it feeds.<br />
The plover has generally a<br />
white head, black breast, <strong>and</strong><br />
yellow feet, <strong>and</strong> frequents the<br />
s<strong>and</strong>y shores <strong>of</strong> rivers.<br />
The quail has speckled feathers,<br />
<strong>and</strong> sometimes a crest ; it<br />
flies straight forward, <strong>and</strong><br />
lives in corn <strong>and</strong> stubble<br />
fields ; its flesh is excellent.<br />
The sicalloiv is a bird <strong>of</strong> passage,<br />
<strong>and</strong> crosses the Mediterranean<br />
in less than twenty-<br />
four hours. It catches its<br />
food while on the wing, <strong>and</strong><br />
builds its nest <strong>of</strong> mud with<br />
admirable skill.<br />
The nightingale is a small bird<br />
much prized for the melodious<br />
sweetness <strong>of</strong> its song.<br />
Perched on the top <strong>of</strong> the<br />
poplar, it warbles its most<br />
melodious notes at night by<br />
moonlight. Poets imagine it<br />
to be enamoured <strong>of</strong> the rose.<br />
There are various kinds <strong>of</strong> the<br />
thrush. The American thrush,<br />
called the Singer, excels every<br />
other bird in the sweetness<br />
<strong>and</strong> ease <strong>of</strong> its song, imitating<br />
<strong>and</strong> surpassing them all. It<br />
whistles.<br />
Wild <strong>and</strong> Tame Birds.<br />
The duck is an aquatic bird<br />
known to all <strong>of</strong> us ; it quacks,
230 PHRASES AND DIALOGUES.<br />
essa schiamazza, s'attuffa, e<br />
nuota. Le salvatiche hanno<br />
vari nomi ; come quello di<br />
Mestolone, dalla forma del<br />
suo becco ;<br />
Tuffetto, dal con-<br />
tinuo tuffarsi, &c.,<br />
La CHIOCCIA cova le uova, e<br />
guida i pigolanti pulcini ; il<br />
suo verso è di chiocciare,<br />
Il c<strong>and</strong>ido cigno, dal lungo collo<br />
e dal ricolmo petto; esso,<br />
come ogni uccello acquatico,<br />
adopra le palme dei piedi a<br />
guisa di remi ; si tiene per<br />
ornamento nelle vasche e nei<br />
laghi dei parchi. I poeti fingono<br />
che canti dolcemente<br />
qu<strong>and</strong>o è vicino a morire,<br />
11 COLOMBO e la colomba si sogliono<br />
allevare nelle colom-<br />
baie ; essi tubano, grugano e<br />
gemiscono, i poeti hanno immaginato<br />
che tirino il carro<br />
di Venere, e sono uccelli de-<br />
dicati a questa Dea. I pic-<br />
cioni sono della stessa fami-<br />
glia. Il loro verso è tubare.<br />
Il colombaccio è il colombo<br />
selvatico,<br />
Il fagiano, si custodisce ed al-<br />
leva nelle fagianaie ; i piccoli<br />
fagianotti, s'ingrassano d<strong>and</strong>o<br />
loro a mangiare delle formiche,<br />
Il FRANCOLINO ha Ic penne va-<br />
riegate, e la cresta gialla,<br />
Il GALLO ha la testa adorna di<br />
un ampia cresta, e porta gli<br />
sproni ai piedi. Tronfio e<br />
pettoruto, con la cresta alta.<br />
dives, <strong>and</strong> swims. The wild<br />
ducks have various names ;<br />
the spoonbill^ from the shape<br />
<strong>of</strong> its beak ; the diver^ from<br />
constantly diving, (fee.<br />
The hen hatches <strong>and</strong> leads about<br />
her brood <strong>of</strong> chirping little<br />
chickens ; she clucks <strong>and</strong><br />
cackles.<br />
The fair swan, with the long<br />
neck <strong>and</strong> swelling breast,<br />
like all aquatic birds, uses its<br />
feet for oars ; it is kept as an<br />
ornament <strong>of</strong> ponds <strong>and</strong> lakes<br />
in parks. Poets fancied that<br />
it sang sweetly when near<br />
death.<br />
Doves are generally bred in<br />
dovecots ; they coo, <strong>and</strong> are<br />
dedicated by the poets to<br />
Venus, whose car they draw.<br />
Pigeons are <strong>of</strong> the same<br />
family, <strong>and</strong> the wood-pigeon<br />
is a kind <strong>of</strong> wild dove.<br />
The pheasant is confined <strong>and</strong><br />
bred in preserves ; young<br />
pheasants are fattened on<br />
ants.<br />
The heath-cocJc has variegated<br />
feathers <strong>and</strong> a yellow crest.<br />
The cock's head is adorned with<br />
a fine crest; its feet bear<br />
spurs. Haughty <strong>and</strong> presumptuous,<br />
with itscrest al<strong>of</strong>t,
va Intorno, e signoreggia nel<br />
pollaio ; di tempo in tempo<br />
dà una chicchiriata, o, come<br />
si suol dire, canta,<br />
Il GALLO d'India, vien pur detto<br />
Gallinaccio, e Tacchino, ha<br />
rossi e larghi bargigli, striscia<br />
l'ale e fa la ruota a guisa di<br />
pavone, e grida giù giù allung<strong>and</strong>o<br />
il collo.<br />
Il GRIFONE animale biforme e<br />
favoloso, la cui parte ante-<br />
riore è d'aquila con le ale, e<br />
la posteriore di leone con<br />
quattro piedi,<br />
Le GRU, o GRUE, volano a stormi<br />
una dietro l'altra, descrivendo<br />
nell'aria varie lettere<br />
e figure,<br />
L'ibi, o ibidi, è una spezie di<br />
cigogna d'Egitto, che va facendo<br />
strage di serpenti, di<br />
cui si ciba. Veniva venerato<br />
dagli antichi Egiziani,<br />
T/ocA, a chi non è nota ? Colla<br />
sua lanugine si riempiono e<br />
formano i s<strong>of</strong>fici piumini ; le<br />
penne delle sue ale si adoprano<br />
per iscrivere,<br />
Il PAVONE ha collo di serpente,<br />
ale di angelo, voce di diavolo,<br />
e piedi d'<strong>and</strong>ar cheto di ladro,<br />
cosi lo descrisse il Sacchetti.<br />
Esso vagheggia la sua occhiuta<br />
coda che spiega facendo<br />
ruota, e si va pavoneggi<strong>and</strong>o,<br />
Il PELLICANO è il più grosso uccello<br />
acquatico ; campa nell'Asia<br />
Minore. Esso ha nell'inferiore<br />
parte del collo un<br />
PHRASES AND DIALOGUES. 231<br />
it walks about, lord <strong>of</strong> the<br />
poultry-yard, crowing from<br />
time to tune.<br />
The turkey has large red gills,<br />
trails its wings, <strong>and</strong> fans<br />
them like a peacock ; it<br />
clucks, stretching out its neck.<br />
The griffon is a fabulous biformed<br />
animal ; its foreparts<br />
resemble an eagle with wings,<br />
its hind-part a lion with four<br />
feet.<br />
Cranes fly in flocks, one after<br />
the other, describing various<br />
forms <strong>and</strong> letters in the air.<br />
The ibis is a kind <strong>of</strong> Egyptian<br />
stork, that destroys serpents,<br />
on which it feeds. It was<br />
held sacred by the Egyp-<br />
tians.<br />
Who does not know the goose ?<br />
With its down s<strong>of</strong>t cushions<br />
are made the feathers <strong>of</strong> its<br />
;<br />
wings are used for writing.<br />
The peacock has the neck <strong>of</strong> a<br />
serpent, angels' wings, the<br />
voice <strong>of</strong> a demon, <strong>and</strong> the<br />
stealthy feet <strong>of</strong> a thief. Sac-<br />
chetti describes it thus. It<br />
admires its own starry tail,<br />
which it displays in a fan,<br />
<strong>and</strong> struts proudly about.<br />
The pelican is the largest aqua-<br />
tic bird ; it is a native <strong>of</strong><br />
Asia Minor. It has in the<br />
lower part <strong>of</strong> the neck a
232 PHRASES AND DIALOGUES.<br />
falso es<strong>of</strong>ago, in cui conserva<br />
una parte dei cibi trangugiati,<br />
e ne nutrisce i suoi figliuoli.<br />
Ciò ha dato luogo alla favola<br />
ch'egli si ferisca il petto col<br />
becco, onde nutrirli del suo<br />
sangue. Quindi venne preso<br />
per simbolo dell'amor ma-<br />
terno,<br />
La PERNICE ha gli occhi rossi,<br />
è molto scaltra nello sviare<br />
il cacciatore dal luogo dove<br />
sono i suoi pcrniciotti.<br />
Lo STRUZZO, quantunque vestito<br />
di penne ed abbia ale, ha<br />
gambe e piedi come quelli<br />
del cammello, ed è perciò che<br />
da alcuni vien detto struzzo<br />
cammello. E il più gr<strong>and</strong>e<br />
di tutti gli uccelli. Si serve<br />
delle ale, che in proporzione<br />
sono corte, a guisa di remi<br />
agit<strong>and</strong>ole mentre corre.<br />
La TORTORA è molto simile alla<br />
colomba, ma è più piccola ;<br />
ha penne bigie ; essa pure<br />
tuba, geme,<br />
Dei Pesci.<br />
I pesci vivono nell'acqua ;<br />
pesci di mare e d'acqua dolce,<br />
I TESTACEI, e crostacei hanno<br />
il guscio nicchio.<br />
Le acciughe, alici, o sardelle<br />
sono pesciolini che si pescano<br />
pouch, in which it stores some<br />
<strong>of</strong> its food already swallowed,<br />
to feed its young with. This<br />
gave rise to the fable, that it<br />
tore its own breast with its<br />
beak, <strong>and</strong> fed its young with<br />
its blood. It was chosen, on<br />
this account, as a symbol <strong>of</strong><br />
maternal love.<br />
Hha partridge has red eyes, <strong>and</strong><br />
is very cunning in misleading<br />
the sportsmen from its young.<br />
The ostrich^ although covered<br />
with feathers <strong>and</strong> having<br />
wings, has legs <strong>and</strong> feet like<br />
a camel, <strong>and</strong> has been sometimes<br />
called the camel ostrich.<br />
It is the largest <strong>of</strong> all birds.<br />
It uses its short wings like<br />
oars, flapping them while it<br />
runs.<br />
The turtle-dove is very like the<br />
dove, but smaller, <strong>and</strong> its<br />
feathers are greyish ; it coos.<br />
FiSH.<br />
nuo- Fish live in water; swim, move,<br />
tano, si muovono, e sguiz- <strong>and</strong> dart about in the water,<br />
zano nell'acqua per mezzo by means <strong>of</strong> their tins ; they<br />
delle loro pinne per le bran-<br />
;<br />
breathe through their gills,<br />
chie respirano ; le loro ossa <strong>and</strong> their bones, in <strong>Italian</strong>,<br />
si chiamano lische. Ci sono are called lische. There are<br />
sea-fish <strong>and</strong> fresh-water fish.<br />
The shell-fish are covered with<br />
a shell.<br />
Anchovies <strong>and</strong> sardines are little<br />
fish caught in the Meditar-
colle reti nel Mediterraneo,<br />
e si sogliono conciare in salamoia,<br />
L'anguilla è un pesce d'acqua<br />
dolce, a foggia d'angue, con<br />
pelle scivolosa. Le anguille<br />
di mare son più grosse, e si<br />
chiamano Gronghi,<br />
Le ARINGHE che si pescano in<br />
certe stagioni nell'Oceano,<br />
(ove sogliono passare in in-<br />
finite frotte ;) per il solito si<br />
salano, o si seccano, e si affumicano.<br />
Il BAccALà MERLUZZO, è sorta<br />
di pesce che viene spaccato,<br />
salato, e disseccato. Prima<br />
di cuocerlo si mette in acqua<br />
ad ammollare,<br />
La BALENA è un pesce di<br />
smisurata gr<strong>and</strong>ezza ; il<br />
primo della specie de'cetacei.<br />
Si pesca nei mari settentrionali<br />
ove abbonda, onde<br />
estrarne l'olio. I bastimenti<br />
che vanno a questa pesca si<br />
dicono balenieri.<br />
Il CARPIONE pesce delicatissimo<br />
d'acqua dolce, coperto di<br />
belle scaglie argentine pic-<br />
chiettate di rosso.<br />
Il CEFALO, dai Toscani detto<br />
muggine, è pesce che nasce<br />
nei fiumi, e quindi entra in<br />
mare, ove si pesca in alcuni<br />
luoghi colle reti, in altri<br />
colla fiocina, come nella baia<br />
di Napoli, ove di notte si<br />
vede una quantità di barchette<br />
muovere lentamente,<br />
con una gran fiaccola a prua,<br />
PHRASES AND DIALOGUES. 233<br />
ranean, <strong>and</strong> are pickled in<br />
brine.<br />
The eel is a fresh- water fish, resembling<br />
a serpent, with a<br />
slippery skin. The sea eels<br />
are larger, <strong>and</strong> arc called<br />
conger eels.<br />
Herrings, which are caught at<br />
certain seasons in the ocean,<br />
(where they float in immense<br />
shoals,) are generally salted,<br />
dried, <strong>and</strong> smoked.<br />
Ling or stockfish is a kind <strong>of</strong><br />
fish which is split, dried, <strong>and</strong><br />
salted. Before being dressed,<br />
it is steeped in water to s<strong>of</strong>ten<br />
it.<br />
The whale is a fish <strong>of</strong> gigantic<br />
size, the chief <strong>of</strong> the cetace-<br />
ous species. It is caught in<br />
the Northern Ocean, where<br />
it abounds, in order to ex-<br />
tract the oil. The vessels<br />
which are engaged in this<br />
fishery are called whalers.<br />
The carp is a very delicato<br />
fresh-water fish, covered<br />
with fine silvery scales<br />
speckled with red.<br />
The mullet, called by the Tuscans<br />
muggine, is a fish that<br />
is spawned in rivers, <strong>and</strong><br />
thence enters the sea ; where<br />
it is sometimes caught in nets,<br />
<strong>and</strong> sometimes with a spear,<br />
as in the bay <strong>of</strong> Naples, when<br />
a quantity <strong>of</strong> boats are seen<br />
slowly moving about, with a<br />
great torch fastened at the
234 PHRASES AND DIALOGUES.<br />
col lume della quale abbagliano<br />
i pesci, che infilzano<br />
colla fiocina,<br />
Il DELFINO va in schiera, e salta<br />
fuori dell'acqua.<br />
Il GAMBERO, ed il GRANCHIO,<br />
sono del genere dei testacei,<br />
La LAMPREDA è UH delicatissimo,<br />
benché indigesto pesce<br />
di mare e di fiume della<br />
specie delle anguille.<br />
Il LUCCIO è un pesce d'acqua<br />
dolce, noto per esser molto<br />
vorace; spesso divora i lucci<br />
più piccoli. Deve avere circa<br />
sette cento dentini,<br />
La MORENA è un pesce del<br />
Mediterraneo, va nei fiumi,<br />
e vive più giorni fuori d'acqua.<br />
Ha somiglianza con<br />
l'anguilla, non ha squame,<br />
ma la pelle ha macchie bianche<br />
e nericce.<br />
Il NAUTiLO ha tante cartillagini,<br />
che comparendo a fior d'acqua,<br />
pomposamente tutte si<br />
spiegano, rassomigli<strong>and</strong>o ad<br />
una navicella,<br />
L'orata pesce di mare, le cui<br />
scaglie son del color d'oro,<br />
L'ostrica è un mollusco bivalve<br />
notissimo,<br />
Il ROMBO pesce piatto, è una<br />
specie di sogliola. L'aletta<br />
dorsale s'estende dagli occhi<br />
in fino alla coda.<br />
Il SALAMONE SERMONE è UH<br />
pesce di mare e di fiume, la<br />
cui carne è saporitissima.<br />
La SEPPIA CALAMAIO Contiene<br />
in se un certo liquido nero<br />
prow, with which the fish are<br />
dazzled, <strong>and</strong> are then spear-<br />
ed.<br />
The dolphin swims in slioals,<br />
<strong>and</strong> jumps out <strong>of</strong> the water.<br />
The lobster <strong>and</strong> the crab are<br />
shell fish.<br />
The lamprey is a very delicate<br />
but indigestible sea <strong>and</strong> river<br />
fish <strong>of</strong> the eel species.<br />
The pike is a fresh-water fish,<br />
well known for its voracity ;<br />
it <strong>of</strong>ten devours smaller pikes.<br />
It must have about 700<br />
teeth.<br />
The lamprey i?, a Mediterranean<br />
fish, is found in rivers, <strong>and</strong><br />
lives several days out <strong>of</strong><br />
water. It resembles the eel,<br />
has no scales ; its skin is<br />
spotted white <strong>and</strong> black.<br />
The nautilus has so many cartilages,<br />
that on appearing on<br />
the surface <strong>of</strong> the water, <strong>and</strong><br />
spreading them all, it resembles<br />
a little vessel.<br />
The goldfish is a sea fish, <strong>and</strong><br />
has gold-coloured scales.<br />
The oyster is a well-known<br />
two-shelled mollusc.<br />
The turbot is a flat fish, <strong>of</strong> the<br />
its dorsal fin ex-<br />
sole species ;<br />
tends from the eyes to the<br />
tail.<br />
The salmon is a sea <strong>and</strong> river<br />
fish ; the flesh is exquisite.<br />
The c!
simile all'incliiostro, che<br />
getta fuori qu<strong>and</strong>o vien cacciato<br />
dagli altri pesci, onde<br />
rendersi invisibile ai suoi<br />
nemici,<br />
La SOGLIOLA si distingue per<br />
l'irregolarità del suo piatto<br />
corpo ; gli occhi ha da un<br />
lato; di rado le pinne eguali,<br />
e mai le due parti della boc-<br />
ca suol farsela al fondo,<br />
;<br />
Lo STORIONE, gran pesce di<br />
mare, rimontai fiumi, am<strong>and</strong>o<br />
l'acqua dolce ; la sua carne<br />
è ottima. Con le sue uova<br />
salate in botti, se ne fa il<br />
caviale.<br />
Il TONNO è il più grosso pesce<br />
mangiabile. Pesa 400 e fino<br />
a 1000, e talora fino a 2000<br />
libbre, ed è voracissimo,<br />
La TROTA se la fa per lo più<br />
ne'laghi d'acqua chiara ;<br />
guizza due o tre piedi fuori<br />
dell'acqua per acchiappare<br />
insetti,<br />
Insetti,<br />
L'ape, ola pecchia, è nota per<br />
la sua industria nel fare il<br />
mele e la cera. Neil' arnia<br />
alveario regna suprema la<br />
regina sopra circa quìndici o<br />
trenta mila api operaie. Le<br />
api pungono con un pungiglione<br />
vanno a sciami, ron-<br />
;<br />
z<strong>and</strong>o per l'aria, e dai fiori<br />
traggono il più squisito alimento.<br />
PHRASES AND DIALOGUES. 235<br />
a kind <strong>of</strong> black liquid like<br />
ink, which it discharges when<br />
pursued by other fish, <strong>and</strong><br />
becomes invisible to its enemies.<br />
The sole is known for the irregularity<br />
<strong>of</strong> its flat body ;<br />
its eyes are to one side, its<br />
fins are seldom even, <strong>and</strong><br />
never the two parts <strong>of</strong> its<br />
mouth. It generally lives<br />
at the bottom <strong>of</strong> the sea.<br />
The sturgeon, a large sea fish<br />
which enters rivers, liking<br />
fresh water. Its flesh is excellent.<br />
Caviar is made with<br />
its eggs salted in casks.<br />
The tunny is the largest eatable<br />
fish ; it weighs sometimes<br />
400 to 1000, <strong>and</strong> even 2000<br />
pounds, <strong>and</strong> is very voraci-<br />
ous.<br />
The ti^out generally lives in<br />
fresh- water lakes. It leaps<br />
two or three feet out <strong>of</strong> the<br />
water to catch insects.<br />
Insects.<br />
The bee is remarked for its industry<br />
in making was <strong>and</strong><br />
honey. In the bee-hive the<br />
queen reigns supreme over<br />
about 15,000 or 30,000<br />
working bees. Bees sting<br />
with a sting ; they fly buzzing<br />
about in swarms, <strong>and</strong><br />
extract from flowers the most<br />
exquisite food.
236 PHRASES AND DIALOGUES.<br />
II BACO DA SETA, O FILUGELLO,<br />
qu<strong>and</strong>o s'incrisalida, s'inviluppa<br />
in un involucro tessuto<br />
da se. Si nutrisce di foglie<br />
di gelso, abbonda in Lom-<br />
bardia,<br />
Il ERUCO s'incrisalida, sfarfalla,<br />
e diventa farfalla. Eode la<br />
verdura, e suol far gran<br />
guasti agli orti,<br />
Il CALABRONE è Una Specie di<br />
grossa vespa, armato di gagliardo<br />
pungiglione, e ronza<br />
fortemente.<br />
La CAVALLETTA, O LOCUSTA, è<br />
di varii colori e gr<strong>and</strong>ezze ;<br />
ha le gambe e le ale più<br />
lunghe di quelle del grillo.<br />
E molto vorace, e vol<strong>and</strong>o a<br />
schiere fa guasti infiniti,<br />
La CICALA, nel bollor dell'es-<br />
tate, col suo roco stridere, è<br />
molto infesta all'udito.<br />
La FARFALLA nascc dal vorace<br />
bruco, il quale si trasforma in<br />
crisalide, e poi svilupp<strong>and</strong>osi,<br />
si spoglia del suo involucro,<br />
e fuori se n' esce con ale va-<br />
riopinte, la leggiadra farfalla,<br />
la quale va scherz<strong>and</strong>o fra i<br />
fiori, suggendone il mellifluo<br />
umore. Secondo i poeti, è<br />
l'emblema dell'anima,<br />
La FORMICA, a torto o a ragione,<br />
vien reputata l'insetto il piìi<br />
industrioso, infaticabile, ed<br />
accorto. Le differenti Fj)ecie si<br />
The silk-worm, in becoming a<br />
chrysalis, rolls itself up in a<br />
little covering <strong>of</strong> silk which<br />
it spins. They are fed on<br />
mulberry leaves, <strong>and</strong> are<br />
kept in great quantities in<br />
Lombardy.<br />
The caterpillar becomes a<br />
chrysalis, <strong>and</strong> bursts out a<br />
butterfly. It eats leaves,<br />
<strong>and</strong> commits great ravages<br />
in the kitchen garden.<br />
The hornet is a large kind <strong>of</strong><br />
wasp, with a sting, <strong>and</strong><br />
buzzes loudly.<br />
The locust is <strong>of</strong> various sizes<br />
<strong>and</strong> colours ; its legs <strong>and</strong><br />
wings are longer than those<br />
<strong>of</strong> the cricket. It is very<br />
voracious, <strong>and</strong> a swarm commits<br />
the greatest ravages.<br />
The grasshopper, in the heat<br />
<strong>of</strong> summer, with its sharp<br />
note irritates the ear.<br />
The butterfly springs from the<br />
greedy caterpillar, which,<br />
after being transformed into<br />
a chrysalis, becomes deve-<br />
loped, <strong>and</strong>, bursting from its<br />
covering, flies forth a beautiful<br />
butterfly, with manycoloured<br />
wings, which sports<br />
amidst flowers, extracting<br />
their honeyed juice. According<br />
to the poets, the butter-<br />
fly is the emblem <strong>of</strong> the soul.<br />
The ant is considered, falsely<br />
or with reason, the most industrious,<br />
indefatigable, <strong>and</strong><br />
prudent <strong>of</strong> insects. The dif-
muovono la guerra reciprocamente,<br />
e si battono accanitamente,<br />
Il GRILLO stride e salterella, e<br />
si diletta nel calore del foco-<br />
lare,<br />
La LUCCIOLA è un vermicello,<br />
che al buio sfolgora più o<br />
meno, secondo che apre o<br />
chiude le sue alette. Ce ne<br />
sono pure senza ale,<br />
La MOSCA, il MOSCHERixo, e simili<br />
vanno ronz<strong>and</strong>o per l'a-<br />
ria, d<strong>and</strong>oci tutti molta noia<br />
col cacciarsi negli occhi, in<br />
bocca, in gola,<br />
Il RAGNO, ARAGXO, con mirabile<br />
industria, tesse il suo<br />
ragnatelo, per prendere altri<br />
animaletti, e cibarsene,<br />
La SANGUISUGA, MIGNATTA,<br />
s'applica al corpo per succhiarne<br />
cattivo sangue,<br />
Fiori,<br />
L'amaranto è un fioretto autunnale<br />
di un color porporino,<br />
L'anemone è un bellissimo fiore<br />
che nasce da bulbo ; è di<br />
color porporino o piuttosto<br />
variato di più colori. I poeti<br />
fingono che l'anemone nascesse<br />
dal sangue di Adone,<br />
ucciso dal cinghiale,<br />
La balsamina è un vago fiore<br />
estivo, benché inodorifero, è<br />
di vivacissimi colori. E ori-<br />
gJTiaria delle Indie,<br />
THRASES AND DIALOGUES. 237<br />
ferent families go to war with<br />
one another, <strong>and</strong> fight with<br />
great desperation.<br />
The cricket chirps <strong>and</strong> hops,<br />
<strong>and</strong> likes the heat <strong>of</strong> the<br />
hearth.<br />
The glow-worm is a little worm,<br />
which shines more or less in<br />
the dark, in proportion as it<br />
opens its wings. Some have<br />
no wings.<br />
The fly buzzes about in the air,<br />
annoying us all, by flying<br />
into our eyes, mouth, <strong>and</strong><br />
throat.<br />
Ttie spider, with wonderful in-<br />
dustry, spins its web to catch<br />
little insects, on which it<br />
feeds.<br />
The leech is put on the body to<br />
extract unhealthy blood.<br />
Flowers.<br />
The amaranth is an autumnal<br />
little flower <strong>of</strong> a purple hue.<br />
The anemone is a beautiful<br />
bulbous flower ; it is purple,<br />
or rather variegated with several<br />
colours. Poets have<br />
fancied that the anemone<br />
sprang from the blood <strong>of</strong><br />
Adonis, who was killed by a<br />
wild boar.<br />
The balsam is a pretty summer<br />
flower, but scentless ; its colours<br />
are very brilliant, <strong>and</strong><br />
it comes from India.
238 PHRASES ANO DIALOGUKS.<br />
LacAMPANELLATURCHiNA cresce<br />
spontanea nei campi e si; per<br />
le colline,<br />
Il CONVOLVOLVO VILUCCHIO SI<br />
avvolge intorno alle altre<br />
piante ; il suo lungo fusto è<br />
coperto di fiori di varii co-<br />
lori,<br />
L'eliotropio ha gentilissimi<br />
fiorellini bianchi, che danno<br />
in turchino ; sa di vainiglia,<br />
Il fioraliso è un fior campestre<br />
che cresce fra i grani ; e<br />
bianco e azzurro,<br />
Il GAROFOLO può chiamarsi il re<br />
dei fiori pel suo odore, come<br />
la rosa vien detta la regina<br />
per la sua bellezza. Gli uni<br />
sanno di chiodi di gar<strong>of</strong>ano,<br />
gli altri di viole ; la forma<br />
ed i colori di questo fiore sono<br />
vaghissimi,<br />
Il GERANIO è una pianta con la<br />
quale si adornano i giardini e<br />
le sale, il rosato mette fiori<br />
tinti del più vivo scarlatto ;<br />
si stima il muschiato vulner-<br />
II GIACINTO nasce dal bulbo ; i<br />
fiori sono bellissimi scempi o<br />
doppi, turchini, bianchi, e<br />
gialli.<br />
Il GIGLIO d'odore acuto ma<br />
soave, maestoso fiorisce sul<br />
suo lungo fusto, ed è l'orgo-<br />
glio del giardino.<br />
Il GIRASOLE vien così appellato<br />
volgendosi ognora verso il<br />
sole.<br />
Il LEUCOio è scempio o doppio,<br />
The blue-bell grows wild in<br />
fields <strong>and</strong> on hills.<br />
The convolvulus twines round<br />
the other plants near it ; its<br />
long stem is covered with<br />
flowers <strong>of</strong> various colours.<br />
The heliotrope has pretty bluishwhite<br />
blossoms <strong>and</strong> smells<br />
like vanilla.<br />
The corn-flower is a wild flower<br />
that grows in corn fields ; it<br />
is white <strong>and</strong> blue.<br />
The carnation may be called the<br />
king <strong>of</strong> flowers for its scent,<br />
as the rose is called the queen<br />
some smell <strong>of</strong><br />
for its beauty ;<br />
cloves, some <strong>of</strong> violets ; the<br />
shape <strong>and</strong> colours <strong>of</strong> this<br />
flower are beautiful.<br />
The geranium adorns gardens<br />
<strong>and</strong> rooms ; the scarlet geranium<br />
has bright scarlet flow-<br />
ers, the musk geranium is<br />
medicinal.<br />
The hyacinth is a bulbous plant,<br />
with beautiful flowers, either<br />
single or double, blue, white,<br />
<strong>and</strong> yellow.<br />
The lily has a pleasing but<br />
strong scent ; it flowers ma-<br />
jestically at the summit <strong>of</strong> its<br />
long stem, <strong>and</strong> is the pride <strong>of</strong><br />
the garden.<br />
The sun-flower is so called from<br />
always turning towards the<br />
sun.<br />
The stock gillyflower is simple
i fiorì vengono a ciocche, ed<br />
hanno un soave odore,<br />
La MARGHERITINA PRATELLINA<br />
ha i fiori bianchi tinti di<br />
rosa, nasce spontanea nei<br />
campi;<br />
Il MIRTO la MORTELLA è Un<br />
arboscello sempre verde, che<br />
ha fiori bianchi ed odore grato.<br />
Gli antichi lo dedicarono<br />
a Venere, quindi vien riguardato<br />
qual simbolo dell'amore,<br />
Il MUGHETTO ha gentilissimi<br />
fioretti bianchi e campani-<br />
formi.<br />
L'orecchio d'orso, pianta Alpina<br />
che comparisce in Ita-<br />
lia nel mese di Febbraio ;<br />
le<br />
fronde della doppia pianta<br />
sono vellutate, ve ne sono di<br />
più specie,<br />
Il papavero BIANCO contiene<br />
un latte il quale è l'oppio di<br />
prima qualità.<br />
La ROSA, benché bella, ha il<br />
gambo coperto di spine ; i<br />
bottoni chiusi da prima, sbocciano<br />
in bellissime rose spiranti<br />
un soavissimo pr<strong>of</strong>umo.<br />
Vi sono le rose damaschine,<br />
d'ogni mese, le cinnamomo,<br />
le muscose, le canine, &c.<br />
Il TULIPANO, benchò inodori-<br />
fero, è un vago fiore di colori<br />
vivacissimi. I tulipani co-<br />
perti di fiori vaghi, sono belli<br />
a vedere.<br />
La modesta viola spira intorno<br />
a se un pr<strong>of</strong>umo squisito, e<br />
riceve il suo nome dal bel<br />
PHRASES AND DIALOGUES. 239<br />
or double ; the flowers are<br />
clustered, <strong>and</strong> have a sweet<br />
smell.<br />
The daisy, with its white <strong>and</strong><br />
pink-tipped blossoms, grows<br />
wild in fields.<br />
The myrtle is an evergreen,<br />
with white blossoms <strong>and</strong> a<br />
sweet smell. The ancients<br />
dedicated this plant to Venus,<br />
<strong>and</strong> it was considered the<br />
symbol <strong>of</strong> love.<br />
The lily <strong>of</strong> the valley has pretty<br />
white bell-shaped flowers.<br />
The auricula is an Alpine plant<br />
which, in Italy, buds in February<br />
; the leaves <strong>of</strong> the<br />
double auricula are velvety,<br />
<strong>and</strong> there are several kinds<br />
<strong>of</strong> it.<br />
The white poppy contains a<br />
milky juice, which is the<br />
strongest kind <strong>of</strong> opium.<br />
The rose, though beautiful, has<br />
the stem covered with thorns;<br />
the rosebuds, at first closed,<br />
open into full blossomed flow-<br />
ers, breathing a sweet scent.<br />
There are damask, monthly,<br />
cinnamon, <strong>and</strong> dog roses.<br />
The tulip, although scentless,<br />
is a pretty brilliant-coloured<br />
flower. Tulip-beds, covered<br />
with these flowers, look very<br />
pretty.<br />
The modest little violet difi"uses<br />
around itself an exquisite perfume,<br />
<strong>and</strong> takes its name from
240 PHRASES AND DIALOGUES.<br />
colore violetto dei suoi vaghi<br />
fioretti,<br />
DrALOGIII,<br />
Oh ! buon giorno ; ella giunge<br />
proprio in punto per far cola-<br />
zione con noi,<br />
La ringrazioinfiiiitamente; sono<br />
già due ore che ho fatto colazione,<br />
ma se me lo permette,<br />
beverò una tazza di caffè.<br />
Come stanno i suoi ?<br />
Non benissimo, chi è infred-<br />
dato, chi ha mal di testa, chi<br />
mal di gola, ed io ho s<strong>of</strong>ferto<br />
di mal di denti per alcuni<br />
giorni,<br />
Non di meno ella ha buona<br />
cera, ed ho caro di vedere<br />
che può uscire.<br />
Oggi fa così bel tempo, che<br />
tutti quelli che lo possono,<br />
dovrebbero fare una passeg-<br />
giata,<br />
Mi credeva stamattina di<br />
buon'ora che sarebbe piovuto,<br />
ma poi s'è rischiarato, ed ora<br />
fa un tempo magnifico.<br />
che cosa<br />
Mangi un bocconcino ;<br />
posso <strong>of</strong>frirle ? ecco delle<br />
uova fresche, della carne<br />
fredda, delle conserve, del tè,<br />
e del caffè.<br />
Per farle compagnia, prenderò<br />
un poco di pollo freddo, una<br />
fettina di presciutto, ed un<br />
bicchier d'acqua,<br />
Vuole averla bontà di passarmi<br />
i crostini ed il butirro. TI<br />
servo ha dimenticato i cuc-<br />
chiai ed il sale.<br />
the violet colour <strong>of</strong> its sweet<br />
flowers.<br />
Dialogues.<br />
Ah, good morning ; you are<br />
just in time to breakfast with<br />
us.<br />
Many thanks, I have breakfasted<br />
two hours ago ; but if<br />
you will allow me, I will take<br />
a cup <strong>of</strong> c<strong>of</strong>fee.<br />
How are you all at home ?<br />
Not very well some have colds,<br />
;<br />
some headaches, some sore<br />
throats, <strong>and</strong> I have had for<br />
some days severe toothache.<br />
You look very well notwithst<strong>and</strong>ing,<br />
<strong>and</strong> I am glad to<br />
see you can go out.<br />
To-day is so fine, every one<br />
should take a walk who can.<br />
I thought it was going to rain<br />
this morning early, but it<br />
cleared, <strong>and</strong> now the weather<br />
is glorious.<br />
Eat something ; what will you<br />
take? here are fresh eggs,<br />
cold meat, preserves, tea <strong>and</strong><br />
c<strong>of</strong>fee.<br />
To keep you company, I will<br />
take a little cold fowl, a slice<br />
<strong>of</strong> ham, <strong>and</strong> a glass <strong>of</strong> cold<br />
water.<br />
I will trouble you for the toast<br />
<strong>and</strong> butter. The servant has<br />
forgotten spoons <strong>and</strong> salt.
Abbia la compiacenza eli suo-<br />
nare,<br />
Mariuccia cosa vuoi per colazione<br />
?<br />
Del latte caldo ed un panino,<br />
Come sta volentieri nella nuova<br />
casa ?<br />
Spero che sia comoda ; e convenga<br />
alla sua famiglia ?<br />
Non molto, non vi sono abbastanza<br />
camere, e il pian terreno<br />
è malamente disposto.<br />
Le sale di ricevimento mi son<br />
sembrate assai belle, specialmente<br />
il salone,<br />
Ha ragione, ma disgraziatamente<br />
tutti i cammini fanno<br />
fumo, e la cucina è estremamente<br />
umida.<br />
Vi è il gaz in tutte le stanze ?<br />
Non vi è in nessuna,<br />
Come si chiama il suo padrone<br />
di casa?<br />
Mi ha detto il suo nome, ma<br />
ora non me lo ricordo,<br />
A proposito, son venuto oggi ad<br />
augurare a tutti loro un felice<br />
Capo d'anno, ed un allegro<br />
Natale,<br />
Ho portato questi giocattoli per<br />
i fanciulli ; non sono ancora<br />
alzati ?<br />
Ci leviamo tutti alle sette e<br />
mezzo nell'inverno, e alle sei<br />
nell'estate,<br />
I ragazzi saranno ben contenti<br />
de' suoi regali.<br />
Mi permetta di presentarle un<br />
mio intimo amico, il Signor<br />
C-,<br />
niRASKS AND DIALOGUES. 211<br />
Be so kind as to ring.<br />
Little Mary, what will you take<br />
for breakfast ?<br />
Some warm milk <strong>and</strong> a roll.<br />
How do you like your new<br />
house ?<br />
I hope it is comfortable, <strong>and</strong><br />
suits your family ?<br />
Not very well there are too<br />
;<br />
few bed-rooms, <strong>and</strong> the<br />
ground-floor is badly laid out.<br />
The public rooms seemed to me<br />
very h<strong>and</strong>some, particularly<br />
the drawing-room.<br />
Yes, you are right ; but unfortunately<br />
all the chimneys<br />
smoke, <strong>and</strong> the kitchen is extremely<br />
damp.<br />
Are all the rooms lighted with<br />
gas?<br />
None <strong>of</strong> them.<br />
What is your l<strong>and</strong>lord's name ?<br />
He has told me his name, but<br />
now I have forgotten it.<br />
By the bye, I came to-day to<br />
wish you all a happy New<br />
Year <strong>and</strong> a merry Christmas.<br />
I have brought these toys for<br />
the little ones ; are they up<br />
yet?<br />
We all rise at half- past seven<br />
in winter, <strong>and</strong> at six in summer.<br />
The children will be delighted<br />
with your gifts.<br />
Allow me to introduce to you<br />
an intimate friend <strong>of</strong> mine,<br />
Mr. C.
212 PIIUASES AND DIALOGUES.<br />
Ho niolto caro di far la sua conoscenza,<br />
e spero che ci vedremo<br />
spesso,<br />
Ella è molto cortese,<br />
E questa la prima volta cb'ella<br />
viene in Londra ?<br />
No, vi ho dimorato per molto<br />
tempo prima di <strong>and</strong>are nelle<br />
Indie,<br />
Come le piaceva il modo di vivere<br />
in India ?<br />
Passabilmente ; però il clima<br />
non mi si confaceva.<br />
Ha l'intenzione di ritornarvi?<br />
Sì, fra poco, ma fra cinque o<br />
sei anni spero di potermi stabilire<br />
in Europa,<br />
Il mio amico va a passare un<br />
poco di tempo in Dublino, e<br />
le sarei molto tenuto, se ella<br />
potesse favorirgli alcune let-<br />
tere d'introduzione.<br />
Con tutto il piacere ; mi dispiace<br />
però che molti dei miei<br />
migliori amici si trovino ora<br />
fuori d'Irl<strong>and</strong>a,<br />
Ciò non fa niente, una o due<br />
conoscenze bastano perchè ne<br />
faccia molte altre.<br />
Ella può star certo che io farò<br />
di tutto per servirla,<br />
E tempo di uscire,<br />
Dove vanno ?<br />
Andiamo a fare una passeggiata<br />
a cavallo prima di pranzo.<br />
A rivederci. Faccia i miei<br />
complimenti alla sua signora<br />
madre.<br />
Ho appunto preso in affitto una<br />
casa smobigliata, ed ora bisogna<br />
che l'ammobigli,<br />
I am very happy to make your<br />
acquaintance, <strong>and</strong> I hope we<br />
shall see one another <strong>of</strong>ten.<br />
You are very kind.<br />
Is this the first time you have<br />
been in London ?<br />
No, I lived here a long time<br />
before going to India.<br />
How did you like Indian life ?<br />
Pretty well ; but the climate<br />
did not agree with me.<br />
Do you intend to return thither?<br />
Yes, shortly ; but in five or six<br />
years I shall be able to settle<br />
in Europe.<br />
My friend is going to spend a<br />
short time in Dublin, <strong>and</strong> I<br />
would feel much obliged by<br />
your giving him a few letters<br />
<strong>of</strong> introduction.<br />
Most willingly ; but I regret<br />
that many <strong>of</strong> my best friends<br />
are just now out <strong>of</strong> Irel<strong>and</strong>.<br />
That does not signify, one or<br />
two acquaintances will introduce<br />
him to many more.<br />
You may rely on me, that I will<br />
do all I can to obl'ge you.<br />
It is time we were going.<br />
Where are you going ?<br />
We are going to take a ride<br />
before dinner. Good-bye ;<br />
remember me to your mother.<br />
I have just taken an unfurnished<br />
house, <strong>and</strong> now I must fur-<br />
nish it.
La pigione è molto cara, ma il<br />
proprietario non vuole affittarla<br />
per meno,<br />
Bisogna che trovi un bell'appartamento<br />
ammobigiiato,<br />
per un amico che deve ar-<br />
rivare in città questa settimana,<br />
Mi sa male di non potere assis-<br />
tervi nelle vostre ricerche,<br />
Ecco là una casa che ha un<br />
cartello d'appigionasi,<br />
Le stanze non mi fanno, e la<br />
padrona di casa non mi va a<br />
genio.<br />
Dove dimorate adesso ?<br />
Sto a casa di mio fratello, ma<br />
siccome ho intenzione di fermarmi<br />
qui per qualche tempo,<br />
bisogna che prenda casa.<br />
Facciamo una partita agli scacchi<br />
o a dama.<br />
Non giuoco né all'uno né al-<br />
l'altro,<br />
Giuocate mai alle carte ?<br />
Molto di rado,<br />
Suonate il pian<strong>of</strong>orte ?<br />
Qu<strong>and</strong>o io era in Italia mi divertiva<br />
a suonarlo, ma ora<br />
son fuori d'esercizio,<br />
I ragazzi sono stati tutta la<br />
mattina in giardino a ruzzare,<br />
ora chiamateli a merenda,<br />
Siete disposto a venire a ftir<br />
delle visite meco oggi?<br />
Molto volentieri, purché siamo<br />
di ritorno prima delle cinque.<br />
Andremo in città in legno, e se<br />
non saremo stanchi, possiamo<br />
ritornare a piedi,<br />
PHRASES AND DIALOGUES. 243<br />
The rent is very high, but the<br />
l<strong>and</strong>lord will not let it for<br />
less.<br />
I want to find a nice furnished<br />
lodging for a friend, who is<br />
coming to town this week.<br />
I am sorry I cannot assist you<br />
in your search.<br />
There is a house with a lodging<br />
bill.<br />
I do not like the rooms, or the<br />
l<strong>and</strong>lady.<br />
Where are you living now ?<br />
I am staying at my brother's,<br />
but as I think <strong>of</strong> settling<br />
here for some time, I must<br />
take a house.<br />
Let us have a game <strong>of</strong> chess or<br />
draughts.<br />
I do not play either.<br />
Do you ever play cards ?<br />
Very seldom.<br />
Do you play the piano ?<br />
When I was in Italy I used to<br />
play, but now I am out <strong>of</strong><br />
practice.<br />
The children have been playing<br />
all the morning in the garden<br />
; call them in now to<br />
lunch.<br />
Are you inclined to pay some<br />
visits with me to-day ?<br />
Certainly, provided we are<br />
home by five.<br />
We shall drive to town, <strong>and</strong><br />
then, if we are not tired, wo<br />
may walk back.
244 niRASES AND DIALOGUES.<br />
Facciamo un giro sui prati,<br />
Fate attenzione ai vostri affari,<br />
Non badate a ciò che dicono,<br />
essi sclierzano,<br />
Ci fecero ogni attenzione immaginabile,<br />
e non vollero<br />
permettere che restassimo<br />
alla loc<strong>and</strong>a.<br />
Siate pivi rispettoso verso le<br />
persone attempate,<br />
Questo cammeo mi costa cinque<br />
lire ; quanto avete pagato il<br />
vostro ?<br />
Nulla, poiché mi è stato re-<br />
galato,<br />
A proposito d'Italia, ella sa<br />
che ho cominciato a prender<br />
lezione d'<strong>Italian</strong>o, ella che<br />
lo conosce a fondo potrebbe<br />
assistermi in questo studio.<br />
Ben volentieri, se lo vuole d'ora<br />
innanzi parleremo sempre in<br />
questa dolce lingua, e possiamo<br />
pure leggere insieme<br />
un qualche poeta <strong>Italian</strong>o,<br />
Mi si dice che la poesia sia<br />
molto difficile, ed io che non<br />
sono che un principiante<br />
bisogna che resti alla prosa.<br />
Vorrebbe dirmi i differenti<br />
modi di rendere in <strong>Italian</strong>o<br />
la parola /a?V.^<br />
E perchè no. Faccia attenzione<br />
alle seguenti frasi, ed ella<br />
imparerà a tradurla in tutti,<br />
quasi tutti i suoi varii<br />
significati :<br />
—<br />
Una heìla signora.<br />
Una carnagione bianca^<br />
I capelli biondi.<br />
Let US take a turn in the<br />
meadow.<br />
Pay attention to your business.<br />
Pay no attention to what they<br />
say, they are jesting.<br />
They paid us every possible<br />
attention, <strong>and</strong> would not allow<br />
us to remain at the hotel.<br />
Pay more respect to aged<br />
people.<br />
—<br />
I have paid five pounds for this<br />
cameo brooch ; how much<br />
did you pay for yours?<br />
Nothing, because it was made<br />
a present to me.<br />
Apropos, you know I have<br />
begun to take <strong>Italian</strong> lessons,<br />
you who know <strong>Italian</strong> perfectly<br />
might help me in my<br />
studies.<br />
With all my heart. If you like<br />
we shall henceforth always<br />
speak that sweet language,<br />
<strong>and</strong> we can read together<br />
some <strong>of</strong> the <strong>Italian</strong> poets.<br />
I believe <strong>Italian</strong> poetry is very<br />
difficult, <strong>and</strong> as I am only<br />
a beginner, I must content<br />
myself with prose. Could<br />
you tell me the different<br />
ways <strong>of</strong> expressing in <strong>Italian</strong><br />
the word /afr.^<br />
With pleasure. Pay attention<br />
to the following phrases, <strong>and</strong><br />
you will learn how to trans-<br />
late the word in all its<br />
various significations :<br />
A fair lady.<br />
A fair complexion.<br />
Fair hair.
Un prezzo giusto,<br />
Questa parola, qu<strong>and</strong>o è un<br />
sostantivo, ha la significa-<br />
zione di mercato, e corrisponde<br />
alla parola <strong>Italian</strong>a<br />
fiera,<br />
La ringrazio infinitamente, e<br />
cercherò di trar pr<strong>of</strong>itto dai<br />
di lei cortesi schiarimenti.<br />
Bisogna che la lasci per<br />
adesso, a rivederci a questa<br />
sera,<br />
E ella Inglese ?<br />
Son nato in Germania, e allevato<br />
in Francia,<br />
Sta ella più volentieri in città,<br />
in campagna ?<br />
Se potessi seguire il mio gusto,<br />
starei l'inverno in città, e<br />
l'estate in campagna.<br />
Ho da chiederle un favore,<br />
vuol'ella accordarmelo ?<br />
Che me lo dica prima, e se sarà<br />
in mio potere, non glielo<br />
ricuserò certo,<br />
Desidererei che ella mi conducesse<br />
seco a Parigi la<br />
prima volta che vi <strong>and</strong>rà,<br />
L'è saltato il grillo di vestire<br />
sempre a bruno,<br />
Perchè porta degli stivali cosi<br />
PHRASES AND DIALOGUES. 245<br />
A fair price.<br />
When it is a substantive, this<br />
word means a market, <strong>and</strong><br />
in <strong>Italian</strong> is fiera.<br />
Many thanks; I will try <strong>and</strong><br />
pr<strong>of</strong>it by your kind explanation.<br />
I must leave you now,<br />
so good-bye till this evening.<br />
Is Engl<strong>and</strong> your native country?<br />
I was born in Germany, <strong>and</strong><br />
brought up in France.<br />
Which do you like best, town<br />
or country ?<br />
If I could follow my taste, I<br />
would live in town in winter,<br />
<strong>and</strong> in the country in summer.<br />
I have a favour to ask you, will<br />
you grant it ?<br />
Let me hear it first ; I will not<br />
refuse it if I can help doing<br />
so.<br />
I want you to take me to<br />
Paris when you next go<br />
there.<br />
She has taken a fancy to dress<br />
always in mourning.<br />
Why do you wear such light<br />
boots ? you will get cold.<br />
sottili? ella prenderà un'infreddatura,<br />
Mi son cavato in questo mo- I have just taken <strong>of</strong>f my strong<br />
mento gli stivali grossi onde boots before dressing for<br />
vestirmi per il pranzo.<br />
dinner.<br />
Che vestito si metterà oggi ? What dress<br />
day ?<br />
will you wear to-<br />
Quello che ha riportato ieri la The one the milliner lias<br />
modista,<br />
brought back yesterday.
246 PHRASES AND DIALOGUES.<br />
Portami i guanti ed il ven-<br />
taglio,<br />
Non posso portar meco tutti<br />
questi involti, bisogna che<br />
me li m<strong>and</strong>iate,<br />
Vuol bere un poco di vino<br />
prima di uscire ?<br />
Ho bevuto una tazza di caffè,<br />
Non siete stanco, e non avete<br />
sonno dopoaver tanto ballato?<br />
Un poco, pure devo scrivere<br />
una lettera prima di<br />
a letto,<br />
<strong>and</strong>are<br />
Ho corso un gran pericolo<br />
oggi ; il cavallo mi ha levato<br />
la mano, e son caduto.<br />
Spero che non vi siate fatto<br />
alcun male ?<br />
]\Ii son fatto molto male ad un<br />
braccio, e un poco ad un<br />
piede.<br />
Ho gran fame,<br />
Tanto meglio; resti a pranzo<br />
con noi.<br />
Si accomodi sulla poltrona,<br />
Si adagi sul canapè,<br />
Non faccia ceremonie.<br />
Ho gran piacere di vederla in<br />
buona salute.<br />
Qu<strong>and</strong>o è ella ritornata di<br />
Francia ?<br />
Io tornai sabato passato,<br />
Che le sembra di quel paese ?<br />
Bisogna essere senza parzialità,<br />
la Francia è un bellissimo<br />
paese,<br />
E che dice dei Francesi ?<br />
Sono molto civili e cortesi<br />
verso i forestieri,<br />
Bring me my gloves <strong>and</strong> fan.<br />
I cannot carry all these parcels,<br />
you must send them.<br />
Will you take some wine before<br />
going out ?<br />
I have taken a cup <strong>of</strong> c<strong>of</strong>fee.<br />
Are you not tired <strong>and</strong> sleepy,<br />
after having danced so much?<br />
Rather, but I must write a<br />
letter before I go to bed.<br />
I have had a narrow escape today<br />
; my horse ran away,<br />
<strong>and</strong> I fell.<br />
I hope you are not hurt ?<br />
I hurt my arm severely, <strong>and</strong><br />
my foot a little.<br />
I am very hungry.<br />
So much the better ; stay <strong>and</strong><br />
dine with us.<br />
Sit down in the arm-chair.<br />
Lie down on the s<strong>of</strong>a.<br />
Do not st<strong>and</strong> on ceremony.<br />
I am overjoyed to see you again<br />
in good health.<br />
When did you return from<br />
France ?<br />
I returned last Saturday.<br />
What do you think <strong>of</strong> that<br />
country ?<br />
To be impartial, France is a<br />
very fine country.<br />
And what do you say <strong>of</strong> the<br />
French ?<br />
They are extremely civil <strong>and</strong><br />
polite to foreigners.
In qua! parte della Francia è<br />
ella stata ?<br />
Sono stato tutto il tempo in<br />
Parigi : nell'<strong>and</strong>arvi sono<br />
passato per la Norm<strong>and</strong>ia,<br />
e al mio ritorno, per la<br />
Piccardia,<br />
Si vede che i giorni cominciano<br />
a scorciare,<br />
E segno che saremo ben presto<br />
alla fine delle belle giornate,<br />
Kon sempre ; noi abbiamo<br />
qualche volta l'estate in<br />
autunno, e l'inverno nella<br />
primavera,<br />
PHRASES AND DIALOGUES. 247<br />
In what part <strong>of</strong> France have<br />
you been ?<br />
I was all the time in Paris :<br />
in going thither I passed<br />
through Norm<strong>and</strong>y, <strong>and</strong> on<br />
my return, through Picardy.<br />
The days begin to shorten per-<br />
ceptibly.<br />
It is a sign that we shall soon<br />
be at the end <strong>of</strong> the fine days.<br />
Not always; we sometimes have<br />
summer in autumn, <strong>and</strong><br />
winter in spring.<br />
pai^TED II y OMVEl! AND BOYD, EDINBURGH.
EDUCATIONAL WORKS<br />
PUBLISHED BY<br />
Oliver <strong>and</strong> Boyd, Edinburgh;<br />
BOLD ALSO BY<br />
SIMPKIN, MARSHALL, AND CO.. LONDON.
White's History <strong>of</strong> France 12<br />
Great Britaiu <strong>and</strong> Irel<strong>and</strong>.l2<br />
Sacred History 13<br />
History <strong>of</strong> Scotl<strong>and</strong> 12<br />
History <strong>of</strong> Kome 13<br />
Writing, Arithmetic, eto.<br />
Gray's Arithmetic 15<br />
Hutton's Book-keeping 15<br />
Ingram's Principles <strong>of</strong> Arithmetic..l5<br />
Maclaren's Arithmetic 16<br />
Book-keeping 16<br />
Melrose's Arithmetic 15<br />
Scott's Arithmetical Works 16<br />
Copy Lines 16<br />
Smith's Arithmetical Works 14<br />
Stewart's Arithmetical Works 15<br />
Trotter's Arithmetical Work8...14, 16<br />
New Code Arithmetic 14<br />
Hutton's Book-keeping... 15<br />
Philosophy, Mathematics, eto.<br />
Barclay's Geometry for Schools 16<br />
Ingram's System <strong>of</strong> Mathematics... 16<br />
Trotter's Key to do 16<br />
Schwegler's Philosophy 16<br />
Stirling's Text-Book to Kant 16<br />
French.<br />
Beljame's French Grammar, etc... 20<br />
Caron's First French Class-Book...20<br />
First French Reading-Book.20<br />
French Grammar 20<br />
Chamhaud's Fahles Choisies 20<br />
Christison's French Grammar 20<br />
Fables et Contes Choisis 20<br />
Fleuiy's History <strong>of</strong> Frauce..20<br />
French New Testament 20<br />
Hallard's French Grammar 20<br />
Schneider's First French Course. ...<br />
Conversation-Grammar<br />
French Reader<br />
French Manual<br />
Écrin Littéraire<br />
French Composition<br />
Surenne'B Dictiouanes..» ,<br />
Surenne's New French Dialogues... 19<br />
French Classics 19<br />
Liatin <strong>and</strong> Greek.<br />
Ainsworth's Latin Dictionary 22<br />
Cicero's Orationes Select» 24<br />
Clyde's Greek Syntax 21<br />
Rudiments <strong>of</strong> the Latin<br />
Language 22<br />
Dymock's Caesar <strong>and</strong> Sallust 22<br />
Edin. Academy Class-Books:<br />
—<br />
Rudiments <strong>of</strong> Latin Language.. ..21<br />
Latin Delectus 21, 24<br />
Rudiments <strong>of</strong> Greek Language... 21<br />
Greek Extracts 21<br />
Ferguson's (Pr<strong>of</strong>.) Gram. Exercises.24<br />
Latin Delectus 24<br />
Ovid's Metamorphoses .24<br />
Fergusson's (Dr) Xenophon's Anabasis<br />
23<br />
Homer's Iliad, with Vocab...23<br />
Geddes' (Pr<strong>of</strong>.) Greek Grammar 21<br />
Greek Testament, by Duncan 23<br />
Hunter's Ruddiman's Rudiments... 22<br />
Sallust, Virgil, <strong>and</strong> Horace. .22<br />
Livy, Books 21 to 25 22<br />
M'Dowall's Csesar <strong>and</strong> Virgil 22<br />
Melville's Lectiones Selectas 22<br />
Ogilvie's First Latin Course 22<br />
Stewart's Cornelius Nepos 23<br />
First Greek Course 23<br />
Advanced Greek Course.23<br />
ItaUan.<br />
Lemmi's <strong>Italian</strong> Grammar 24<br />
German.<br />
Fischart's First Class-Book 24<br />
Reader in Prose <strong>and</strong> Verse. .24<br />
School Registers.<br />
Pupil's Daily Register <strong>of</strong> Marks 17<br />
school Register <strong>of</strong> Attendance,<br />
Absence, <strong>and</strong> Fees 17<br />
Geometrical Drawing.<br />
Kennedy's Grade Geometry 16
EDUCATIONAL WORKS.<br />
ENGLISH BEADING, GRAMMAR, Eto.<br />
In the initiatory department <strong>of</strong> instruction a valuable series <strong>of</strong> works was<br />
prepared by Dr M'Cuiloch, formerly Head Master <strong>of</strong> the Circus Place School,<br />
Edinburgh, afterwards Minister <strong>of</strong> the West Church, Greenock.<br />
DB M'CULLOCH'S SERIES OF CLASS-BOOKS.<br />
These Books are intended for the use <strong>of</strong> Schools where the general mental<br />
culture <strong>of</strong> the pupil, as well as his pr<strong>of</strong>iciency in the art <strong>of</strong> reading, is studiously<br />
<strong>and</strong> systematically aimed at.<br />
They form, collectively, a progressional Series, so constructed <strong>and</strong> graduated<br />
as to conduct the pupil, by regular stages, from the elementary sounds <strong>of</strong> the<br />
language to its highest <strong>and</strong> most complex forms <strong>of</strong> speech ; <strong>and</strong> each separate<br />
Book is also progressively arranged,—the lessons which are more easily read<br />
<strong>and</strong> understood always taking the lead, <strong>and</strong> preparing the way for those <strong>of</strong><br />
greater difficulty.<br />
The subject-matter <strong>of</strong> the Books is purposely miscellaneous. Yet it is<br />
always <strong>of</strong> a character to excite the interest <strong>and</strong> enlarge the knowledge <strong>of</strong> the<br />
reader. And with the design <strong>of</strong> more effectually promoting his mental growth<br />
<strong>and</strong> nurture, the various topics are introduced in an order conformaiile to that<br />
in which the chief faculties <strong>of</strong> the juvenile mind are usually developed.<br />
That the moral feelings <strong>of</strong> the pupil may not be without their proper<br />
stimulus <strong>and</strong> nutriment, the lessons are pervaded throughout by the religious<br />
<strong>and</strong> Christian element.<br />
DR M'CULLOCH'S READING-BOOKS FOR SCHOOLS.<br />
First Reading-Book. l^d.<br />
Do. Large Type, Edition, in tvfo Parta, price 2d. each.<br />
Second Reading-Book. 3d.<br />
Third Reading-Book, containing simple Pieces in Prose<br />
<strong>and</strong> Verse, with Exercises. Now Printed in Larger Type. lOd.<br />
Fourth Reading-Book, containing only Lessons likely to<br />
interest. With Synopsis <strong>of</strong> Spelling. Is. 6d.<br />
Series <strong>of</strong> Lessons in Prose <strong>and</strong> Verse. 2s.<br />
Course <strong>of</strong> Elementary Reading in Science <strong>and</strong> Liter<br />
ATDBE, compiled from popular Writers. 39 Woodcuts. 3s.<br />
Manual <strong>of</strong> English Grammar, Philosophical <strong>and</strong> Practical,<br />
with Exerciaes; adapted to the Analytical mode <strong>of</strong> Tnition.<br />
With a Chapter on Analysis <strong>of</strong> Sentences, la. 6d.
I<br />
4 English Reading^ Grammar, etc.<br />
Lennie's Principles <strong>of</strong> English Grammar. Comprising<br />
the Substance <strong>of</strong> all the most approved English Grammars, briefly<br />
defined, <strong>and</strong> neatly arranged; with Copious Exercises in Parsing<br />
<strong>and</strong> Syntax. Gopynght Edition ; with the Author's latest improvements,<br />
<strong>and</strong> a Chapter on Analysis <strong>of</strong> Sentences. Is. 6d.<br />
The Author's Key ; containing, besides the corrected Exercises<br />
in Parsing <strong>and</strong> Syntax, many useful Critical Remarks, Hints,<br />
<strong>and</strong> Observations, <strong>and</strong> explicit <strong>and</strong> detailed instructions as to the<br />
best method <strong>of</strong> teaching Grammar. New Edition. 3s. 6d.<br />
Analysis <strong>of</strong> Sentences: Being the Appendix to Lennie's<br />
Grammar adapted for General Use. Price 3d. Ket, 6d.<br />
The Principles <strong>of</strong> English Grammar ; with a Series <strong>of</strong><br />
Progressive Exercises, <strong>and</strong> a Supplementary Treatise on Analysis<br />
<strong>of</strong> Sentences. By Dr James Douglas, lately Teacher <strong>of</strong> English,<br />
Great King Street, Edinburgh. Is. Cd.<br />
Simplicity <strong>of</strong> expression <strong>and</strong> methodical arrangement have been nnlfoimly<br />
aimed at; <strong>and</strong> copious exercises for the practice <strong>of</strong> pupils have been<br />
introduced throughout.<br />
Douglas's Initiatory Grammar, for Junior Classes,<br />
Printed in larger type, <strong>and</strong> containing a Supplementary Treatise on<br />
Analysis <strong>of</strong> Sentences. 6d.<br />
The Bead Master, Belie Vue House, Bristol.—" It contains the best <strong>and</strong> tersest<br />
explanations for learners that have appeared."<br />
The Head Master, Milton House Academy, Lewes.—"The Initiatory Grammar<br />
is an especial favourite with my junior boys."<br />
Douglas's Progressive English Reader. A Series <strong>of</strong><br />
English Reading-Books. The Earlier Books are illustrated with<br />
numerous Engravings.<br />
First Book. 2d. I Thibd Book. Is. I Fifth Book. 2s.<br />
Second Book. 4d. Fourth Book. Is. 6d. Sixth Book. 2s. 6d.<br />
| ]<br />
Douglas's Selections for Recitation, with Introductory<br />
<strong>and</strong> Explanatory Notes; for Schools. Is. 6d.<br />
Douglas's Spelling <strong>and</strong> Dictation Exercises. Price Is.<br />
Athenceum.—" A good <strong>practical</strong> book, from which correct spelling <strong>and</strong> pronunciation<br />
may be acquired."<br />
Douglas's English Etymology: A Text-Book <strong>of</strong> Deriva-<br />
tives, with numerous Exercises. Price 2s.<br />
Scotsman.—" An especially excellent book <strong>of</strong> derivatives."
English Reading, Grammar, etc. 5<br />
Outlines <strong>of</strong> English Grammar <strong>and</strong> Analysis, for<br />
Elementary Schools, with Exercises. By Walter Scott<br />
Dalgleish, M.A. Edin., lately one <strong>of</strong> the Masters in the London<br />
International College. 6d., or 8d. cloth. Key, Is.<br />
Dalgleish's Progressive English Grammar, with Exer-<br />
cises. 2s. Key, 2s. 6d.<br />
From Dr Joseph Boswobth, Pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> Anglo-Saxon in the University <strong>of</strong><br />
Oxford; Author <strong>of</strong> the Anglo-Saxon Dictionary, etc., etc.<br />
" Quite a <strong>practical</strong> work, <strong>and</strong> contains a vast quantity <strong>of</strong> important information,<br />
well arranged, <strong>and</strong> brought up to the present improved state <strong>of</strong> philology.<br />
I have never seen so much matter brought together In so short a space."<br />
Dalgleish's Grammatical Analysis, with Progressive<br />
Exercises. 9d. Key, 2s.<br />
Dalgleish's Outlines <strong>of</strong> English Composition, for<br />
Elementary Schools, with Exercises. 6d. Key, 4d.<br />
Dalgleish's Introductory Text-Book <strong>of</strong> English<br />
COMPOSITION, based on Grammatical Synthesis; containing<br />
Sentences, Paragraphs, <strong>and</strong> Short Essays. Is.<br />
Dalgleish's Advanced Text-Book <strong>of</strong> English Com-<br />
POSITION, treating <strong>of</strong> Style, Prose Themes, <strong>and</strong> Versification.<br />
2s. Both Books bound together, 2s. 6d. Key, 2s. 6d.<br />
Lamb's Tales from Shakespeare. Beautifully Illustrated.<br />
Oliver <strong>and</strong> Boyd's School Edition. Adapted for the New Code.<br />
Is.<br />
Robinson Crusoe (Oliver <strong>and</strong> Boyd's School Edition). Beau-<br />
tifully Illustrated. Adapted for the New Code. Is.<br />
The Child's Story Book, for Junior Cl.\sses. Illustrated.<br />
A series <strong>of</strong> favourite Tales, including, besides other stories, Cinderella,<br />
Jack <strong>and</strong> the Bean Stalk, The Babes in the Wood, Tom<br />
Thumb, Sinbad the Sailor, Ali Babà <strong>and</strong> the Forty Thieves,<br />
Jack the Giant-Killer, Aladdin, etc., etc. Adapted for the<br />
New Code. Is.<br />
A Dictionary <strong>of</strong> the English Language, containing<br />
the Pronunciation, Etymology, <strong>and</strong> Explanation <strong>of</strong> all Words<br />
authorized by Eminent Writers. To which are added, .a Vocabulary<br />
<strong>of</strong> the lioots <strong>of</strong> English Words, <strong>and</strong> an accented list <strong>of</strong> Greek, Latin,<br />
<strong>and</strong> Scripture Proper Names. By Alex<strong>and</strong>er Reid, LL.D., late<br />
Head Master <strong>of</strong> the Edinburgh Institution. Reduced to 2s 6d.<br />
Dr Reid's Rudiments <strong>of</strong> English Grammar. Greatly<br />
Improved. This book is concise, simple, <strong>and</strong> <strong>of</strong> easy application.<br />
Copious Exercises have been introduced throughout; together with<br />
a new Chapter on the Analysis <strong>of</strong> Sentences. 6d.
6 English Reading, Grammar, etc.<br />
Dr Eeid's Rudiments <strong>of</strong> English Composition. With<br />
Copious Exercises. Remodelled. 2s. Key, 2s. (>d.<br />
The work now includes Systematic Exercises in Sentence-making. A<br />
distinct division has been devoted to the Structure <strong>of</strong> Paragraphs. The<br />
sections on Descriptive <strong>and</strong> Narrative Essays have been entirely rewritten.<br />
History <strong>of</strong> English Literature ; with an Outline <strong>of</strong> the<br />
Origin <strong>and</strong> Growth <strong>of</strong> the English Language. Illu.strated by<br />
Extracts. For Schools <strong>and</strong> Private Students. By Pr<strong>of</strong>essor<br />
Spalding. Revised <strong>and</strong> continued. 3s. 6d.<br />
Tlie wliole work has undergone thorough <strong>and</strong> careful revision. The chapters<br />
on the Language, <strong>and</strong> those on our Early Literature, have been brought into<br />
harmony with the results <strong>of</strong> recent philological <strong>and</strong> historical investigations;<br />
while the record <strong>of</strong> events has been brought down to the present time. A few<br />
explanatory notes have been added in an Appendix, with the view <strong>of</strong> removing<br />
the difficulties which recondite allusions <strong>and</strong> illustrations are apt to cast in<br />
the path <strong>of</strong> the young student.<br />
Studies in Composition: a Text-book for Arlvanced<br />
Classes. By David Pryde, M.A., LL.D., Head Master <strong>of</strong> the<br />
Edinburgh Merchant Company's Educational Institution for Young<br />
Ladies. 2s.<br />
English Composition for the Use <strong>of</strong> Schools. By<br />
PiOBERT Armstrong, LL.D., Madras College, St Andrews; <strong>and</strong><br />
Thomas Armstrong, Heriot Foundation School, Edinburgh. Part<br />
I., Is. 6d. Part II., 2s. Both Parts bound together, 3s. Key, 2s.<br />
Armstrong's English Etymology. 2s.<br />
Armstrong's Etymology for Junior Classes, 4d.<br />
Etymological Guide to the English Language. Is. 6d.<br />
This is a collection, alphabetically arranged, <strong>of</strong> the principal roots, affixes,<br />
<strong>and</strong> prefixes, with their derivatives <strong>and</strong> compounds.<br />
Old Testament Biography, containing notices <strong>of</strong> the<br />
chief persons in Holy Scripture, in the form <strong>of</strong> Questions, with<br />
references to Scripture for the Answers. 6d.<br />
New Testament Biography, in the form <strong>of</strong> Questions,<br />
with references to Scripture for the Answers, on the same plan as<br />
the preceding. 6d.
English Beading, Grammar, etc.<br />
STANDARD EEADING-BOOKS.<br />
By James Colvillb, M.A., D.Sc, Principal <strong>of</strong> Newton Place Establishment,<br />
Glasgow, formerly English Master, George Watson's College School,<br />
Edinburgh, one <strong>of</strong> the Educational Institutions <strong>of</strong> the Merchant Company.<br />
Primer: being Spelling <strong>and</strong> Reading Lessons Introductory<br />
to St<strong>and</strong>ard I, (Illustrated.) 36 pages. IJd.<br />
First St<strong>and</strong>ard Eeading-Book ; with Easy Lessons in<br />
Script. (Illustrated.) 95 pages. 4d. in stiff wrapper, or 6d. cloth.<br />
Second St<strong>and</strong>ard Eeading-Book ; with Dictation Exercises,<br />
partly in Script. (Illustrated.) 108 pages. 4d., or 6d. cloth.<br />
Third St<strong>and</strong>ard Eeading-Book ;<br />
partly in Script. 144 pages, strongly bound. 8d.<br />
with Dictation Exercises,<br />
Fourth St<strong>and</strong>ard Eeading-Book; with Dictation Exercises.<br />
216 pages, strongly bound. Is. 3d.<br />
Fifth St<strong>and</strong>ard Eeading-Book ; with Dictation Exercises.<br />
300 pages, strongly bound. Is. 6d.<br />
with Biographical Notes,<br />
<strong>and</strong> Outlines for Exercises in Composition. 394 pages, strongly<br />
bound. 2s. 6d.<br />
Sixth St<strong>and</strong>ard Eeading-Book ;<br />
Glasgow Infant School Magazine. Compiled by<br />
D. Caughie, Master <strong>of</strong> the Initiatory Department in the Glasgow<br />
Normal Seminary. With numerous Woodcuts. 1st Series, 43rd<br />
Thous<strong>and</strong>, price 3s. 2nd Series, 13th Thous<strong>and</strong>, price Ss.<br />
These volumes furnish a great variety <strong>of</strong> valuable material for intellectual<br />
<strong>and</strong> moral teaching, comprising Anecdotes <strong>and</strong> Stories, Hymns <strong>and</strong> Simple<br />
Verses set to Music; Lessons on Natural History, Botany, <strong>and</strong> on Familiar<br />
Objects; Sacred Geography, Bible Lessons, <strong>and</strong> Scripture References.<br />
Household Economy: a Manual intended for Female<br />
Training Colleges <strong>and</strong> the Senior Class <strong>of</strong> Girls' Schools. By<br />
Margaret Maria Gordon (Miss Brewster), Author <strong>of</strong> ""Work,<br />
or Plenty to do <strong>and</strong> how to do it," etc 23.<br />
System <strong>of</strong> English Grammar, <strong>and</strong> the Principles <strong>of</strong> Cora-<br />
position. With Exercises, <strong>and</strong> a Treatise on Analysis <strong>of</strong> Sentences.<br />
By John White, F.E.I.S. Is. 6d.
8 Ohject-Lesson Cards.<br />
OBJECT-LESSON CARDS.<br />
On the Vegetable Kingdom. Set <strong>of</strong> 20 in a Box. £1, Is.<br />
On the Animal Kingdom. Set <strong>of</strong> 14 in a Box. £1, Is.<br />
On the Mineral Kingdom. Set <strong>of</strong> 14 in a Box. £1, Is.<br />
Each subject is illustrated with specimens, attached to the Cards, <strong>of</strong> the<br />
various objects described, the whole forming an interesting Industrial Museum.<br />
How to Train Young Eyes <strong>and</strong> Ears : being a Manual<br />
<strong>of</strong> Object-Lessons for Parents <strong>and</strong> Teachers. By Mary Anne<br />
Ross, Mistress <strong>of</strong> the Church <strong>of</strong> Scotl<strong>and</strong> Normal Infant School,<br />
EdinburgL Is. 6d.<br />
GEOGRAPHY AND ASTEONOMY.<br />
Oliver <strong>and</strong> Boyd's Pronouncing Gazetteer <strong>of</strong> the World,<br />
Descriptive <strong>and</strong> Statistical. With Numerous Etymological<br />
Notices: a Geographical Dictionary fob Popular Use.<br />
Crown 8vo, 5s. ; or with Atlas <strong>of</strong> 32 Coloured Maps, 6s. 6d.<br />
An entirely neto Edition, vnth the latest Population Returns <strong>of</strong> our own <strong>and</strong> other<br />
Countries, <strong>and</strong> the information otherwise brought down.<br />
Daily Telegraph.—" GTea.t pains have evidently been taken to set down<br />
facts briefly but accurately, <strong>and</strong> its compiler has given a very fair amount <strong>of</strong><br />
space to the results <strong>of</strong> the most recent explorations <strong>and</strong> discoveries. It will<br />
prove a most useful book <strong>of</strong> reference."<br />
School Geography. By James Clyde, M.A., LL.D., one<br />
<strong>of</strong> the Classical Masters <strong>of</strong> the Edinburgh Academy. With Special<br />
Chapters on Mathematical <strong>and</strong> Physical Geography, <strong>and</strong> Technological<br />
Appendix. Eevised throughout. With 9 Coloured Maps. 4s.<br />
Educational News.— " The gr<strong>and</strong> characteristic <strong>of</strong> the ' School Geography '<br />
is its singular readableness—its clear, fluent, lively narrative ; the sunny ray<br />
<strong>of</strong> realistic art that everywhere brightens the subject with the charm aLmost<br />
<strong>of</strong> romance, dispelling the heavy cloud <strong>of</strong> superfluous facts <strong>and</strong> figures."<br />
Dr Clyde's Elementary Geography With an Appendix on<br />
Sacred Geography. Eevised throughout. With 5 Coloured Maps.<br />
Is. 6d.<br />
Educational Times.—" A thoroughly trustworthy manual."
Geography <strong>and</strong> Astronomy.<br />
Stewart's Compendium <strong>of</strong> Modern Geography, Political,<br />
Phtsigal, <strong>and</strong> Mathematical. With Descriptive <strong>and</strong><br />
Pronouncing Tables, Questions for Examination, etc. Enlarged <strong>and</strong><br />
entirely New Edition. 525 pages. With 11 Coloured Maps. 3s. 6d.<br />
This edition has been most carefully prepared, <strong>and</strong> gives a life-like<br />
picture <strong>of</strong> each country, with the results <strong>of</strong> recent census-taking in various<br />
parta <strong>of</strong> the world. The work is unusually complete in every respect.<br />
An Abstract <strong>of</strong> General Geography, comprehending a<br />
more minute Description <strong>of</strong> the British Empire, <strong>and</strong> <strong>of</strong> Palestine or<br />
the Holy L<strong>and</strong>, etc. With Numerous Exercises. For Junior<br />
Classes. By John Whitk, F.E.I.S., late Teacher, Edinburgh.<br />
Carefully Bevised <strong>and</strong> Enlarged. With 5 Coloured Maps, Is.<br />
White's System <strong>of</strong> Modern Geography : with Outlines <strong>of</strong><br />
AsTEOKOMT <strong>and</strong> Physical Geography ; comprehending an Account<br />
<strong>of</strong> the Principal Towns, Climate, Soil, Productions, Religion, Education,<br />
Government, <strong>and</strong> Population <strong>of</strong> the various Countries. With<br />
Sacred Geography, Problems on the Globe, Exercises, etc. Carefully<br />
Bevised. 2s. 6d. ; or with 6 Coloured Maps, 2s. 9d.<br />
Rudiments <strong>of</strong> Modern Geography. By Alex. Reid,<br />
LL.D., late Head Master <strong>of</strong> the Edinburgh Institution. Improved.<br />
With 5 Coloured Maps, Is.<br />
The names <strong>of</strong> places are accented, <strong>and</strong> accompanied with short descriptions,<br />
<strong>and</strong> occasionally with the mention <strong>of</strong> some remarkable event. To the several<br />
countries are appended notices <strong>of</strong> their physical geography, productions,<br />
government, <strong>and</strong> religion; concluding with an outline <strong>of</strong> sacred geography,<br />
problems on the use <strong>of</strong> the globes, <strong>and</strong> directions for the construction <strong>of</strong> maps.<br />
First Book <strong>of</strong> Geography; being an Abridgment <strong>of</strong><br />
Dr Reid's Rudiments <strong>of</strong> Modem Geography, with an Outline <strong>of</strong> the<br />
Geography <strong>of</strong> Palestine. With Map <strong>of</strong> the World. Improved. 6d.<br />
Dr Reid's Outline <strong>of</strong> Sacred Geography. 6d.<br />
An Introductory Geography, for Junior Pupils, By Dr<br />
James Douglas, lately Head Master, Great King Street School,<br />
Edinburgh. With Map <strong>of</strong> the World. Carefully Bevised. 6d.<br />
Dr Douglas's Progressive Geography. On a new plan,<br />
showing recent changes on the Continent <strong>and</strong> elsewhere, <strong>and</strong> embracing<br />
much Historical <strong>and</strong> other Information. 160 pages, Is.<br />
Carefully Bevised.<br />
AtliencEum.—" The information is coplons, correct, well put, <strong>and</strong> adapted to<br />
the present state <strong>of</strong> knowledge."<br />
Dr Douglas's Text-Book <strong>of</strong> Geography, containing the<br />
Physical <strong>and</strong> Political Geography <strong>of</strong> all the Coimtries <strong>of</strong> the<br />
Globe. Systematically arranged. 2s. 6d. ; or with 10 Coloured<br />
Maps, 38. Carefully Remscd
Class-Book <strong>of</strong> Geography. By William Lawson,<br />
F.R.G.S.. St Mark's College, Chelsea. With 7 Coloured Maps. A<br />
complete Text-Book. Is. 6d.<br />
%* Also sold in stparatf. Farli, each to»()l a Coloured Map.viz.—<br />
British Colonies. 2d.<br />
Geooraphical Primer. 2d. I The<br />
Engl<strong>and</strong> <strong>and</strong> Wales. 2d. Europe, "d.<br />
Scotl<strong>and</strong> <strong>and</strong> Irel<strong>and</strong>. 2d. Asia, Aprica, <strong>and</strong> America. | 4d.<br />
The following four books have heen prepared hy Mr Lawson to meet the additional<br />
requirements <strong>of</strong> the New Code :—<br />
Geographical First Book; embracing Lessons on the<br />
Meaning <strong>and</strong> Use <strong>of</strong> a Map ; Size <strong>and</strong> Shape <strong>of</strong> the World ; Geographical<br />
Terms ; Hills <strong>and</strong> Mountains ; <strong>and</strong> Rivers. Designed to<br />
meet the requirements <strong>of</strong> St<strong>and</strong>ards I. <strong>and</strong> II. With Diagrams <strong>and</strong><br />
Coloured Map. 2d.<br />
Engl<strong>and</strong> <strong>and</strong> Wales' a Reading-Book in Geography<br />
for St<strong>and</strong>ard III. With Maps <strong>and</strong> Illustrations. Is.<br />
Ifalinnal f^chnolmaster.—" Mr LawBOn gives a great deal <strong>of</strong> Infonnation<br />
fthoiit Engl<strong>and</strong> <strong>and</strong> Wales in this pleasant volume, not in the dry detailed<br />
manner <strong>of</strong> the geography, but rather in the descriptive style, which is the<br />
chief excellence <strong>of</strong> the Geographical Reader. The subject, however, is not<br />
over-described. Mr Lawson evidently describes the subject from a full mind,<br />
<strong>and</strong> scarcely a page turns over but what we find a little sketch map, or pleasing<br />
illustration. We do not remember seeing a Geographical Reading Book<br />
on Engl<strong>and</strong> <strong>and</strong> Wales that, on the whole, we like so well as this."<br />
Schoolmaster.—" This new Geographical Reader presents a compact outline<br />
<strong>of</strong> the physical features <strong>and</strong> industrial character <strong>of</strong> Engl<strong>and</strong> <strong>and</strong> Wales,<br />
arranged in fifty chapters. It is written in a plain, straightforward style,<br />
seeking ra*her to convey information than to strike the reader by any<br />
rhetorical flourishes."<br />
Edvcat'onnl Times.— "Lawson's 'Engl<strong>and</strong> <strong>and</strong> Wales' consists <strong>of</strong> carefully<br />
writtpn lessons, with cuts prepared to illustrate the text. In this case the<br />
pictures are generally a real help, <strong>and</strong> rarely distract attention."<br />
Primary Physical Geography; embracing Lessons on<br />
Latitude <strong>and</strong> Longitude; the Seasons; Day <strong>and</strong> Night; Climate;<br />
Vegetable <strong>and</strong> Animal Productions. Designed to meet the additional<br />
requirements <strong>of</strong> St<strong>and</strong>ards V. <strong>and</strong> VI. With Diagrams <strong>and</strong> Coloured<br />
Maps. 2d.<br />
Lawson's Elements <strong>of</strong> Physical Geography. With<br />
Examination Papers. Adapted to meet the requirements <strong>of</strong> St<strong>and</strong>ard<br />
V U. <strong>of</strong> the New Code, <strong>and</strong> for Pupil Teachers. With Coloured<br />
Map. 96 pages. 6d. in stiff wrapper, or 8d. cloth.<br />
Lawson's Text-Book <strong>of</strong> Physical Geography, with<br />
Examination Papers. A complete view <strong>of</strong> the whole subject,<br />
combining simplicity <strong>of</strong> style with scientific accuracy. New Edition,<br />
3s. 6d.
Geography <strong>and</strong> Astronomy. 11<br />
Lawson's Outlines <strong>of</strong> Physiography. With Illustrations.<br />
In Two Parts. Price 23. 6d. New Edition.<br />
This manual is intended as a Text-Rook <strong>of</strong> Physiography as prescribed by<br />
the syllabus <strong>of</strong> the Science Department, South Kensington. In Part I.,<br />
which corresponds with the Elementary Stage <strong>of</strong> the subject, the Earth is<br />
considered apart from other portions <strong>of</strong> the universe, <strong>and</strong> chiefly in relation<br />
to the materials <strong>of</strong> which it is composed, the forces which act upon those<br />
materials, <strong>and</strong> the distribution <strong>of</strong> vegetable <strong>and</strong> animal life. In Part II.<br />
the Earth is considered as a planet, <strong>and</strong> its position in the solar system, as<br />
well as its relation to the distant stars, are pointed out.<br />
The Parts may le had separately , price Is. 6d. each.<br />
Educational News.— "So far as the Science <strong>and</strong> Art examinations are concerned,<br />
no better book could be used."<br />
Geography <strong>of</strong> the British Empire. Carefully Revised.<br />
With Maps <strong>and</strong> Diagrams. For Pupil Teachers <strong>and</strong> Advanced<br />
Classes. 3s.<br />
Paet I. Outlines <strong>of</strong> Mathematical <strong>and</strong> Physical Geography.<br />
II. Physical, Political, <strong>and</strong> Commercial Geography <strong>of</strong> the British<br />
Isl<strong>and</strong>s.<br />
III. Phyrical, Political, <strong>and</strong> Commercial Geography <strong>of</strong> the British<br />
Colonies.<br />
Educational News.—" For advanced pupils we know nothing better."<br />
Scotsman.—" Deservedly one <strong>of</strong> the most popular text-books <strong>of</strong> its kind."<br />
Tlie Board Teacher.—" About perfect as a text-book for pupil teachers <strong>and</strong><br />
students in general."<br />
Oliver <strong>and</strong> Boyd's H<strong>and</strong>y Atlas <strong>of</strong> the World, showing<br />
Eecent Discoveries. 32 full-coloured Maps. 8vo, very neatly<br />
bouud, <strong>and</strong> suited for the book-shelf, 2s. Gd.<br />
Oliver <strong>and</strong> Boyd's School Atlas, sliowlng Recent Discoveries.<br />
32 large full-coloured Maps, including Palestine <strong>and</strong> the<br />
Roman Empire ; with Diagram <strong>of</strong> Geographical Terms. Price Is.<br />
Reid's Elements <strong>of</strong> Astronomy ; for Schools <strong>and</strong> Private<br />
Study. Beviseli <strong>and</strong> brought domi to the present state <strong>of</strong> Astronomical<br />
Science, by Rev. Alex. Mackav, LL.D., Author <strong>of</strong> " iManual <strong>of</strong><br />
Modern Geography," etc. With 66 Wood Engravings. 3s.<br />
Reid's Elements <strong>of</strong> Physical Geography; with Outlines<br />
<strong>of</strong> Geology, JIathematical Geography, <strong>and</strong> Astronomy, <strong>and</strong><br />
Questions for Examination. With numerous Illustrations, <strong>and</strong> a<br />
large coloured Physical Chart <strong>of</strong> the Globe. Is.<br />
Murphy's Bihle Atlas <strong>of</strong> 24 Maps, with Historical<br />
Descriptions. Reduced to Is. coloured.
HISTORY.<br />
The works In this department have been prepared with the<br />
greatest care. They will he found to include Class-books for Junior<br />
<strong>and</strong> Senior Classes in all the branches <strong>of</strong> History generally taught<br />
in the best schools. While the utmost attention has been paid to<br />
accuracy, the narratives have in every case been rendered as<br />
instructive <strong>and</strong> pleasing as possible, so as to relieve the study from<br />
the tediousness <strong>of</strong> a mere dry detail <strong>of</strong> facts.<br />
History <strong>of</strong> Engl<strong>and</strong> for Junior Classes; with Questions<br />
for Examination. Edited by Henry White, B. A. Trinity College,<br />
Cambridge, M.A. <strong>and</strong> Pli.D. Heidelberg. Is. 6d.<br />
AtJienceum.— " A cheap <strong>and</strong> excellent history <strong>of</strong> Engl<strong>and</strong>, admirably adapted<br />
for the use <strong>of</strong> junior classes. Tlie various changes that have taken place in<br />
our constitution are briefly but clearly described. It is surprising how successfully<br />
the editor has not merely avoided the obscurity which generally accompanies<br />
brevity, but invested his narrative with an interest too <strong>of</strong>ten wanting in<br />
larger historical works. Tlie information conveyed is thoroughly sound ; <strong>and</strong><br />
the utility <strong>of</strong> the book is much increased by the addition <strong>of</strong> examination<br />
questions at the end <strong>of</strong> each chapter. Whether regarded as an interesting<br />
reading-book or as an instructive class-book, this history deserves to rank<br />
high.<br />
History <strong>of</strong> Great Britain <strong>and</strong> Irel<strong>and</strong> ;<br />
with an Account<br />
<strong>of</strong> the present State <strong>and</strong> Resources <strong>of</strong> the United Kingdom <strong>and</strong> its<br />
Colonies. With Questions <strong>and</strong> a Map. By Dr White. 3s.<br />
Aihenceum.—" A carefully compiled history for the use <strong>of</strong> Schools. The<br />
writer has consulted the more recent authorities: his opinions are liberal,<br />
<strong>and</strong> on the whole just <strong>and</strong> impartial: the succession <strong>of</strong> events is developed<br />
with clearness, <strong>and</strong> with more <strong>of</strong> that pictaresque effect which so deliglits the<br />
young than is common in historical abstracts."<br />
Observer.—" It is decidedly one <strong>of</strong> the best 'works yet furnished for the<br />
information <strong>of</strong> those who seek to acquire a good general knowledge <strong>of</strong> the<br />
political <strong>and</strong> social history <strong>of</strong> the British Empire."<br />
History <strong>of</strong> Scotl<strong>and</strong>; with Questions for Examination.<br />
Edited by Dr White. Is.<br />
History <strong>of</strong> France ;<br />
Map. Edited by Dr White. 3s. 6d.<br />
with Questions for Examination, <strong>and</strong> a<br />
Athenaeum.—" The concluding chapter on the Intellectual Progress <strong>of</strong> France<br />
will be found to be a <strong>practical</strong> guide to the young student through the extensive<br />
but perilous fields <strong>of</strong> French literature. Dr White is remarkably happy<br />
in combining convenient brevity with sufficiency <strong>of</strong> information, clearness <strong>of</strong><br />
exposition, <strong>and</strong> interest <strong>of</strong> detail. He shows great judgment in apportioning<br />
to each subject its due amount <strong>of</strong> consideration."
Outlines <strong>of</strong> Universal History. Edited by Dr White.<br />
Spectator.—"TUstinct in its arrangement, skilful in its selection <strong>of</strong> leading<br />
features, close <strong>and</strong> clear in its narrative."<br />
Dr White's Elements <strong>of</strong> Universal History. On a New<br />
<strong>and</strong> Systematic Plan. In Three Parts. Part I. Ancient History ;<br />
Part II. History <strong>of</strong> the Middle Ages ; Part III. Modern History.<br />
With a Map <strong>of</strong> the World. 7s. ; or in Parts, 2s. 6d. each.<br />
The author has divided the history into periods <strong>of</strong> centuries, preserving at<br />
the same time such distinctness <strong>and</strong> continuity in the narrative tliat the annals<br />
<strong>of</strong> each country may he separately studied. The work contains numerous<br />
synoptical <strong>and</strong> other tables, to guide the researches <strong>of</strong> the student, with<br />
sketches <strong>of</strong> literature, antiquities, <strong>and</strong> manners during each <strong>of</strong> the great<br />
chronological epochs.<br />
Outlines <strong>of</strong> the History <strong>of</strong> Rome; with Questions for<br />
Examination. Edited by Dr White. Is. 6d.<br />
London Review.— "This abridgment is admirably adapted for the use <strong>of</strong><br />
scliools,—the best book that a teacher could place in the h<strong>and</strong> <strong>of</strong> a youthful<br />
student."<br />
Sacred History, from the Creation <strong>of</strong> the World to the<br />
Destruction <strong>of</strong> Jerusalem. With Questions for Examination.<br />
Edited by Dr White. Is. 6d.<br />
Baptist Magazine.—"An interesting epitome <strong>of</strong> sacred history, calculated to<br />
inspire the young with a love <strong>of</strong> the divine records, as well as to store the<br />
mind with knowledge."<br />
Elements <strong>of</strong> General History, Ancient <strong>and</strong> Modem. To<br />
which are added, a Comparative View <strong>of</strong> Ancient <strong>and</strong> Modem<br />
Geography <strong>and</strong> a Table <strong>of</strong> Chronology. By Alex<strong>and</strong>er Fraseb<br />
Tytler, Lord Woodhouselee, formerly Pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> History in the<br />
University <strong>of</strong> Edinburgh. New Edition, with the History continued.<br />
With two large Maps, etc. 3s. 6d.<br />
Watts' Catechism <strong>of</strong> Scripture History, <strong>and</strong> <strong>of</strong> the<br />
Condition <strong>of</strong> the Jews from the Close <strong>of</strong> the Old Testament to<br />
the Time <strong>of</strong> Christ. With Intboduction by W. K. Tweedie<br />
D.D. 2s.<br />
With the<br />
Narrative brought down to the Middle <strong>of</strong> the Nineteenth Century,<br />
To which is added an Outline <strong>of</strong> the British Constitution. With<br />
Questions for Examination at the end <strong>of</strong> each Section. 3s. 6d.<br />
Simpson's Goldsmith's History <strong>of</strong> Engl<strong>and</strong> ;<br />
Simpson's Goldsmith's History <strong>of</strong> Rome. With Questions<br />
for Examination at the end <strong>of</strong> each Section. 3s. 6d.
14 Writing, Arithmetic, <strong>and</strong> Book-keeping.<br />
WRITING, ARITHMETIC, AND BOOK-KEEPING.<br />
Arithmetic adapted to the New Code, in Three Parts.<br />
By Alex. Tiìotter, Teacher <strong>of</strong> Mathematics, Edinburgh.<br />
Pabt I. The Simple Rules, ... 36 pages. 2d. Answers, 3d.<br />
„ II. The Compound Rules, . . 36 pages. 2d. Answers, 3d.<br />
„ III. Practice to Decimals, . . 52 pages. 3d. Answers, 3d.<br />
•.* Or strongly bound in one Volume, price 8d.<br />
Practical Arithmetic for Junior Classes. By Henry<br />
G. C. Smith, Teacher <strong>of</strong> Arithmetic <strong>and</strong> Mathematics in George<br />
Heriot's Hospital. 66 pages, 6d. stifif wrapper. Answers, 6d.<br />
From tht Rev. Philip Kell<strong>and</strong>, A.M., F.R.SS. L. & E., late Fellow <strong>of</strong> Queen's<br />
College, Cambridge, Pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> Mathematics in lite University <strong>of</strong> Edinburgh.<br />
"I am glad to learn that Mr Smith's Manual for Junior Classes, the MS.<br />
<strong>of</strong> which I have examined, is nearly ready for publication. Trusting that<br />
the Illustrative Processes which he has exhibited may prove as eflBcient in<br />
other h<strong>and</strong>s as tliey have proved in his own, I have great pleasure in<br />
recommending the work, being satisfled that a better Arithmetician <strong>and</strong> a<br />
more judicious Teacher than Mr Smith is not to be found."<br />
Practical Arithmetic for Senior Classes ; being a Continuation<br />
<strong>of</strong> the above; with Tables <strong>and</strong> Exercises on the Metric<br />
System. By Henry G. C. Smith. 2s. Answers, 6d. Key, 2s. 6d.<br />
't* ^àe. Exercises in both works, which are copious <strong>and</strong> original, have been<br />
constructed so as to combine interest with utility. They are accompanied by<br />
illustrative processes.<br />
Lessons in Arithmetic for Junior Classes. By James<br />
Trotter. 71 pages, 6d. stiff wrapper ; or 8d. cloth. Answers, 6d.<br />
This book was carefully revised, <strong>and</strong> enlarged by the introduction <strong>of</strong> Simple<br />
Examples <strong>of</strong> the various rules, worked out at length <strong>and</strong> fully explained, <strong>and</strong><br />
<strong>of</strong> Practical Exercises, by the Author's son, Mr Alex<strong>and</strong>er Trotter, Teacher <strong>of</strong><br />
Mathematics, etc., Edinburgh ; <strong>and</strong> to the present edition Exercises on the<br />
proposed Decimal Coinage have been added.<br />
Lessons in Arithmetic for Advanced Classes; Being<br />
a Continuation <strong>of</strong> the Lessons in Arithmetic for Junior Classes.<br />
Containing Vulgar <strong>and</strong> Decimal Fractions ; Simple <strong>and</strong> Compound<br />
Proportion, with their Applications ; Simple <strong>and</strong> Compound Interest ;<br />
Involution <strong>and</strong> Evolution, etc. By Alex<strong>and</strong>er Trotter. New<br />
Edition, with Tables <strong>and</strong> Exercises on the Metric System. 80 pages,<br />
6d. in stiflF wrapper ; or 8d. cloth. Answers, 6d.<br />
Each subject is also accompanied by an example fully worked out <strong>and</strong><br />
minutely explained. The Exercises are numerous <strong>and</strong> <strong>practical</strong>.
Writing, Arithmetic, <strong>and</strong> Book-keeping .<br />
A Complete System <strong>of</strong> Arithmetic. Theoretical <strong>and</strong><br />
containing the Fundamental Rules, <strong>and</strong> their Application<br />
Practical ;<br />
to Mercantile Computations ; Vulgar <strong>and</strong> Decimal Fractions ; Involution<br />
<strong>and</strong> Evolution; Series; Annuities, Certain <strong>and</strong> Contingent.<br />
By Mr Trotter. Ss. Key, 43. 6d.<br />
' * All the 3400 Exercises in this work are neio. They are applicable to the<br />
business <strong>of</strong> real life, <strong>and</strong> are framed in such a way as to lead the pupil to reason<br />
on the matter. There are upwards <strong>of</strong> 200 Examples wrought out at length <strong>and</strong><br />
minutely explained.<br />
Ingram's Principles <strong>of</strong> Arithmetic, <strong>and</strong> their Application<br />
to Business explained in a Popular Manner, <strong>and</strong> clearly Illustrated<br />
by Simple Rules <strong>and</strong> Numerous Examples. Eemodelled <strong>and</strong> greatly<br />
Enlarged, with Tables <strong>and</strong> Exercises on the Metric System. By<br />
Alex<strong>and</strong>er Trotter, Teacher <strong>of</strong> Jilathematics, etc., Edinburgh. Is.<br />
Key, 2s.<br />
The Elementary Rules are explained in concise <strong>and</strong> intelligible language<br />
adapted to the capacity <strong>of</strong> youth. Each rule is followed by an example<br />
wrought out at length, <strong>and</strong> is illustrated by a great variety <strong>of</strong> <strong>practical</strong><br />
questions applicable to business.<br />
Melrose's Concise System <strong>of</strong> Practical Arithmetic;<br />
containing the Fundamental Rules <strong>and</strong> their Application to Mercantile<br />
Calculations; Vulgar <strong>and</strong> Decimal Fractions; Exchanges;<br />
Involution <strong>and</strong> Evolution; Progressions; Annuities, Certain <strong>and</strong><br />
Contingent, etc. Re-arranged, Improved, <strong>and</strong> Enlarged, with Tables<br />
<strong>and</strong> Exercises on the Metric System. By Alex<strong>and</strong>er Trotter,<br />
Teacher <strong>of</strong> Mathematics, etc., in Edinburgh. Is. 6d. Key, 2s. 6d.<br />
Each rule is followed by an example worked out at length <strong>and</strong> minutely<br />
explained, <strong>and</strong> by numerous <strong>practical</strong> Exercises. The Rules will be found<br />
so arranged as to lead the pupil by an easy gradation from the simplest to<br />
the most difficult operations in arithmetic.<br />
Hutton's Book-Keeping, by Trotter, 2s.<br />
Sets <strong>of</strong> Ruled Writing Booiti.—Single Entry, per set, Is. 6d. ;<br />
per set, Is. 6d.<br />
15<br />
Double Entry,<br />
Stewart's First Lessons in Arithmetic, for Junior Classes;<br />
containing Exercises in Simple <strong>and</strong> Compound Quantities arranged<br />
so as to enable the Pupil to perform the Operations with the greatest<br />
facility <strong>and</strong> correctness. With Exercises on the Proposed Decimal<br />
Coinage. 6d. stiff wrapper. Answers, 6d.<br />
Stewart's Practical Treatise on Arithmetic, Arranged<br />
for Pupils in Classes. With Tables <strong>and</strong> Exercises on the Metric<br />
System. Is. 6d. This work includes the Answers; with Questions<br />
for Examination. Key, 23.<br />
Gray's Introduction to Arithmetic; with Tables <strong>and</strong><br />
Esereisea on the Metric System. lOd. bound in leather. Key, 23.
16 Copy-Books^ Mathematics^ etc.<br />
Lessons in Arithmetic for Junior Classes. By James<br />
Maclaeen, Edinburgh. With Answers annexed. 6d.<br />
Maclaren's Practical Book-Keeping. Is. 6d.<br />
A Set <strong>of</strong> Ruled Wnting Books, expressly adapltdfor this work, Is. 6d.<br />
Scott's First Lessons in Arithmetic. 6d. Answers, 6d.<br />
Scott's Mental Calculation. 6d. Teacher's Copy, 6d.<br />
Scott's Copy Lines, in a Progressive Series, 4d. each.<br />
PHILOSOPHY, MATHEMATICS, ETC.<br />
Text-Book to Kant. The Critique <strong>of</strong> Pure Reason :<br />
esthetic, Categories, Schematism. Translation, Reproduction,<br />
Commentary. With Index <strong>and</strong> Biographical Sketch. By J.<br />
HcTCHisoN Stirling, LL.D., Author <strong>of</strong> " The Secret <strong>of</strong> Hegel."<br />
8vo, Us.<br />
A H<strong>and</strong>book <strong>of</strong> the History <strong>of</strong> Philosophy. By Dr<br />
Albert Sciiwegler. Eighth Edition. Translated <strong>and</strong> Annotated<br />
by James Hutchi.son Stikunq, LL.D. Crown 8vo, 6s.<br />
Geometry for Schools. Comprising Books I. <strong>and</strong> II. <strong>of</strong><br />
Euclid, with Adcìitùms <strong>and</strong> Numerous Exercises. By A. J. G.<br />
Barclat, M.A., Mathematical Master in George Watson's College,<br />
Edinburgh. Is. bound. Second Edition now ready.<br />
Schoolmaster.—"ThorongMy <strong>practical</strong>."<br />
Sdwobnistress.—"We can safely recommend it.<br />
Glasgow Herald.— "A text-book <strong>of</strong> exceptionally bigb merit."<br />
Ingram's Concise System <strong>of</strong> Mathematics, Theoretical<br />
<strong>and</strong> Practical, for Schools <strong>and</strong> Private Students. Improved by<br />
James Trotter. With 340 Woodcuts. 4s. 6d. Key, 3s. 6d.<br />
GEOMETRICAL DRAWING.<br />
The First Grade Practical Geometry. Intended chiefly<br />
for the use <strong>of</strong> Drawing Classes in Elementary Schools taught in<br />
connexion with the Department <strong>of</strong> Science <strong>and</strong> Art. By John<br />
Kennedy, Head Master <strong>of</strong> Dundee School <strong>of</strong> Art. 6d.
—<br />
Music, School Registers, etc. 17<br />
SCHOOL SONGS WITH MUSIC.<br />
Elements <strong>of</strong> Vocal Music: An Introduction to the Art<br />
<strong>of</strong> Reading Music at Sight. B7 T. M. Hdnter, Director to the<br />
Association for the Revival <strong>of</strong> Sacred Music in Scotl<strong>and</strong>. Price 6d.<br />
•«• This Work has hem prepared with great care, <strong>and</strong> is the result <strong>of</strong> long<br />
<strong>practical</strong> experience in teaching. It is adapted to all ages <strong>and</strong> classes, <strong>and</strong> toill<br />
be found considerably to lighten the labour <strong>of</strong> both teacher <strong>and</strong> pupil. The<br />
exercises are printed in the st<strong>and</strong>ard notation, <strong>and</strong> the notes art named as in the<br />
original Sol-fa System.<br />
Contents.— Music Scales.—Exercises in Time.—Syncopation.—The Chromatic<br />
Scale.—Transposition <strong>of</strong> Scale.—The Minor Scale.—Part Singing.<br />
Explanation <strong>of</strong> Musical Terms.<br />
Hunter's School Songs. With Preface by Rev. James<br />
Cdreie, Training College, Edinburgh.<br />
FOR JUNIOR CLASSES: 60 Songs, principally set for two<br />
voices. First Series. 4d.— Second Series : 63 Songs. 4d.<br />
FOR ADVANCED CLASSES: 44 Songs, principally set for three<br />
voices. First Series. 6d.<br />
Second Series : ^6 Hongs. 6d.<br />
*;st* TONIC SOL-FA Edition <strong>of</strong> Hunter's Songs, both Series, Reduced<br />
in Price. Jdnior Classes, 2d.—Advanced Classes, 2d.<br />
Hunter's <strong>National</strong> School Song Book, composed <strong>of</strong> Songs,<br />
Duets, Trios, Choruses, <strong>and</strong> Rounds. Tonic Sol Fa. 89 Songs. 4d.<br />
Songs for Schools. Written <strong>and</strong> Composed by Clift<br />
Wade. With Simple Accompaniment for Harmonium or Pian<strong>of</strong>orte.<br />
Price 6d.<br />
The Tunes will be found easy, melodious, <strong>and</strong> <strong>of</strong> moderate compass, <strong>and</strong><br />
the Words simple <strong>and</strong> interesting; both being easy to teach <strong>and</strong> remember.<br />
*:j^* A Second Series <strong>of</strong> Wade's Songs is now ready, price 6d.<br />
School Psalmody : 58 Pieces for Three Voices. 4d,<br />
School Register. Pupil's Daily Register <strong>of</strong> Marks.<br />
Improved Editimi. Containing Spaces for 48 Weeks ; to whicli are<br />
added, Spaces for a Summary <strong>and</strong> Order <strong>of</strong> Merit for each Month,<br />
for each Quarter, <strong>and</strong> for the Year. For Schools in general, <strong>and</strong><br />
constructed to furnish information required by Government. 2d.<br />
School Register <strong>of</strong> Attendance, Absence, <strong>and</strong> Fees :<br />
adapted to the Provisions <strong>of</strong> the New Codes for Engl<strong>and</strong> <strong>and</strong> Scotl<strong>and</strong>.<br />
By Morris F. Mykon, F.E.LS. Each folio will serve 54 pupils for<br />
a Quarter. Is.<br />
—
Class-Books by CMS. HENRI SCHNEIDER, F.E.I.S., M.C.P.,<br />
Lato senior French Master in tlie Edinburgh High School, the School <strong>of</strong> Arts<br />
<strong>and</strong> Watt Institution, etc. ; French Examiner to the Educational Institute<br />
<strong>of</strong> Scotl<strong>and</strong>, etc,<br />
Schneider's First Year's Frencli Course. Is. Sd.<br />
%* TbiB work forms a Complete Course <strong>of</strong> French for Beginners, <strong>and</strong><br />
comprebenda Grammatical Exercises, with Rules; Reading Lessons, with<br />
Notes; Dictation; Exercises in Conversation; <strong>and</strong> a Vocabulary <strong>of</strong> all the<br />
Words in the Book. Easy Lessons are given in translating French into<br />
English <strong>and</strong> English into French, with Exercises for translation <strong>and</strong> retraoslation<br />
<strong>and</strong> repetition.<br />
The Edinburgh High School French Conversation-<br />
GliAMMAK, arranged on an entirely New Plan, with Questions<br />
<strong>and</strong> Answers. Dedicated, by permission, to Fro/essor Max MiMer,<br />
3s. 6d. Key, 2s. 6d.<br />
Letter from Pb<strong>of</strong>ebbob Max MBllkb, University <strong>of</strong> Oxford.<br />
" My Deae Sib,—I am very happy to find that my anticipations as to the<br />
success <strong>of</strong> your Grammar have been fully realized. Your book does not<br />
require any longer a godfather; but if you wish me to act as such, I shall be<br />
most happy to have my name connected with your prosperous child.—Yours<br />
very truly,<br />
Max Mì3li
French. 19<br />
St<strong>and</strong>ard Pronotmcmg Dictionary <strong>of</strong> the French <strong>and</strong><br />
ENGLISH LANGUAGES. In Two Parts. Part L French <strong>and</strong><br />
English.— Vast II. English <strong>and</strong> French. By Gabeiel Sdbenne,<br />
late Pr<strong>of</strong>essor in the Scottish Naval <strong>and</strong> Military Acadenay, etc.<br />
The First Part comprehends Words in Common Use, Terms connected<br />
with Science <strong>and</strong> the Fine Arts, Historical, Geographical,<br />
<strong>and</strong> Biographical Names, with the Pronunciation according to the<br />
French Academy <strong>and</strong> the most eminent Lexicographers <strong>and</strong> Grammarians.<br />
The Second Part is an ample Dictionary <strong>of</strong> English words,<br />
with the Pronunciation according to the hest Authorities. The<br />
whole is preceded hy a Practical <strong>and</strong> Comprehensive System <strong>of</strong><br />
French Pronunciation. 7s. 6d., strongly bound.<br />
The Pronuncio Iwn is shown hy a different spelling <strong>of</strong> the Words.<br />
Surenne's French - English <strong>and</strong> English - French<br />
DICTIONARY, without the Pronunciation. 3s. 6d., strongly bound.<br />
Surenne's Fenelon's Telemaque. 2 vols., Is, each, stiff<br />
wrapper ; or bound together, 2s. 6d.<br />
Surenne's Voltaire's Histoire de Charles XII, Is.<br />
stiflf wrapper ; or Is. 6d. bound.<br />
Surenne's Voltaire's Histoire de Russie sous Pierre<br />
LE GRAND. 2 vols., Is. each; or bound together, 2s. 6d,<br />
Surenne's Voltaire's La Henriade. Is. stiff" wrapper;<br />
or Is. 6d. bound.<br />
Surenne's New French Dialogues. With an Introduction<br />
to French Pronunciation, a Copious Vocabulary, <strong>and</strong> Models <strong>of</strong><br />
Epistolary Correspondence. Pronunciation marked thrmi.ghmit- 2s.<br />
Surenne's New French Manual <strong>and</strong> Traveller's<br />
COMPANION. Containing an Introduction to French Pronunciation<br />
; a Copious Vocabulary; a very complete Series <strong>of</strong> Dialogues<br />
on Topics <strong>of</strong> Every-day Life ; Dialogues on the Principal Continental<br />
Tours, <strong>and</strong> on the Objects <strong>of</strong> Interest in Paris ; with Models<br />
<strong>of</strong> Epistolary Correspondence. Map. Pronunciation marked throughout.<br />
3s. 6d.<br />
Surenne's Pronouncing French Primer. Containing<br />
the Principles <strong>of</strong> French Pronunciation, a Vocabulary <strong>of</strong> easy <strong>and</strong><br />
familiar Words, <strong>and</strong> a Selection <strong>of</strong> Phrases. Is. 6d. stiflf wrapper.<br />
Surenne's Moliere's L'Avare : Comédie. 6d., or Is. bound.<br />
Surenne's Moliere's Le Bourgeois Gentilhomme :<br />
Comédie. 6d. stiff wrapper; or Is. bound.<br />
Surenne's Moliere's Le Misanthrope : Comédie. Le<br />
K AaiAOE FORCE : Comédis. 6d. stiff wrapper ; or Is. bound.
First French Class-Book, or a Practical <strong>and</strong> Easy Method<br />
<strong>of</strong> learning the French Lanquage, consisting <strong>of</strong> a series <strong>of</strong> French<br />
<strong>and</strong> Enqlish Exercises, progressively <strong>and</strong> grammaticallj arranged.<br />
By Jdles Caron, F.E.I.S., French Teacher, Edin. Is. Key, Is.<br />
This work follows the natural mode in which a child learns to speak its own<br />
language, by repeating the same words <strong>and</strong> phrases in a great variety <strong>of</strong> forms<br />
until the pupil becomes familiar with their use.<br />
Caron's First French Reading-Book : Being Easy <strong>and</strong><br />
Interesting Lessons, pro^essively arranged. With a copious Vocabulary<br />
<strong>of</strong> the Words <strong>and</strong> Idioms in the Text. Is.<br />
The object <strong>of</strong> this work is to make the pupil familiar with both forms <strong>of</strong><br />
French, tlie language <strong>of</strong> books <strong>and</strong> the language <strong>of</strong> conversation, by giving<br />
him correct models <strong>of</strong> French as it is written <strong>and</strong> French as it is spoken.<br />
Caron's Principles <strong>of</strong> French Grammar. With numeroixs<br />
Exercises. 2s. Key, 2s.<br />
Spectator.— " May be recommended for clearness <strong>of</strong> exposition, gradual progression,<br />
<strong>and</strong> a distinct exhibition to the mind through the eye by means <strong>of</strong> typographical<br />
display : the last an important point where the subject admits <strong>of</strong> it."<br />
An Easy Grammar <strong>of</strong> the French language. With<br />
ExERCisEa <strong>and</strong> Dialogues. By John Christison, Teacher <strong>of</strong><br />
Modern Languages. Is. 4d. Key, 8d.<br />
Christison's Recneil de Fables et Contes Choisis,<br />
à r Usage de la Jeunesse. Is. 4d.<br />
Christison's Fleury's Histoire de France, Racontée<br />
à la Jeunesse. With Translations <strong>of</strong> the difficult Passages. 2s. 6d.<br />
The French New Testament. The most approved Protestant<br />
VER.SION, <strong>and</strong> the one in general use in the French Reformed<br />
Churches. Pocket Edition, roan, gilt edges. Is. 6d.<br />
Chambaud's Fables Choisies. With a Vocabulary containing<br />
the meaning <strong>of</strong> all the Words. By Scot <strong>and</strong> Wells. 2s.<br />
Hallard's French Grammar. 3s. 6d. Key, 3s. 6d.<br />
Grammar <strong>of</strong> the French Language. By A. Beljame,<br />
B.A., LL.B., Vice-Principal <strong>of</strong> the Paris International College. 28.<br />
Beljame's Four Hundred Practical Exercises. 28.<br />
•,* Both Books hound together, 3s. M.<br />
The whole work has been composed with a view to conversation, a great<br />
number <strong>of</strong> the Exercises being in the form <strong>of</strong> questions <strong>and</strong>aiuirers.
Latin <strong>and</strong> Greek. 21<br />
EDINBURGH ACADEMY CLASS-BOOKS.<br />
1. Rudiments <strong>of</strong> The latin Language, for the Use <strong>of</strong><br />
the Edinburgh Academy. In Two Parts. By James Clyde, M. A.,<br />
LL.D., author <strong>of</strong> "Greek Syntax," etc. 12mo, price 23.; or in<br />
Two Parts, sold separately, price Is. 3d. each.<br />
It is divided into two parts, each containing the same number <strong>of</strong> sections<br />
nnder the same headings, in which the same subjects are treated <strong>of</strong>—in Part<br />
1. with a view to beginners, in Part II. with a view to advanced students.<br />
Athenieum.— "This volume is a very full, correct, <strong>and</strong> well-arranged <strong>grammar</strong><br />
<strong>of</strong> the Latin language, <strong>and</strong> is wonderfully cheap. It compares favourably<br />
with the Clarendon Press Elementary Grammar. Distinguishing features<br />
are the simple but effective device <strong>of</strong> making two parts <strong>of</strong> accidence, instead<br />
<strong>of</strong> relegating important matter to the comparative obscurity <strong>of</strong> an appendix,<br />
<strong>and</strong> the rejection <strong>of</strong> the objectionable method <strong>of</strong> combining a reader <strong>and</strong> exercises<br />
with the <strong>grammar</strong>."<br />
Educational News.— " A fresh, thorough, <strong>and</strong> methodical treatise, bearing on<br />
every page evidences <strong>of</strong> the author's ripe scholarship <strong>and</strong> rare power <strong>of</strong> lucid<br />
expo.sition."<br />
\* The old edition <strong>of</strong> the EDixBtmoH Academj Latin Eodiments moy still<br />
be had if desired.<br />
2. Latin Delectus; with a Vocabulary containing an<br />
Explanation <strong>of</strong> every Word <strong>and</strong> Difficult Expression which occurs<br />
in the Text. 3s.<br />
3. Rudiments <strong>of</strong> The Greek Language, with the Syntax<br />
entirely re-written, <strong>and</strong> with Accent <strong>and</strong> Quantity treated <strong>of</strong> according<br />
to their mutual relations. 3s. 6d.<br />
4. Greek Extracts; with a Vocabulary containing an<br />
Explanation <strong>of</strong> every Word <strong>and</strong> <strong>of</strong> the more Difficult Passages in<br />
the Text. 3s. 6d.<br />
Compendious Greek Grammar for the use <strong>of</strong> Colleges <strong>and</strong><br />
Schools. By \V. D. Geddes, M. A., LL.D., Principal, late Pr<strong>of</strong>essor<br />
<strong>of</strong> Greek, in the University <strong>of</strong> Aberdeen. New Edition, Revised<br />
<strong>and</strong> largely Keconstructed. 4s.<br />
Scotsman.— "One <strong>of</strong> the best working Greek Grammars for school or<br />
college use that are before the public."<br />
Greek Syntax ; with a Rationale <strong>of</strong> the Constructions.<br />
By Jas. Clyde, LL.D., lately a Classical Master <strong>of</strong> the Edin.<br />
Academy. With Prefatory Notice by John S. Blackie, lately<br />
Pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> Greek in the University <strong>of</strong> Edinburgh. 5th Edition.<br />
Revised throwjliovt <strong>and</strong> largeli/ re-irritten, containing an English<br />
Summary for the use <strong>of</strong> Learners, <strong>and</strong> a chapter on Accents. 4s. 6d.
Latin <strong>and</strong> Greek.<br />
DR HUNTER'S CLASSICS.<br />
1. Hunter's Euddiman's Rudiments. Is. 6cL<br />
2. Hunter's Sallust; with Footnotes <strong>and</strong> Translations.<br />
Reduced to Is.<br />
3. Hunter's Virgil ; with Notes <strong>and</strong> other Illustrations.<br />
Reduced to 2s.<br />
4. Hunter's Horace. Beduced to Is. M.<br />
5. Hunter's Livy. Books XXI. to XXV. With Critical<br />
<strong>and</strong> Explanatory Notes. Reduced to 23.<br />
Dymock's Caesar ;<br />
with Illustrative Notes, a Historical <strong>and</strong><br />
Geographical Index, <strong>and</strong> a Map <strong>of</strong> Ancient Gaul. 43.<br />
Dymock's Sallust; with Explanatory Footnotes <strong>and</strong> a<br />
Historical <strong>and</strong> Geographical Index. Reduced f j Is.<br />
Caesar with Vocabulary explaining every ;<br />
Word in the Text ;<br />
Notes, Map, <strong>and</strong> Historical Memoir. By William M'Dowall,<br />
late Inspector <strong>of</strong> the Heriot Foundation Schools, Edinburgh. 3s.<br />
M'Dowall's Csesar. Book I. With Vocabulary explaining<br />
every Word in the Text. Is.<br />
M'Dowall's Virgil ; with Memoir, Notes, <strong>and</strong> Vocabulary<br />
explaining every Word in the Text. 3s.<br />
Lectiones Selectse ; or, Select Latin Lessons in Morality,<br />
History, <strong>and</strong> Biography : for the use <strong>of</strong> Beginners. With a Vocabulary<br />
explaining every Word in the Text. By 0. Melville, late<br />
<strong>of</strong> the Grammar School, Kirkcaldy. Is. 6d.<br />
Ainsworth's Latin Dictionary, by Duncan. 1070 pp. 9s.<br />
A New First Latin Course; comprising Grammar <strong>and</strong><br />
Exercises, with Vocabularies. By Geo. Ogilvie, M.A., LL.D., Head<br />
Master <strong>of</strong> George Watson's College for Beys, Edinburgh. Is. 6d.<br />
*,* In the Neto Edition, the number <strong>of</strong> the Simpler Exercises has been<br />
increased <strong>and</strong> the book rendered more generally useful by an Appendix on<br />
Irregular Declensions, Prosody, the Soman Calendar, <strong>and</strong> the Subjunctive Mood.<br />
Educational News.—" Exceedingly well adapted for the purpose for which it<br />
is intended." Banffihire Journal.— " An admirable book."<br />
Educational Times.— " Well <strong>and</strong> carefully done." *,* This Claia-booJc supplies<br />
sufficient work /or a f/ear, without the necessity <strong>of</strong> using any other book.
Latin <strong>and</strong> Greek. 23<br />
A New First Greek Course ; comprising Grammar,<br />
Syntax, <strong>and</strong> Exercises; with Vocabularies containing all the<br />
V/ords in the Text. By Tiios. A. Stewart, one<strong>of</strong> H.M. Inspectors<br />
<strong>of</strong> Schools in Scotl<strong>and</strong>, lately Senior Classical Master in George<br />
Watson's College Schools, Edinburgh, <strong>and</strong> formerly Assistant-Pr<strong>of</strong>essor<br />
<strong>of</strong> Greek in the University <strong>of</strong> Aberdeen. 2s. 6d.<br />
AthencEum.— "Superior to most works <strong>of</strong> the kind."<br />
Record.—" The easiest, <strong>and</strong> most <strong>practical</strong>, <strong>and</strong> most useful introduction to<br />
Greek yet published in this country."<br />
Educational Neiiis.— "This little book deserves the highest commendation<br />
. . . Great skill is shown in selecting those facts <strong>of</strong> Accidence <strong>and</strong> Syntax<br />
which ought to be given in such a book.<br />
*,* This Class-book supplies sufficient work/or a year, without the necessity <strong>of</strong><br />
using any other book.<br />
Stewart's Advanced Greek Course. Comprising a<br />
Synopsis <strong>of</strong> Greek Syntax, Hints towards Composition, Exercises in<br />
Continuous English Narrative, <strong>and</strong> a full Vocabulary containing all<br />
the Words in the Text. 2s. 6d.<br />
Educational News.— " This is an admirable little manual, <strong>and</strong> will form an<br />
excellent sequel to the author's deservedly popular ' First Greek "<br />
Course.'<br />
Glasgow Herald.— " The synopsis <strong>of</strong> synta.^ is masterly, <strong>and</strong> the more useful<br />
<strong>and</strong> important idioms are clearly put before the student."<br />
Key to Ditto, price 2s. 6s.<br />
Stewart's Cornelius Nepos; with Notes, Chronological<br />
Tables, <strong>and</strong> a Vocabulary explaining every Word in the Text.<br />
Reduced to 2s.<br />
Duncan's Greek Testament. 3s. 6d.<br />
Xenophon's Anabasis, Books I. <strong>and</strong> II. ; with Vocabulary<br />
giving an explanation <strong>of</strong> every Word in the Text, <strong>and</strong> a Translation<br />
<strong>of</strong> the more Difficult Phrases. By James Fergusson, M.D.,<br />
late Rector <strong>of</strong> the West End Academy, Aberdeen. 2s. 6d.<br />
Athenoeum.— "This admirable little work. . . . The copious, correct, <strong>and</strong><br />
well-arranged Vocabulary at the end contains good translations <strong>of</strong> difRcult<br />
passages, with exact information upon points <strong>of</strong> antiquities, derived from the<br />
best <strong>and</strong> most modern authorities."<br />
Homer's Iliad, Books I., VI., XX., <strong>and</strong> XXIV. ; from<br />
Bekker's Text, as revised by Dr Veitch ; with Vocabulary explaining<br />
every Word in the Text, <strong>and</strong> a Translation <strong>of</strong> the more<br />
Difficult Passages. By Dr FEEacssON. Reduced to 2s. 6d.<br />
Alhenceum.—" The portions selected are suitable. . . . The derivation<br />
<strong>and</strong> meaning <strong>of</strong> each word are well explained, <strong>and</strong> all difficult phrases are<br />
appropriately translated."<br />
24 Latin, Greek, etc.<br />
LATIN ELEMENTARY WORKS AND CLASSICS.<br />
Edited by Geobqb FEBonsON, LL.D., lately Pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> Hnmanity in King's<br />
College <strong>and</strong> University <strong>of</strong> Aberdeen, <strong>and</strong> formerly one <strong>of</strong> the<br />
Masters <strong>of</strong> the Edinburgh Academy.<br />
1. Ferguson's Grammatical Exercises. With Notes<br />
<strong>and</strong> a Vocabulary explaining every Word. 2s.— Key, 2s.<br />
2. Ferguson's Introductory Latin Delectus: Intended<br />
to follow the Latin Eudiments ; with a Vocabulary containing an<br />
Explanation <strong>of</strong> every Word <strong>and</strong> <strong>of</strong> every DifBcult Expression.<br />
Reduced to Is. 6d.<br />
3. Ferguson's Ovid's Metamorphoses. With Notes <strong>and</strong><br />
Index, Mythological, Geographical, <strong>and</strong> Historical. 2s. 6d.<br />
4. Ferguson's Ciceronis Orationes Selectae. Containing<br />
pro Lege Manilla, IV. in Catilinam, pro A. L. Archia, pro T. A.<br />
Milone. Ex Orellii recensione. Reduced to Is.<br />
ITALIAN.<br />
Theoretical <strong>and</strong> Practical <strong>Italian</strong> Grammar; with<br />
numerous Exercises <strong>and</strong> Examples, illustrative <strong>of</strong> every Eule, <strong>and</strong><br />
a Selection <strong>of</strong> Phrases <strong>and</strong> iJialogues. By E. Lemmi, LL.D.,<br />
<strong>Italian</strong> Tutor to H.K.H. the Prince <strong>of</strong> Wales. 5s.— Key, 6s.<br />
From Count Saffi, Pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> the <strong>Italian</strong> Language at Oxford.— " I have<br />
adopted your Grammar for the elementary instruction <strong>of</strong> students <strong>of</strong> <strong>Italian</strong><br />
in the Taylor Institution, <strong>and</strong> find it admirably adapted to the purpose, as<br />
well for the order <strong>and</strong> clearness <strong>of</strong> the rules, as for the <strong>practical</strong> excellence<br />
<strong>and</strong> ability <strong>of</strong> the exercises with which you have enriched it."<br />
GERMAN.<br />
A New German Reader, in Prose <strong>and</strong> Verse ; with a<br />
Grammatical <strong>and</strong> Etymological Vocabulary, containing the Meaning<br />
<strong>of</strong> all the Words in the Text ; Forms <strong>of</strong> Commercial ami other<br />
Correspondence, <strong>and</strong> Specimens <strong>of</strong> German <strong>National</strong> Hanawriting.<br />
For the Use <strong>of</strong> Schools. By Charles Fischer-Fischaet, <strong>of</strong> the<br />
Edinburgh Merchant Company's Educational Institutions, etc.<br />
Reduced to 2s. 6d.<br />
Fischart's German Class-Book for Beginners: Being<br />
a series <strong>of</strong> German Stories, with Vocabulary, Grammar, Exeroisea,<br />
etc. On an Original Plan. Enlarged Editwn. Is. 6d.<br />
PUBLISHED BY OLIVER AND BOYD, EDINBURGH :<br />
60LD ALSO BY SIUPEIS, MABSBALL, AND CO., LONDON, AND ALL BOOKSELLERg.
Oliver <strong>and</strong> Boyd's Educational Works.<br />
LATIN AND GREEK. ^ ^<br />
Clyde's (Dr) Greek Syntax, witli Notice by Pr<strong>of</strong>essor Blackie..., 4 6<br />
Kdikburgh Acadkmy Latm Kudimeiits 2<br />
Do. New Kdition by Jas. Clyde, LL.D. 2<br />
Latin Delectus, with Vocabulary 3<br />
Greek Kudiments 3 6<br />
Greek Extracts, with V ocabuUry <strong>and</strong> Index 3 6<br />
Fbbguson's (Pr<strong>of</strong>essor) Grammatical Exercises [Tlie Key, 2s.]... 2<br />
Introductory Latin Delectus, with Vocabulary 1 6<br />
Ovid's Metamorphoses, with Notes <strong>and</strong> Index 2<br />
Ferousson's Xenophon's Anabasis, Books I. <strong>and</strong> II., with Vocab. 2 6<br />
Homer'slliad,BooksI.,VI.,XX.,XXIV.,with Vocab. 2 6<br />
Geddes's (Principal) Greek Grammar, for Colleges <strong>and</strong> Schools.. 4<br />
Huntek's Ruddiman's Latin Rudiments 1 6<br />
M'Dowall'b Gasar, with Vocabulary, Notes, Map, <strong>and</strong> Memoir.. 3<br />
Virgil, with Vocabulary, Notes, <strong>and</strong> Memoir 3<br />
Melville's Lectiones Selecta;, for Beginners, with Vocabulary.. 1 6<br />
Ooilvie's (Dr) New First Latin Course \ 6<br />
Stewabt's Cornelius Nepos, with Notes, Index, <strong>and</strong> Vocabulary 2 6<br />
(Thomas A.J New First Greek Course 2 6<br />
Advanced Greek Course fA'f^, 2s. 6d.]... 2 6<br />
FRENCH.<br />
BELJAME'sFrencli Grammar,2s.—I''renchExercises,28. Complete 3 6<br />
Gabon's First French Glass-Book (The Kty, Is.J<br />
1<br />
First French Reading-Book, with Vocabulary 1<br />
French Grammar, with Exercises [The Key, 2s.] 2<br />
CHASiBAnD'sFablesGhoisies, by Scot <strong>and</strong> Wells, with Vocabulary 2<br />
Chbistison's Easy Grammar <strong>of</strong> the French Language [A'ey, 8d.]. 1 4<br />
Recueil de Fables et Contes Choisis, with Vocab... 1 4<br />
Fleury's Histoire de France 2<br />
French New Testament, Protestant Version 1<br />
Hallard's French Grammar [The Key, 3s. 6d.] 3<br />
Schneider's French Conversation Grammar [The Key, 2s. 6d.]... 3<br />
Edinburgh High School New Practical French Reader 3<br />
„ French Manual <strong>of</strong> Conversation, etc 2<br />
6<br />
6<br />
6<br />
6<br />
6<br />
6<br />
EcrinLittéraire; forReading,Dictation,&Kecitation 3 6<br />
First Year's French Course<br />
Surbnne's French Manual <strong>and</strong> Traveller's Companion<br />
New French Dialogues<br />
1<br />
3<br />
2<br />
6<br />
6<br />
French <strong>and</strong> English Dictionary,without Pronunciation 3 6<br />
Pronouncing French <strong>and</strong> English Dictionary 7 6<br />
Fénélon'sTélémaque, 2vols.,eachls.; bound together 2<br />
Voltaire's Histoire deCharlesXII.,stiffwrapper(bd. 1/6) 1<br />
6<br />
Histoire de Russie, 2 vols each 1<br />
La Henriade (bound, Is. 6d.) 1<br />
Molière's L'Avare—Le Bourgeois Gentilhomme..each 6<br />
ITALIAN AND GERMAN.<br />
Lemmi's Theoretical <strong>and</strong> Practical <strong>Italian</strong> Grammar[Thefl'e!/, 5s.] 5<br />
Fischabt's German Glass-Book for Beginners (a Course) 1 6<br />
New German Reader, with Vocabulary 2 6
Oliver <strong>and</strong> Boyd's Educational Works.<br />
PHILOSOPHY AND MATHEMATICS.<br />
.«. d.<br />
STlBLlJfo's (Dr Iliitchisnn) Text-Book to Kant 14<br />
H<strong>and</strong>book<strong>of</strong> the History <strong>of</strong> Philosophy. By Dr Schwegler 6<br />
Baeclay'3 Geometry. Euclid, Books I. & II., with Additions <strong>and</strong><br />
Exercises 1<br />
IsGEAJi's System <strong>of</strong> ilatliematics, by Trotter [Key, 3s. 6d.] 4 6<br />
WRITING, ARITHMETIC, AND BOOK-KEEPING.<br />
Gbat's Introduction to Arithmetic [The Key, 2s.'] 10<br />
Hcttok's Book-keeping, by S. & D. Entry, by Trotter 2<br />
Two Ruled Writing-Books for Ditto : Single Entry I 6<br />
Double Entry 1 6<br />
Ijjgbam's Principles <strong>of</strong> Arithmetic, Improved Edition [Key, 2s.] 1<br />
MACLAREN'sArithmeticfor Junior Classes, -with Answers annexed 6<br />
System <strong>of</strong> Practical Book-keeping 1 6<br />
A set <strong>of</strong> Ruled Writin,c-Books adapted for the Work 1 6<br />
Melrose's Arithmetic, by Ingram <strong>and</strong> Trotter \^Key, 2s. 6d.] 1 6<br />
Scott's First Lessons in Arithmetic [^«swers, 6d.1 6<br />
Mental Calculation, Pupil's Copy, 6d.; Teacher's Copy.... 6<br />
Copy Lines, ."0 Sorts .....each 4<br />
Smith's Practical Arithmetic for Junior Classes \Ansv)ers, 6d.].... 6<br />
Arithmetic for Senior Classes [^nsi/jers, 6d.; Key, 2s. 6d.] 2<br />
Stewart's First Lessons in Arithmetic [Annwers, 6d.]<br />
Practical Arithmetic, Improved Edition [The Key, 2s. J 1<br />
Trotter's Arithmetic adapted to the New Code. Parts I. <strong>and</strong> 11^<br />
6<br />
each 2d.; Part III., 3d. In 1 vol., Sd. ^nsifers, 3d. each Part<br />
.arithmetic for Junior Classes [^(iswers, 6d.]<br />
: Arithmetic for Advanced Classes \Answers, &A'\<br />
Complete System <strong>of</strong> Arithmetic [The Key, 4s. 6d.] 3<br />
6<br />
6<br />
Keitsedt's First Grade Practical Geometry 6<br />
Object-Lesson Cards on the Vegetable Kingdom ;<br />
20 in a Box_.21<br />
on the Animal Kingdom; 14 in a Box 21<br />
on the Mineral Kingdom; 14 in a Box 21<br />
Ross's How to Train Young Eyes <strong>and</strong> Ears 1<br />
Glasgow Infant School Magazine, compiled by Caughie, 1st <strong>and</strong><br />
6<br />
2nd Series, each, bound 3<br />
SCHOOL REGISTERS.<br />
Myron-'s School Register <strong>of</strong> Attendance, Absence, <strong>and</strong> Fees,<br />
adapted to the Provisions <strong>of</strong> the New Codes for Engl<strong>and</strong> <strong>and</strong><br />
Scotl<strong>and</strong>. Each folio serves 54 pupils for a quarter 1<br />
Pdpil's Daily Register <strong>of</strong> Marks. Spaces for 48 Weeks ; with<br />
Spaces for a Summary <strong>and</strong> Order <strong>of</strong> Merit for each month, for<br />
each quarter, <strong>and</strong> for the year<br />
*.' A Specimen Copy <strong>of</strong> most <strong>of</strong> these WorTiS sent to Bead Teachers<br />
POST FREE, on reuipt<strong>of</strong>half price in stamps, by Oliver <strong>and</strong> Boyd, Edinburgh.