Anteprima
Vedrai una selezione di 14 pagine su 65
Grammatica cinese - appunti Pag. 1 Grammatica cinese - appunti Pag. 2
Anteprima di 14 pagg. su 65.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Grammatica cinese - appunti Pag. 6
Anteprima di 14 pagg. su 65.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Grammatica cinese - appunti Pag. 11
Anteprima di 14 pagg. su 65.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Grammatica cinese - appunti Pag. 16
Anteprima di 14 pagg. su 65.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Grammatica cinese - appunti Pag. 21
Anteprima di 14 pagg. su 65.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Grammatica cinese - appunti Pag. 26
Anteprima di 14 pagg. su 65.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Grammatica cinese - appunti Pag. 31
Anteprima di 14 pagg. su 65.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Grammatica cinese - appunti Pag. 36
Anteprima di 14 pagg. su 65.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Grammatica cinese - appunti Pag. 41
Anteprima di 14 pagg. su 65.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Grammatica cinese - appunti Pag. 46
Anteprima di 14 pagg. su 65.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Grammatica cinese - appunti Pag. 51
Anteprima di 14 pagg. su 65.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Grammatica cinese - appunti Pag. 56
Anteprima di 14 pagg. su 65.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Grammatica cinese - appunti Pag. 61
1 su 65
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Disdici quando
vuoi
Acquista con carta
o PayPal
Scarica i documenti
tutte le volte che vuoi
Estratto del documento

Frase Attiva

Spesso il senso attivo di una frase viene sottolineato con ba.把

Agente/soggetto + + paziente/complemento oggetto + verbo transitivo

Questa costruzione si usa solo quando il verbo è seguito da un complemento verbale o da le.

Se sono presenti avverbi o verbi modali, questi devono precedere ba. 把

Soggetto + avverbio + verbo modale + + complemento oggetto + verbo/complemento verbale

我把这本书看完了。Ho finito di leggere questo libro.

我把这本书看完了两遍。Ho letto questo libro 2 volte.

你可以把这本书给我吗?Puoi darmi questo libro? (gei è un verbo modale)

non si può usare con: 喜欢, 知道, 听, 听见, 同意, 认 i verbi che esprimono stati d'animo: 识, 想, 感觉 ganjue (sentire, provare) 是, 在, 有 i verbi di esistenza come 上, 下, 出, 进, 来, 去, 坐, 开始, 出 con i verbi di movimento come 发, 完 过. con la particella aspettiva 把 没 不:

La negazione di è o 我不想把他 non te la voglio

的. Dare enfasi sogg + + complementi + verbo +

 Può anche enfatizzare una porzione di frase che si riferisce al passato.

他是不会说汉语的。Ma 的 lui non sa il cinese! ( è modale)

这张报是我借的。Questo è un giornale che ho preso in prestito/questo giornale l'ho preso in prestito.

昨天的音乐是非常好听的。Quella di ieri era una bellissima musica / era bellissima la musica di ieri.

他们是愿意去的!Hanno voglia di andare!

16Dà enfasi ad una porzione della frase che si riferisce al passato:

他是为了学习汉语去中国的。È per studiare cinese che è andato in Cina.

他是为了学习汉语去中国的。È andato in Cina per studiare cinese. (为了… = per)

成语是从一个小故事来的。Il chengyu deriva da una storia / I chengyu sono derivati da una storiella.

我是给妈妈买的! È per mamma che l'ho comprato!

谁也不知道雪是什么时候儿下起来的。Nessuno

sa quando si è messo anevicare.你是在哪儿学的汉语?Dov'è che hai studiato il cinese? (quando il c.o. è ben definito possometterlo fuori dal de per enfatizzarlo)Dà enfasi sull'oggetto:这是用什么东西做的?Di cosa è fatto? / questo con cosa è stato fatto?Dà enfasi sul soggetto:是谁告诉你的?Chi te l'ha detto?你是在哪儿的?/ 你是从哪儿买的?Dove lo hai comprato?你们(是)在北京买的吗?L'avete comprato a Pechino?他是跟同学们一起去的。È andato insieme a dei compagni di scuola.他们是怎么去中国的?Come sono andati in Cina?17这是给谁买的? Per chi è stato comprato?这是谁翻译的? Chi l'ha tradotto?我和弟弟都是在意大利出生的。Io e mio fratello minore siamo nati in Italia.他是在地铁 来的。È venuto in metro. (enfasi sul soggetto)Per esprimere un giudizio是。。。的 NOMINALEEsprime

un giudizio ma è riferito al passato: 她认为让客人吃好是最重要的。Lei ritiene che far mangiare gli ospiti sia la cosa più importante骑自行车的不是送信的。il tipo in bici non è il postino/portalettere.许多个人的事儿是不谈论的。Numerosexuduo tanlun questionipersonali non sono discutibili.问题不是不能解决的,你不要着急jieque ji. Il problema non è irrisolvibile,non preoccuparti. 是Si usa sempre con colori e forme sogg + + colore/forma 的.+ In questo modo rende verbale un elemento nominale.这个东西是方的。Questo oggetto è quadrato.这件毛衣是红的, 不是黑的。Questo maglione è rosso, non è nero.18Preposizioni / CoverbiSono molto approfondite da pag. 150.Le preposizioni cinesi sono: a, da, in, con.I gruppi preposizionali possono essere determinanti nominali overbali. A volte possono essere all’inizio della frase come tema.Sono:到 Dao = a

。。。。。。Valore locativo spesso è = daa… 到今天 a oggiValore temporale es.从这儿到大学。 Da qui all’Università.到今天我一本中文小说还没有看过。 A tutt’oggi non ho ancora letto un solo romanzo in cinese.不到 没有e significano non raggiungere e esserci meno.他走了还不到两天呢。Se n’è andato da meno di 2 giorni.19从 Cong = daValore locativo moto da luogoValore temporale es. da ieri.从。。。开始Usato con = a partire da 从。。。起 = a partire da从。。。到 = da…a…从。。。以来 以后/ = da quando我的一个老同学从上海来了。Un mio vecchio compagno è venuto da Shanghai.从上海到北京。Da Shanghai a Pechino.离出发不到十分钟了。Mancano meno di 10 minuti alla partenza.你家离车站近,我家更近。La tua casa è vicina alla fermata dell’autobus, ma la mia è ancora piùvicina.他们一刻钟以前刚从那边走过去。Se ne sono andati da quella parte non più di un quarto d'ora fa.从来 = mai (in frase negativa).他从来不上课。Non va mai a lezione.离 从:Li = da. È uguale a从星期一到星期五。Da lunedì a venerdì.我从中国回来。Sono tornata dalla Cina.20离这人不远有一家邮局 youju。C'è una posta non lontano da qui.离出发时间还有十分钟。Mancano ancora 10 minuti all'ora di partenza.给 gei = per, a. Non va mai messo all'inizio della frase. Introduce il complemento di termine.我给大家介绍一下儿我毕业论文的容易。Vi illustro il contenuto della mia tesi di laurea.门是给风刮开的。La porta è stata aperta dal vento.家里给小马寄来了一个包裹 guo。È arrivato a casa un pacco per XiaoMa. 替 Ti = per, al posto di. Mai all'inizio della frase. 为 Wei = per, di. Motivo dell'azione. Entrambi

Introducono la persona a vantaggio della quale si realizza l'azione. 大家都为这件事儿高兴。Sono tutti contenti di questo. 你见到她时,替我问她好。Salutamela quando la vedrai.

对 对于 Dui / duiyu = a, nei confronti di, in rapporto a. 她对同事很热情。È molto gentile nei confronti dei colleghi. 他对人很热情。È molto cordiale col prossimo. 他对我笑了笑。Mi ha fatto un sorriso.

21对。。。来说 对。。。说来/ = dal punto di vista di, per quanto riguarda. 往 朝 向- wang / chao / xiang = verso, a. Non vanno mai all'inizio 往 朝 向 della frase. e si usano per il movimento, anche per le persone. 大门朝东开。Il portone dà a est. 往我这儿看!Guarda verso di me! 我向一个朋友借了一条裙子和一件毛衣。Mi sono fatta prestare da un'amica una gonna e un golf. 往 = andare verso 向 = essere orientato verso Sono sia preposizioni che avverbi, quindi vanno prima del verbo quando sono compl.

Di luogo e dopo quando sono compl. Didirezione.
你向前走。Tu vai avanti.
这个飞机向米兰。Questo aereo va a Milano.
按照 secondo,Anzhao ,根据 genju = entrambi vogliono dire
按照sono spesso all'inizio della frase. significa in conformità
根据con, in accordo con. in base a.
22按照说明书要这样做。 Secondo il libretto delle istruzioni bisogna farein questo modo.
她那件衣服是按照这个样子做的。 Il suo vestito è stato fatto su questomodello.
用 Yong = con
你用钢笔或者用铅笔做练习, 都可以。 Puoi fare gli esercizi sia a matitache a penna.
用来 = usare per
用作 = usare come
这块布可以用来做衬衫。 Questo taglio di stoffa può essere usato perfare delle camicie.
骑 坐 乘 骑qi / zuo / cheng = in, con (per mezzi di trasporto).
坐per bici e cavallo; per stare seduti in auto, in treno, aereo,乘nave, ascensore; prendere la nave, l'aereo, l'auto.
你们坐电梯 上来的吗?diantiSiete saliti in ascensore?
在 Zai = in, a. introduce il complemento di stato in luogo oppure ha un valore temporale o figurato.
我住在北京。Io vivo a Pechino. ( in mancanza di altri verbi nella frase stare, trovarsi, oltre a zhu, zai è un verbo locativo che significa ed è seguito da un luogo)
我的书在我这儿。Il tuo libro è da me.
我们是在到了上海以后才听说的。L’abbiamo sentito dire solo dopo essere arrivati a Shanghai.
我今天晚上不在学校。Stasera non sarò a scuola. (qui zai è verbo)
这种颜色在国外很流行 liuxing。Questo colore va di moda all’estero.
跟 和 同 与Gen / he / tong / yu = con. Sono sinonimi. Spesso 一起.con Sono sia preposizioni che congiunzioni.
她和我哥哥一起去吃晚饭。Lei esce a cena con mio fratello.
我不和她在一起。Non sto con lei.
我要和他一起去看戏 xi。Voglio andare a teatro insieme a lui(preposizione).
我和他要一起去看戏。Io e lui vogliamo andare a teatro insieme.vogliamo andare a teatro insieme(congiunzione).于 Yu = prima di date o cifre. 一公斤相当于二斤。1 kg corrisponde a 2 jin.孙中山先生一九儿五年在北京去世了。Il Dott. Sun Xhong Shan si èspento nel 1925 a Pechino.孙中山先生死于一九二五年。Il Dott. Sun Zhong Shan &egr
Dettagli
A.A. 2018-2019
65 pagine
SSD Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-OR/21 Lingue e letterature della cina e dell'asia sud-orientale

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher Nobody_scuola_1990 di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Diritto della proprietà industriale e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli studi di Torino o del prof Leonesi Barbara.